Êxodo 40

Cornilescu (CORNILESCU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 ,,În ziua întîi a lunii întîi, să întinzi locaşul cortului întîlnirii.
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 Să pui în el chivotul mărturiei, şi înaintea chivotului să atîrni perdeaua dinlăuntru.
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 Apoi să aduci masa, şi să pui pe ea cele rînduite. După aceea, să aduci sfeşnicul, şi să -i aşezi candelele.
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 Altarul de aur pentru tămîie să -l aşezi înaintea chivotului mărturiei, şi să atîrni perdeaua la uşa cortului.
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 Să aşezi altarul pentru arderile de tot înaintea uşii locaşului cortului întîlnirii.
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 Ligheanul să -l aşezi între cortul întîlnirii şi altar, şi să pui apă în el.
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 Să aşezi curtea de jur împrejur, şi să pui perdeaua la poarta curţii.
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 Să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi cu el cortul şi tot ce cuprinde el, şi să -l sfinţeşti, cu toate uneltele lui; şi va fi sfînt.
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 Să ungi altarul pentru arderile de tot şi toate uneltele lui, şi să sfinţeşti altarul; şi altarul va fi prea sfînt.
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 Să ungi ligheanul cu piciorul lui, şi să -l sfinţeşti.
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 Apoi să aduci pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întîlnirii, şi să -i speli cu apă.
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 Să îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să -l ungi, şi să -l sfinţeşti, ca să-Mi facă slujba de preot.
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 Să chemi şi pe fiii lui, să -i îmbraci cu tunicile,
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 şi să -i ungi cum ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi facă slujba de preoţi. În puterea acestei ungeri, ei vor avea pururea dreptul preoţiei, printre urmaşii lor.``
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 Moise a făcut întocmai cum îi poruncise Domnul; aşa a făcut.
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 În ziua întîi a lunii întîi a anului al doilea, cortul era aşezat.
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 Moise a aşezat cortul; i -a pus picioarele, a aşezat scîndurile şi verigile, şi a ridicat stîlpii.
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 A întins învelitoarea care slujea de acoperiş deasupra cortului, şi pe deasupra a pus învelitoarea acoperişului cortului, cum poruncise lui Moise Domnul.
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 Apoi a luat mărturia, şi a pus -o în chivot; a pus drugii la chivot, şi a aşezat capacul ispăşirii deasupra chivotului.
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 A adus chivotul în cort; a atîrnat perdeaua despărţitoare înaintea lui, şi a acoperit astfel chivotul mărturirei, cum poruncise lui Moise Domnul.
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 A aşezat masa în cortul întîlnirii, în partea de miazănoapte a cortului, dincoace de perdeaua dinlăuntru;
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 şi a pus pe ea pînile, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 Apoi a aşezat sfeşnicul în cortul întîlnirii, în faţa mesei, în partea de miazăzi a cortului;
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 şi i -a aşezat candelele, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 Apoi a aşezat altarul de aur în cortul întîlnirii în faţa perdelei dinlăuntru;
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 a ars pe el tămîie mirositoare, cum poruncise lui Moise Domnul.
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 A aşezat perdeaua la uşa cortului.
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 A aşezat altarul pentru arderile de tot la uşa locaşului cortului întîlnirii; şi a adus pe el arderea de tot şi jertfa de mîncare, cum poruncise lui Mosie Domnul.
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 A aşezat ligheanul între cortul întîlnirii şi altar, şi a pus în el apă pentru spălat.
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 Moise, Aaron şi fiii lui şi-au spălat mîinile şi picioarele în el;
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 cînd intrau în cortul întîlnirii şi se apropiau de altar, se spălau, cum poruncise lui Moise Domnul.
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 Apoi a ridicat curtea împrejurul cortului şi altarului, şi a pus perdeaua la poarta curţii. Astfel a isprăvit Moise lucrarea.
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 Atunci norul a acoperit cortul întîlnirii, şi slava Domnului a umplut cortul.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 Moise nu putea să intre în cortul întîlnirii, pentrucă norul stătea deasupra lui, şi slava Domnului umplea cortul.
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 Cît au ţinut călătoriile lor, copiii lui Israel porneau numai cînd se ridica norul deasupra cortului.
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 Şi cînd nu se ridica norul, nu porneau, pînă ce nu se ridica.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 Norul Domnului era deasupra cortului ziua; iar noaptea, era un foc, înaintea întregei case a lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.