Tito 1

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲠϨⲘϨⲀⲖ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲘⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. ⲔⲀⲦⲀ ⲦⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ⲚⲚⲤⲰⲦⲠ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲨⲰ ⲠⲤⲞⲞⲨⲚ ⲚⲦⲘⲈ. ⲦⲀⲒ ⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲔⲀⲦⲀ ⲞⲨⲘⲚⲦⲈⲨⲤⲈⲂⲎⲤ
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 ϨⲚ ⲐⲈⲖⲠⲒⲤ ⲘⲠⲰⲚϨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ. ⲠⲀⲒ ⲈⲚⲦⲀϤⲈⲢⲎⲦ ⲘⲘⲞϤ ⲚϬⲒ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲘⲘⲈ ϨⲀⲐⲎ ⲚⲚⲈⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚϢⲀ ⲈⲚⲈϨ.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 ⲈⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈϤϢⲀϪⲈ ϨⲚ ⲚⲈϤⲞⲨⲞⲈⲒϢ ϨⲚ ⲞⲨⲦⲀϢⲈⲞⲈⲒϢ ⲠⲀⲒ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲚⲦⲀⲨⲦⲀⲚϨⲞⲨⲦ ⲈⲢⲞϤ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲞⲨⲈϨⲤⲀϨⲚⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲚⲤⲰⲦⲎⲢ ⲈϤⲤϨⲀⲒ
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 ⲚⲦⲒⲦⲞⲤ ⲠϨⲀⲔ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲦⲈⲚⲠⲒⲤⲦⲒⲤ ϨⲒ ⲞⲨⲤⲞⲠ. ⲦⲈⲬⲀⲢⲒⲤ ⲚⲀⲔ ⲘⲚ ϮⲢⲎⲚⲎ ⲚⲦⲘ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈⲒⲰⲦ ⲘⲚ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲚⲤⲰⲦⲎⲢ.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ⲀⲒⲔⲀⲀⲔ ϨⲚ ⲔⲢⲎⲦⲎ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲔⲈⲤⲘⲒⲚⲈ ⲘⲠⲔⲈⲤⲈⲈⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲚⲄⲦⲀϨⲞ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲚϨⲈⲚⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲐⲈ ⲈⲚⲦⲀⲒϨⲰⲚ ⲈⲦⲞⲞⲦⲔ ⲘⲘⲞⲤ.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 ⲠⲈⲦⲈⲘⲚϨⲰⲂ ϪⲒ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲀϤⲢϨⲀⲒ ⲚⲞⲨⲤϨⲒⲘⲈ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲈⲨⲚⲦⲀϤ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲚⲈϤϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲚⲤⲈϨⲚ ⲞⲨⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒⲀ ⲀⲚ ⲘⲘⲚⲦϢⲚⲀ ⲎⲚⲤⲈϨⲨⲠⲞⲦⲀⲤⲤⲈ ⲀⲚ.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 ϢϢⲈ ⲄⲀⲢ ⲈⲠⲈⲠⲒⲤⲔⲞⲠⲞⲤ ⲈⲦⲘⲦⲢⲈⲨϬⲚϨⲰⲂ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ ϨⲰⲤ ⲞⲒⲔⲞⲚⲞⲘⲞⲤ ⲚⲦⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲚⲞⲨϪⲀⲤⲒϨⲎⲦ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲈⲚⲞⲨⲢⲈϤϬⲚⲀⲦ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲈⲚⲞⲨⲢⲈϤϮϨⲈ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲈⲚⲞⲨⲚⲞϢⲤϤ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲈⲚⲞⲨⲘⲀⲒϨⲎⲨ ⲚϢⲖⲞϤ ⲀⲚ ⲠⲈ.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 ⲀⲖⲖⲀ ⲈϤⲞ ⲘⲘⲀⲒϢⲘⲘⲞ ⲘⲘⲀⲒ ⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ ⲚϨⲀⲔ ⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ ⲚⲈⲄⲔⲢⲀⲦⲎⲤ.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 ⲈϤϬⲞⲖϪ ⲘⲠϢⲀϪⲈ ⲈⲦⲚϨⲞⲦ ⲔⲀⲦⲀ ⲦⲈⲤⲂⲰ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϢϬⲘϬⲞⲘ ⲈⲤⲞⲠⲤ ϨⲚ ⲦⲈⲤⲂⲰ ⲈⲦⲞⲨⲞϪ ⲀⲨⲰ ⲈϪⲠⲒⲈ ⲚⲈⲦⲞⲨⲰϨⲘ.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 ϨⲀϨ ⲄⲀⲢ ⲚⲈⲦⲈⲚⲤⲈϨⲨⲠⲞⲦⲀⲤⲤⲈ ⲀⲚ. ⲚⲢⲈϤϪⲈϢⲀϪⲈ ⲚⲈⲠⲢⲀ. ⲀⲨⲰ ⲚⲢⲈϤⲦⲀⲔⲈ ϨⲎⲦ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲆⲈ ⲚⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲤⲂⲂⲈ.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 ⲚⲀⲒ ⲈϢϢⲈ ⲈϢⲦⲘⲢⲰⲞⲨ ⲚⲀⲒ ⲈⲦϢⲞⲢϢⲢ ⲚϨⲈⲚⲎⲈⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲨϮⲤⲂⲰ ⲚⲚⲈⲦⲈⲘⲈϢϢⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨⲘⲚⲦⲘⲀⲒϨⲎⲨ ⲚϢⲖⲞϤ.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 ⲀⲨⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ϪⲞⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲈⲔⲢⲎⲦⲎⲤ ϨⲈⲚⲢⲈϤϪⲒϬⲞⲖ ⲚⲈ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ⲚⲒⲘ. ϨⲈⲚⲐⲎⲢⲒⲞⲚ ⲈⲨϨⲞⲞⲨ ⲚⲈ. ϨⲈⲚϨⲎ ⲈⲨⲞⲨⲞⲤϤ ⲚⲈ.
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 ⲦⲈⲒⲘⲚⲦⲘⲚⲦⲢⲈ ⲞⲨⲘⲈ ⲦⲈ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲀⲒ ϪⲠⲒⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲞⲨϢⲰⲰⲦ ⲈⲂⲞⲖ. ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲞⲨϪⲀⲒ ϨⲚ ⲦⲠⲒⲤⲦⲒⲤ.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 ⲈⲚⲤⲈⲔⲰ ⲚϨⲦⲎⲨ ⲀⲚ ⲈϨⲈⲚϢϤⲰ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲘⲚ ϨⲈⲚⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲚⲢⲰⲘⲈ. ⲈⲨⲔⲦⲞ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲘⲈ.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 ⲚⲔⲀ ⲚⲒⲘ ⲞⲨⲀⲀⲂ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ. ⲚⲈⲦϪⲀϨⲘ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲚⲀⲠⲒⲤⲦⲞⲤ ⲘⲚ ⲖⲀⲀⲨ ⲞⲨⲀⲀⲂ ⲚⲀⲨ. ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲈⲨⲔⲈϨⲎⲦ ⲤⲞⲞϤ ⲘⲚ ⲦⲈⲨⲤⲨⲚⲒⲆⲎⲤⲒⲤ.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 ⲤⲈϨⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲒ ϪⲈ ⲤⲈⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲤⲈⲀⲢⲚⲀ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ ϨⲚ ⲚⲈⲨϨⲂⲎⲨⲈ ⲈⲨⲂⲎⲦ ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲞ ⲚⲀⲦⲤⲰⲦⲘ ⲚϪⲞⲞⲨⲦ ϨⲚ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϤ.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.