Marcos 2
القبطية البحيرية العهد الجديد (COP_BHC) vs VC
1 ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲒ ⲞⲚ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲔⲀⲪⲀⲢⲚⲀⲞⲨⲘ ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ϨⲀⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲀⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ϪⲈ ϤⲚϦⲞⲨⲚ ϦⲈⲚⲞⲨⲎⲒ.
1 Alguns dias depois, Jesus entrou novamente em Cafarnaum e souberam que ele estava em casa.
2 ⲞⲨⲞϨ ⲀⲞⲨⲘⲎϢ ⲐⲰⲞⲨϮ ⲈⲘⲀⲨ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲦⲈϢⲦⲈⲘ ⲠⲒⲎⲒ ⲰⲖⲒ ϪⲈ ⲞⲨⲆⲈ ϨⲒⲢⲈⲚ ⲠⲒⲢⲞ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ⲘⲠⲒⲤⲀϪⲒ
2 Reuniu-se uma tal multidão, que não podiam encontrar lugar nem mesmo junto à porta. E ele os instruía.
3 ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲒⲚⲒ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲀⲒ ⲈϤϢⲎⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϤⲀⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚϪⲈⲆⲚⲢⲰⲘⲒ
3 Trouxeram-lhe um paralítico, carregado por quatro homens.
4 ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲈⲘⲠⲞⲨϢϪⲈⲘϪⲞⲘ ⲚⲈⲚϤ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲐⲂⲈ ⲠⲒⲘⲎϢ ⲀⲨϢⲈ ⲚⲰⲞⲨ ⲈϪⲈⲚ ⲠϪⲈⲚⲈⲪⲰⲢ ⲀⲨϬⲰⲢⲠ ⲚϮⲞⲨⲀϨⲤⲞⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲠⲒⲎⲒ ⲈⲚⲀⲨⲬⲎ ⲚϦⲎⲦϤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀⲨϢⲰⲔⲒ ⲀⲨⲬⲰ ⲘⲠⲒϬⲖⲞϪ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲈⲦⲈ ⲪⲎ ⲈⲦϢⲎⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲔⲞⲦ ϨⲒⲰⲦϤ.
4 Como não pudessem apresentar-lho por causa da multidão, descobriram o teto por cima do lugar onde Jesus se achava e, por uma abertura, desceram o leito em que jazia o paralítico.
5 ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲠⲞⲨⲚⲀϨϮ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲪⲎ ⲈⲦϢⲎⲖ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲠⲀϢⲎⲢⲒ ⲚⲈⲔⲚⲞⲂⲒ ⲤⲈⲬⲎ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
5 Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: "Filho, perdoados te são os pecados."
6 ⲚⲈ ⲞⲨⲞⲚ ϨⲀⲚⲞⲨⲞⲚ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲚⲒⲤⲀϦ ⲘⲘⲀⲨ ⲈⲨϨⲈⲘⲤⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ϦⲈⲚⲠⲞⲨϨⲎⲦ
6 Ora, estavam ali sentados alguns escribas, que diziam uns aos outros:
7 ϪⲈ ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ ⲪⲀⲒ ⲘⲠⲀⲒⲢⲎϮ ϪⲈⲞⲨⲀ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲈ ⲞⲨⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲬⲀ ⲚⲞⲂⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲂⲎⲖ ⲈⲠⲒⲞⲨⲀⲒ ⲘⲘⲀⲨⲀⲦϤ ⲪⲚⲞⲨϮ.
7 "Como pode este homem falar assim? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão Deus?"
8 ⲞⲨⲞϨ ⲤⲀⲦⲞⲦϤ ⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲘⲒ ϦⲈⲚⲠⲈϤⲠⲚⲈⲨⲘⲀϪⲈ ⲤⲈⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ⲘⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲚϦⲢⲎⲒ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ ⲦⲈⲦⲈⲚⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ⲈⲚⲀⲒ ϦⲈⲚⲚⲈⲦⲈⲚϨⲎⲦ
8 Mas Jesus, penetrando logo com seu espírito tios seus íntimos pensamentos, disse-lhes: "Por que pensais isto nos vossos corações?
9 ⲞⲨ ⲠⲈⲐⲘⲞⲦⲈⲚ ⲈϪⲞⲤ ⲘⲪⲎ ⲈⲦϢⲎⲖ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲈⲔⲚⲞⲂⲒ ⲤⲈⲬⲎ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϢⲀⲚ ⲈϪⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲰⲚⲔ ⲰⲖⲒ ⲘⲠⲈⲔϬⲖⲞϪ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲀϢⲈ ⲚⲀⲔ
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: Os pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲘⲒ ϪⲈ ⲠⲈⲢϢⲒϢⲒ ⲚⲦⲈⲠϢⲎⲢⲒ ⲘⲪⲢⲰⲘⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲠⲒⲔⲀϨⲒ ⲈⲬⲀ ⲚⲞⲂⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲪⲎ ⲈⲦϢⲎⲖ ⲈⲂⲞⲖ
10 Ora, para que conheçais o poder concedido ao Filho dó homem sobre a terra {disse ao paralítico},
11 ϪⲈ ⲚⲐⲞⲔ ⲠⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔ ⲦⲰⲚⲔ ⲰⲖⲒ ⲘⲠⲈⲔϬⲖⲞϪ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲀϢⲈ ⲚⲀⲔ ⲈⲠⲈⲔⲎⲒ
11 eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para casa."
12 ⲞⲨⲞϨ ⲤⲀⲦⲞⲦϤ ⲀϤⲦⲰⲚϤ ⲀϤⲰⲖⲒ ⲘⲠⲈϤϬ ⲖⲞϪ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲘⲐⲞ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲦⲞⲨⲈⲢϢⲪⲎⲢⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲦⲞⲨϮⲰⲞⲨ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲚⲚⲀⲨ ⲈⲞⲨⲞⲚ ⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲈⲚⲈϨ.
12 No mesmo instante, ele se levantou e, tomando o. leito, foi-se embora à vista de todos. A, multidão inteira encheu-se de profunda admiração e puseram-se a louvar a Deus, dizendo: "Nunca vimos coisa semelhante."
13 ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲪⲒⲞⲘ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲒⲘⲎϢ ⲦⲎⲢϤ ⲈⲚⲀϤⲚⲎⲞⲨ ϨⲀⲢⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲰⲞⲨ ⲠⲈ
13 Jesus saiu de novo para perto do mar e toda a multidão foi ter com ele, e ele os ensinava.
14 ⲞⲨⲞϨ ⲈϤⲤⲒⲚⲒⲰⲞⲨ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲖⲈⲨⲒ ⲚⲦⲈⲀⲖⲪⲈⲞⲤ ⲈϤϨⲈⲘⲤⲒ ϨⲒ ⲠⲒⲦⲈⲖⲰⲚⲒⲞⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲘⲞϢⲒ ⲚⲤⲰⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲦⲰⲚϤ ⲀϤⲘⲞϢⲒ ⲚⲤⲰϤ.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no posto da arrecadação e disse-lhe: "Segue-me." E Levi, levantando-se, seguiu-o.
15 ⲞⲨⲞϨ ⲀⲤϢⲰⲠⲒ ⲈϤⲢⲞⲦⲈⲂ ϦⲈⲚⲠⲈϤⲎⲒ ⲚⲈⲞⲨⲞⲚ ϨⲀⲚⲘⲎϢ ⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲢⲈϤⲈⲢⲚⲞⲂⲒ ⲚⲀⲨⲢⲞⲦⲈⲂ ⲚⲈⲘ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎ ⲦⲎⲤ ⲚⲈⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲘⲎϢ ⲘⲘⲀⲨ ⲠⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨⲘⲞϢⲒ ⲚⲤⲰϤ ⲠⲈ ⲚϪⲈⲚⲒⲤⲀϦ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ
15 Em seguida, pôs-se à mesa na sua casa e muitos cobradores de impostos e pecadores tomaram lugar com ele e seus discípulos; com efeito, eram numerosos os que o seguiam.
16 ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀⲨⲚⲀⲨ ϪⲈ ϤⲞⲨⲰⲘ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲢⲈϤⲈⲢⲚⲞⲂⲒ ⲚⲀⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ ϤⲞⲨⲰⲘ ⲞⲨⲞϨ ϤⲤⲰ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲢⲈϤⲈⲢⲚⲞⲂⲒ ⲚϪⲈⲠⲈⲦⲈⲚⲢⲈϤϮⲤⲂⲰ
16 Os escribas, do partido dos fariseus,. vendo-o comer com as pessoas de má vida e publicamos, diziam aos seus discípulos: "Ele come com os publicamos e com gente de má vida? "
17 ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤⲤⲰⲦⲈⲘ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲤⲈⲈⲢⲬⲢⲒⲀ ⲀⲚ ⲚϪⲈⲚⲎ ⲈⲦϪⲞⲢ ⲘⲠⲒⲤⲎⲒⲚⲒ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲎ ⲈⲐⲘⲞⲔϨ ⲚⲈⲦⲀⲒⲒ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲈⲐⲀϨⲈⲘ ⲚⲒⲐⲘⲎⲒ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲒⲢⲈϤⲈⲢⲚⲞⲂⲒ.
17 Ouvindo-os, Jesus replicou: "Os sãos não precisam de médico, mas os enfermos; não vim chamar os justos, mas os pecadores."
18 ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲢⲈ ⲚⲒⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲦⲈⲒⲰⲀⲚⲚⲎ ⲤⲚⲈⲘ ⲚⲀ ⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲈⲢⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲒⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲒ ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ ⲚⲒⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲦⲈⲒⲰⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲀ ⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲤⲈⲈⲢⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲒⲚ ⲚⲞⲨⲔ ⲆⲈ ⲤⲈⲈⲢⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲒⲚ ⲀⲚ
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam. Por isso, foram-lhe perguntar: "Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?"
19 ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲘⲎⲦⲒ ⲞⲨⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲈⲐⲢⲈ ⲚⲈⲚϢⲎⲢⲒ ⲘⲠⲒⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲦ ⲈⲢⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲒⲚ ϨⲰⲤ ⲈϤⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ⲚϪⲈⲠⲒⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲦ ⲬⲢⲞⲚⲞⲤ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϨⲰⲤ ⲠⲒⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲦ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ⲘⲘⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲈⲈⲢⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲒⲚ.
19 Jesus respondeu-lhes: "Podem porventura jejuar os convidados das núpcias, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não lhes é -possível jejuar.
20 ⲤⲈⲚⲎⲞⲨ ⲆⲈ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲈϨⲞⲞⲨ ϨⲞⲦⲀⲚ ⲀⲨϢⲀⲚⲰⲖⲒ ⲘⲠⲒⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲦ ⲚⲦⲞⲦⲞⲨ ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲈⲚⲀⲈⲢⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲒⲚ ϦⲈⲚⲚⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ
20 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 ⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲀⲢⲈ ϨⲖⲒ ϨⲒ ⲞⲨⲦⲰⲒⲤ ⲘⲂⲈⲢⲒ ⲈⲞⲨϨⲂⲞⲤ ⲚⲀⲠⲀⲤ ⲘⲘⲞⲚ ϢⲀⲢⲈ ⲠⲒⲂⲈⲢⲒ ⲈⲖ ⲠⲒⲘⲞϨ ⲚⲦⲈⲠⲒⲀⲠⲀⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲦⲈⲞⲨⲪⲰϦ ϢⲰⲠⲒ ⲈϤϨⲰⲞⲨ ⲚϨⲞⲨⲞ.
21 "Ninguém prega retalho de pano novo em roupa velha; do contrário, o remendo arranca novo pedaço da veste usada e torna-se pior o rasgão.
22 ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲀⲨϨⲒ ⲎⲢⲠ ⲘⲂⲈⲢⲒ ⲈⲀⲤⲔⲞⲤ ⲚⲀⲠⲀⲤ ⲘⲘⲞⲚ ϢⲀⲢⲈ ⲠⲒⲎⲢⲠ ⲪⲈϦ ⲚⲒⲀⲤⲔⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ϢⲀⲢⲈ ⲠⲒⲎⲢⲠ ⲦⲀⲔⲞ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲀⲤⲔⲞⲤ ⲀⲖⲖⲀ ϢⲀⲨϨⲒ ⲎⲢⲠ ⲘⲂⲈⲢⲒ ⲈⲀⲤⲔⲞⲤ ⲘⲂⲈⲢⲒ.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; se o fizer, o vinho os arrebentará e perder-se-á juntamente com os odres mas para vinho novo, odres novos."
23 ⲞⲨⲞϨ ⲀⲤϢⲰⲠⲒ ⲈⲦⲀϤⲘⲞϢⲒ ϦⲈⲚⲚⲒⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲒⲢⲞϮ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲈⲢϨⲎⲦⲤ ⲈⲨⲘⲞϢⲒ ⲈϤⲈϪ ϦⲈⲘⲤ.
23 Num dia de sábado, o Senhor caminhava pelos campos e seus discípulos, andando, começaram a colher espigas.
24 ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲢⲈ ⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲀⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲞⲨⲒⲢⲒ ⲘⲘⲞϤ ϦⲈⲚⲚⲒⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲚⲤϢⲈ ⲚⲀⲒϤ ⲀⲚ.
24 Os fariseus observaram-lhe: "Vede! Por que fazem eles no sábado o que não é permitido?" Jesus respondeu-lhes:
25 ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲦⲈⲚⲰϢ ⲈⲚⲈϨ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲀϤⲀⲒϤ ⲚϪⲈⲆⲀⲨⲒⲆ ϨⲞⲦⲈ ⲈⲦⲀϤⲈⲢⲬⲢⲒⲀ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤϨⲔⲞ ⲚⲈⲘ ⲚⲎ ⲈⲐⲚⲈⲘⲀϤ
25 "Nunca lestes o que fez Davi, quando se achou em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 ⲠⲰⲤ ⲀϤϢⲈ ⲚⲀϤ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲎⲒ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲀϨⲢⲀϤ ⲚⲀⲂⲒⲀⲐⲀⲢ ⲠⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲒⲰⲒⲔ ⲚⲦⲈϮⲠⲢⲞⲐⲈⲤⲒⲤ ⲀϤⲞⲨⲞⲘⲞⲨ ⲚⲈⲦⲈⲚⲤϢⲈ ⲚⲀϤ ⲀⲚ ⲈⲞⲨⲞⲘⲞⲨ ⲈⲂⲎⲖ ⲈⲚⲒⲞⲨⲎⲂ ⲘⲘⲀⲨⲀⲦⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϮ ⲚⲚⲒⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲈⲚⲀⲨⲬⲎ ⲚⲈⲘⲀϤ ⲘⲘⲀⲨ.
26 Ele entrou na casa de Deus, sendo Abiatar príncipe dos sacerdotes, e comeu os pães da proposição, dos quais só aos sacerdotes era permitido comer, e os deu aos seus companheiros."
27 ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲈⲦⲀ ⲠⲒⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ϢⲰⲠⲒ ⲈⲐⲂⲈ ⲠⲒⲢⲰⲘⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲒⲢⲰⲘⲒ ⲀⲚ ⲈⲐⲂⲈ ⲠⲒⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ.
27 E dizia-lhes: "O sábado foi feito para o homem, e não o homem para o sábado;
28 ϨⲰⲤⲦⲈ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲘⲠⲒⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲠⲈ ⲠϢⲎ ⲢⲒ ⲘⲪⲢⲰⲘⲒ.
28 e, para dizer tudo, o Filho do homem é senhor também do sábado."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.