Lucas 11

القبطية البحيرية العهد الجديد (COP_BHC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⲞⲨⲞϨ ⲀⲤϢⲰⲠⲒ ⲈϤⲬⲎ ϦⲈⲚⲞⲨⲘⲀ ⲈϤⲈⲢⲠⲢⲞⲤⲈⲨⲬⲈⲤⲐⲈ ⲈⲦⲀϤⲔⲎⲚ ⲠⲈϪⲈ ⲞⲨⲀⲒ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎ ⲦⲎⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲘⲀⲦⲤⲀⲂⲞⲚ ⲈⲈⲢⲠⲢⲞⲤⲈⲨⲬ ⲈⲤⲐⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲀ ⲒⲰⲀⲚⲚⲎⲤ ⲦⲤⲀⲂⲈ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
1 Estava Jesus em certo lugar orando e, quando acabou, disse-lhe um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ϨⲞⲦⲀⲚ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚϢⲀⲚⲈⲢⲠⲢⲞⲤⲈⲨⲬ ⲈⲤⲐⲈ ⲀϪⲞⲤ ⲠⲈⲚⲒⲰⲦ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲚⲒⲪⲎⲞⲨⲒ ⲘⲀⲢⲈϤⲦⲞⲨⲂⲞ ⲚϪⲈⲠⲈⲔⲢⲀⲚ ⲘⲀⲢⲈⲤⲒ ⲚϪⲈⲦⲈⲔⲘⲈⲦⲞⲨⲢⲞ ⲠⲈⲦⲈϨⲚⲀⲔ ⲘⲀⲢⲈϤϢⲰⲠⲒ ⲘⲪⲢⲎϮ ϦⲈⲚⲦⲪⲈ ⲚⲈⲘ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲒⲔⲀϨⲒ.
2 Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;
3 ⲠⲈⲚⲰⲒⲔ ⲈⲐⲚⲎⲞⲨ ⲘⲎⲒϤ ⲚⲀⲚ ⲘⲘⲎⲚⲒ.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 ⲞⲨⲞϨ ⲬⲀ ⲚⲈⲚⲚⲞⲂⲒ ⲚⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲔⲈ ⲄⲀⲢ ⲀⲚⲞⲚ ϨⲰⲚ ⲦⲈⲚⲬⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲦⲀⲚ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲈⲢⲈⲚⲦⲈⲚ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲒⲢⲀⲤⲘⲞⲤ.
4 e perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo aquele que nos deve; e não nos deixes entrar em tentação, {mas livra-nos do mal.}
5 ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈⲦⲈ ⲞⲨⲞⲚⲦⲈϤ ϢⲪⲎⲢ ⲘⲘⲀⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲦⲈϤϢⲈ ϢⲀⲢⲞϤ ⲚⲦⲪⲀϢⲒ ⲘⲠⲒⲈϪⲰⲢϨ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲦⲈϤϪⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲀϢⲪⲎⲢ ⲘⲀ Ⲅ- ⲚⲰⲒⲔ ⲚⲎⲒ ⲈⲠⲞⲨϢⲀⲠ
5 Disse-lhes também: Se um de vós tiver um amigo, e se for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 ϪⲈ ⲞⲨϢⲪⲎⲢ ⲚⲦⲎⲒ ⲀϤⲒ ϢⲀⲢⲞⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲪⲘⲰⲒⲦ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲘⲞⲚ ⲪⲎ ⲈϮⲚⲀⲬⲀϤ ϦⲀⲦⲞⲦϤ.
6 pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer;
7 ⲞⲨⲞϨ ⲚⲦⲈⲪⲎ ϨⲰϤ ⲈⲦⲤⲀϦⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚⲦⲈϤϪⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲢϮϦⲒⲤⲒ ⲚⲎⲒ ⲀⲒⲞⲨⲰ ⲄⲀⲢ ⲀⲒⲘⲀϢⲐⲀⲘ ⲘⲠⲀⲢⲞ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲀⲖⲰⲞⲨⲒ ⲤⲈⲬⲎ ⲚⲈⲘⲎⲒ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲀⲘⲀⲚⲚⲔⲞⲦ ⲘⲘⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲦⲰⲚⲦ ⲚⲦⲀϮ ⲚⲀⲔ
7 e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender;
8 ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϪⲈ ⲔⲀⲚ ⲀϤϢⲦⲈⲘⲦⲰⲚϤ ⲈϮ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲈϤϢⲪⲎⲢ ⲠⲈ ⲈⲐⲂⲈ ⲦⲈϤⲘⲈⲦⲖⲀϪⲒ ⲆⲈ ⲈϤⲈⲦⲰⲚϤ ⲚⲦⲈϤϮ ⲚⲀϤ ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲀϤⲈⲢⲬⲢⲒⲀ ⲘⲘⲰⲞⲨ.
8 digo-vos que, ainda que se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, se levantará e lhe dará quantos pães ele precisar.
9 ⲀⲚⲞⲔ ϨⲰ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϪⲈ ⲀⲢⲒⲈⲦⲒⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲤⲈⲚⲀϮ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲔⲰϮ ⲞⲨⲞϨ ⲦⲈⲦⲈⲚⲚⲀϪⲒⲘⲒ ⲔⲰⲖϨ ⲞⲨⲞϨ ⲤⲈⲚⲀⲞⲨⲰⲚ ⲚⲰⲦⲈⲚ.
9 Pelo que eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 ⲞⲨⲞⲚ ⲄⲀⲢ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲈⲢⲈⲦⲒⲚ ϢⲀϤϬⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲪⲎ ⲈⲦⲔⲰϮ ϢⲀϤϪⲒⲘⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲪⲎ ⲈⲦⲔⲰⲖϨ ϢⲀⲨⲞⲨⲰⲚ ⲚⲀϤ.
10 pois todo o que pede, recebe; e quem busca acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
11 ⲚⲒⲘ ⲆⲈ ⲚⲒⲰⲦ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈⲦⲈ ⲠⲈϤϢⲎⲢⲒ ⲚⲀⲈⲢⲈⲦⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲞⲨⲰⲒⲔ ⲘⲎ ϤⲚⲀϮ ⲚⲞⲨⲰⲚⲒ ⲚⲀϤ ⲒⲈ ⲚⲦⲈϤⲈⲢⲈⲦⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲞⲨⲦⲈⲂⲦ ⲘⲎ ⲚⲦⲈϤϢⲈⲂⲒⲰ ⲚⲞⲨⲦⲈⲂⲦ ϤⲚⲀϮ ⲚⲞⲨϨⲞϤ ⲚⲀϤ.
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 ⲒⲈ ⲚⲦⲈϤⲈⲢⲈⲦⲒⲚ ⲚⲞⲨⲤⲰⲞⲨϨⲒ ⲘⲎ ϤⲚⲀϮ ⲚⲞⲨϬⲖⲎ ⲚⲀϤ.
12 Ou, se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 ⲒⲤϪⲈ ⲞⲨⲚ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ϨⲀⲚⲤⲀⲘⲠⲈⲦϨⲰⲞⲨ ⲦⲈⲦⲈⲚⲤⲰⲞⲨⲚ ⲈϮ ⲚϨⲀⲚⲦⲀⲒⲞ ⲈⲚⲀⲚⲈⲨ ⲚⲚⲈⲦⲈⲚϢⲎⲢⲒ ⲠⲞⲤⲰ ⲘⲀⲖⲖⲞⲚ ⲪⲒⲰⲦ ϤⲚⲀϮ ⲚⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈϤⲞⲨⲀⲂ ϦⲈⲚⲦⲪⲈ ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲈⲢⲈⲦⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ.
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀϤϨⲒⲞⲨⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲞⲨⲆⲈⲘⲰⲚ ⲚⲔⲞⲨⲢ ⲀⲤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲈⲦⲀϤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈⲠⲒⲆⲈⲘⲰⲚ ⲀϤⲤⲀϪⲒ ⲚϪⲈⲠⲒⲔⲞⲨⲢ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲈⲢϢⲪⲎ ⲢⲒ ⲚϪⲈⲚⲒⲘⲎϢ.
14 Estava Jesus expulsando um demônio, que era mudo; e aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se admiraram.
15 ϨⲀⲚⲞⲨⲞⲚ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ϪⲈ ϦⲈⲚⲂⲈⲖⲌⲈⲂⲞⲨⲖ ⲠⲀⲢⲬⲰⲚ ⲚⲦⲈⲚⲒⲆⲈⲘⲰⲚ ⲀϤϨⲒⲞⲨⲒ ⲚⲚⲒⲆⲈⲘⲰⲚ ⲈⲂⲞⲖ.
15 Mas alguns deles disseram: É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios.
16 ϨⲀⲚⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲆⲈ ⲈⲨⲈⲢⲠⲒⲢⲀⲌⲒⲚ ⲚⲀⲨⲔⲰϮ ⲚⲤⲀⲞⲨⲘⲎⲒⲚⲒ ⲚⲦⲞⲦϤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦⲪⲈ.
16 E outros, experimentando-o, lhe pediam um sinal do céu.
17 ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲈϤⲤⲰⲞⲨⲚ ⲚⲚⲞⲨⲘⲈⲨⲒ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲘⲈⲦⲞⲨⲢⲞ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲀⲤϢⲀⲚⲪⲰϢ ⲈϪⲰⲤ ϢⲀⲤϢⲰϤ ⲞⲨⲞϨ ⲞⲨⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲞⲨⲎⲒ ϢⲀϤϨⲈⲒ.
17 Ele, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado, e casa sobre casa cairá.
18 ⲒⲤϪⲈ ⲆⲈ ⲠⲤⲀⲦⲀⲚⲀⲤ ϨⲰϤ ⲀϤⲪⲰϢ ⲈϪⲰϤ ⲘⲘⲀⲨⲀⲦϤ ⲠⲰⲤ ϪⲈ ⲦⲈϤⲘⲈⲦⲞⲨⲢⲞ ⲚⲀϢⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦⲤ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲈⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϦⲈⲚⲂⲈⲖⲌⲈⲂⲞⲨⲖ ϮϨⲒⲞⲨⲒ ⲚⲚⲒⲆⲈⲘⲰⲚ ⲈⲂⲞⲖ.
18 Ora, pois, se Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso dos demônios por Belzebu.
19 ⲒⲤϪⲈ ⲆⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϦⲈⲚⲂⲈⲖⲌⲈⲂⲞⲨⲖ ϮϨⲒⲞⲨⲒ ⲚⲚⲒⲆⲈⲘⲰⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲈⲦⲈⲚϢⲎⲢⲒ ⲀⲨϨⲒⲞⲨⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲘ ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲤⲈⲈⲢⲢⲈϤϮϨⲀⲠ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso eles mesmos serão os vossos juizes.
20 ⲒⲤϪⲈ ⲆⲈ ⲀⲚⲞⲔ ϦⲈⲚⲞⲨⲦⲎⲂ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ϮϨⲒⲞⲨⲒ ⲚⲚⲒⲆⲈⲘⲰⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀⲢⲀ ⲀⲤⲪⲞϨ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ⲚϪⲈϮⲘⲈⲦⲞⲨⲢⲞ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ.
20 Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
21 ⲈϢⲰⲠ ⲄⲀⲢ ⲀⲢⲈϢⲀⲚ ⲠⲒϪⲰⲢⲒ ϦⲞⲔϤ ⲚⲦⲈϤⲀⲢⲈϨ ⲈⲦⲈϤⲀⲨⲖⲎ ϢⲀⲢⲈ ⲚⲈϤϨⲨⲠⲀⲢⲬⲞⲚⲦⲀ ϢⲰⲠⲒ ϦⲈⲚⲞⲨϨⲒⲢⲎⲚⲎ.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança estão os seus bens;
22 ⲈϢⲰⲠ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲞⲨϪⲰⲢⲒ ⲈⲢⲞϤ Ⲓ- ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰϤ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲦⲈϤϬⲢⲞ ⲈⲢⲞϤ ϢⲀϤⲰⲖⲒ ⲘⲠⲈϤϦⲰⲔ ⲪⲎ ⲈⲚⲀⲢⲈ ϨⲐⲎϤ ⲬⲎ ⲈⲢⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ϢⲀϤϪⲰⲢ ⲚⲚⲈϤϢⲰⲖ.
22 mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
23 ⲪⲎ ⲈⲦⲈⲚϤⲚⲈⲘⲎⲒ ⲀⲚ ⲀϤϮⲞⲨⲂⲎⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲪⲎ ⲈⲦⲈⲚϤⲈⲢⲤⲨⲚⲀⲄⲒⲤⲐⲈ ⲚⲈⲘⲎⲒ ϤϪⲰⲢ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲂⲞⲖ.
23 Quem não é comigo, é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 ⲈϢⲰⲠ ⲀⲢⲈϢⲀⲚ ⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲚⲀⲔⲀⲐⲀⲢⲦⲞⲚ ⲒⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲒⲢⲰⲘⲒ ϢⲀϤⲤⲒⲚⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ϨⲀⲚⲘⲀⲚⲀⲐⲘⲰⲞⲨ ⲈϤⲔⲰϮ ⲚⲤⲀⲞⲨⲘⲀⲚⲘⲦⲞⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϢⲦⲈⲘϪⲒⲘⲒ ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤϪⲞⲤ ϪⲈ ϮⲚⲀⲦⲀⲤⲐⲞ ⲈⲠⲀⲎⲒ ⲈⲦⲀⲒⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϦⲎⲦϤ.
24 Ora, havendo o espírito imundo saindo do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; e não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϢⲀⲚⲒ ⲚⲦⲈϤϪⲈⲘϤ ⲈϤⲤⲢⲰϤⲦ ⲈϤⲤⲢⲀϨ ⲈϤⲤⲈⲖⲤⲰⲖ
25 E chegando, acha-a varrida e adornada.
26 ⲦⲞⲦⲈ ϢⲀϤϢⲈ ⲚⲀϤ ⲞⲨⲞϨ ϢⲀϤϪⲒⲘⲒ ⲚⲔⲈⲌ ⲘⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲨϨⲰⲞⲨ ⲈϨⲞⲦⲈⲢⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨϢⲀⲚϢⲈ ⲈϦⲞⲨⲚ ϢⲀⲨϢⲰⲠⲒ ⲘⲘⲀⲨ ⲞⲨⲞϨ ϢⲀⲢⲈ ⲚⲒϦⲀⲈⲨ ⲚⲦⲈⲠⲒⲢⲰⲘⲒ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲦϨⲰⲞⲨ ⲈⲚⲈϤϨⲞⲨⲀϮ.
26 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro.
27 ⲀⲤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲈϤϪⲰ ⲚⲚⲀⲒ ⲀⲞⲨⲤϨⲒⲘⲒ ϤⲀⲒ ⲚⲞⲨⲤⲘⲎ ⲈⲠϢⲰⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲒⲘⲎϢ ⲠⲈϪⲀⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲰⲞⲨⲚⲒⲀⲦⲤ ⲚϮⲚⲈϪⲒ ⲈⲦⲀⲤϤⲒⲦⲔ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲈⲘⲚⲞϮ ⲈⲦⲀⲨϢⲀⲚⲞⲨϢⲔ.
27 Ora, enquanto ele dizia estas coisas, certa mulher dentre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que te amamentaste.
28 ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲤ ϪⲈ ⲘⲈⲚⲞⲨⲚⲄⲈ ⲰⲞⲨⲚⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲠⲒⲤⲀϪⲒ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞϤ.
28 Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a observam.
29 ⲈⲨⲚⲀⲐⲰⲞⲨϮ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲚⲒⲘⲎϢ ⲀϤⲈⲢϨⲎ ⲦⲤ ⲚϪⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲀⲒⲄⲈⲚⲈⲀ ⲞⲨⲄⲈⲚⲈⲀ ⲈⲤϨⲰⲞⲨ ⲦⲈ ⲈⲤⲔⲰϮ ⲚⲤⲀⲞⲨⲘⲎⲒⲚⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲞⲨⲘⲎ ⲒⲚⲒ ⲚⲚⲞⲨⲦⲎⲒϤ ⲚⲀⲤ ⲈⲂⲎⲖ ⲈⲠⲒⲘⲎⲒⲚⲒ ⲚⲦⲈⲒⲰⲚⲀ ⲠⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ.
29 Como afluíssem as multidões, começou ele a dizer: Geração perversa é esta; ela pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o de Jonas;
30 ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲀ ⲒⲰⲚⲀ ϢⲰⲠⲒ ⲚⲞⲨⲘⲎⲒⲚⲒ ⲚⲚⲒⲢⲈⲘⲚⲒⲚⲈⲨⲎ ⲠⲀⲒⲢⲎϮ ϨⲰϤ ⲠϢⲎⲢⲒ ⲘⲪⲢⲰⲘⲒ ⲚⲀϢⲰⲠⲒ ⲚⲦⲀⲒⲄⲈⲚⲈⲀ.
30 porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.
31 ϮⲞⲨⲢⲰ ⲚⲦⲈⲤⲀⲢⲎⲤ ⲈⲤⲈⲦⲰⲚⲤ ϦⲈⲚϮⲔⲢⲒⲤⲒⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲦⲈⲦⲀⲒⲄⲈⲚⲈⲀ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲤⲈϮϨⲀⲠ ⲈⲢⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲀⲤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲈⲀⲦ ⲘⲠⲔⲀϨⲒ ⲈⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈϮⲤⲞⲪⲒⲀ ⲚⲦⲈⲤⲞⲖⲞⲘⲰⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲒⲤ ϨⲞⲨⲞ ⲈⲤⲞⲖⲞⲘⲰⲚ ⲘⲠⲀⲒⲘⲀ.
31 A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis, aqui quem é maior do que Salomão.
32 ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲦⲈⲚⲒⲚⲈⲨⲎ ⲤⲈⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚⲞⲨ ϦⲈⲚϮⲔⲢⲒⲤⲒⲤ ⲚⲈⲘ ⲦⲀⲒⲄⲈⲚⲈⲀ ⲞⲨⲞϨ ⲤⲈⲚⲀϮϨⲀⲠ ⲈⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲨⲈⲢⲘⲈⲦⲀⲚⲒⲞⲚ ⲈⲠⲒϨⲒⲰⲒϢ ⲚⲦⲈⲒⲰⲚⲀ ⲞⲨⲞϨ ⲒⲤ ϨⲞⲨⲞ ⲈⲒⲰⲚⲀ ⲘⲠⲀⲒⲘⲀ.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis aqui quem é maior do que Jonas.
33 ⲘⲠⲀⲢⲈ ϨⲖⲒ ⲆⲈ ϬⲈⲢⲈ ⲞⲨϦⲎⲂⲤ ⲚⲦⲈϤⲬⲀϤ ϦⲈⲚⲞⲨⲘⲀⲚϨⲰⲠ ⲞⲨⲆⲈ ϦⲀ ⲞⲨⲘⲈⲚⲦ ⲀⲖⲖⲀ ϨⲒϪⲈⲚ ϮⲖⲨⲬⲚⲒⲀ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲎ ⲈⲐⲚⲀⲈϦⲞⲨⲚ ⲚⲦⲞⲨⲚⲀⲨ ⲈⲠⲒⲞⲨⲰⲒⲚⲒ.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 ⲠϦⲎⲂⲤ ⲘⲠⲈⲔⲤⲰⲘⲀ ⲠⲈ ⲠⲈⲔⲂⲀⲖ ⲈϢⲰⲠ ⲈⲠⲈⲔⲂⲀⲖ ⲞⲨⲀⲠⲖⲞⲨⲤ ⲠⲈ ⲠⲈⲔⲤⲰⲘⲀ ⲦⲎⲢϤ ⲈϤⲈⲈⲢⲞⲨⲰⲒⲚⲒ ⲈϢⲰⲠ ⲆⲈ ⲞⲨⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ⲠⲈ ⲠⲈⲔⲤⲰⲘⲀ ⲦⲎⲢϤ ϤⲞⲒ ⲚⲬⲀⲔⲒ.
34 A candeia do corpo são os olhos. Quando, pois, os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, quando forem maus, o teu corpo será tenebroso.
35 ⲀⲚⲀⲨ ⲘⲎⲠⲰⲤ ⲠⲒⲞⲨⲰⲒⲚⲒ ⲈⲦⲈⲚϦⲎⲦⲔ ⲞⲨⲬⲀⲔⲒ ⲠⲈ.
35 Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 ⲒⲤϪⲈ ⲞⲨⲚ ⲠⲈⲔⲤⲰⲘⲀ ⲦⲎⲢϤ ⲞⲨⲞⲨⲰⲒⲚⲒ ⲠⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲦⲞⲒ ⲚⲦⲀϤ ⲞⲒ ⲚⲬⲈⲘⲤ ⲈϤⲈϢⲰⲠⲒ ⲦⲎⲢϤ ⲈϤⲞⲒ ⲚⲞⲨⲰⲒⲚⲒ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲘⲠⲒϦⲎⲂⲤ ϦⲈⲚⲠⲒⲤⲈⲦⲈⲂⲢⲎϪ ⲈϤⲈⲈⲢⲞⲨⲰⲒⲚⲒ.
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver iluminado, sem ter parte alguma em trevas, será inteiramente luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 ⲈⲦⲀϤⲤⲀϪⲒ ⲆⲈ ⲀϤϮϨⲞ ⲈⲢⲞϤ ⲚϪⲈⲞⲨⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ϨⲞⲠⲰⲤ ⲚⲦⲈϤⲞⲨⲰⲘ ϦⲀⲦⲞⲦϤ ⲈⲦⲀϤϢⲈ ⲆⲈ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲀϤⲢⲰⲦⲈⲂ.
37 Acabando Jesus de falar, um fariseu o convidou para almoçar com ele; e havendo Jesus entrado, reclinou-se à mesa.
38 ⲠⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲀϤⲈⲢϢⲪⲎ ⲢⲒ ϪⲈ ⲘⲠⲈϤϬⲒⲰⲘⲤ ⲚϢⲞⲢⲠ ϦⲀϪⲈⲚ ⲠⲒⲞⲨⲰⲘ.
38 O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar.
39 ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ϮⲚⲞⲨ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ϦⲀ ⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲦⲈⲦⲈⲚⲦⲞⲨⲂⲞ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲘⲠⲒⲀⲪⲞⲦ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲂⲒⲚⲀϪ ⲤⲀϦⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ⲘⲈϨ ⲚϨⲰⲖⲈⲘ ⲚⲈⲘ ⲠⲞⲚⲎⲢⲒⲀ.
39 Ao que o Senhor lhe disse: Ora vós, os fariseus, limpais o exterior do corpo e do prato; mas o vosso interior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 ⲚⲒⲀⲦϨⲎⲦ ⲘⲎ ⲪⲎ ⲀⲚ ⲈⲦⲀϤⲐⲀⲘⲒⲈ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲚⲐⲞϤ ⲞⲚ ⲀϤⲐⲀⲘⲒⲈ ⲤⲀϦⲞⲨⲚ.
40 Loucos! quem fez o exterior, não fez também o inferior?
41 ⲠⲖⲎⲚ ⲚⲎ ⲈⲦϢⲞⲠ ⲘⲎⲒⲦⲞⲨ ⲈⲐⲘⲈⲦⲚⲀⲎ ⲦⲞⲨⲞϨ ⲒⲤ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲤⲈⲦⲞⲨⲂⲎⲞⲨⲦ ⲚⲰⲦⲈⲚ.
41 Dai, porém, de esmola o que está dentro do copo e do prato, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲈⲚϮ ⲘⲪⲢⲈⲘⲎⲦ ⲘⲠⲒⲀϬⲒⲚⲚⲤⲐⲞⲒ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲂⲀϢⲞⲨϢ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲞϮ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲦⲈⲦⲈⲚⲬⲰ ⲚⲤⲰⲦⲈⲚ ⲘⲠⲒϨⲀⲠ ⲚⲈⲘ ϮⲀⲄⲀⲠⲎ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲀⲤⲘⲠϢⲀ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲀⲒⲦⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲒⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚϢⲦⲈⲘⲬⲀⲨ ⲚⲤⲀⲐⲎⲚⲞⲨ.
42 Mas ai de vós, fariseus! porque dais o dízimo da hortelã, e da arruda, e de toda hortaliça, e desprezais a justiça e o amor de Deus. Ora, estas coisas importava fazer, sem deixar aquelas.
43 ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲈⲚⲘⲈⲒ ⲚⲚⲒϢⲞⲢⲠ ⲘⲘⲀⲚϨⲈⲘⲤⲒ ϦⲈⲚⲚⲒⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲀⲤⲠⲀⲤⲘⲞⲤ ϦⲈⲚⲚⲒⲀⲄⲞⲢⲀ.
43 Ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças.
44 ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲈⲚⲞⲒ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚⲚⲒⲘϨⲀⲨ ⲈⲦⲈⲚⲤⲈⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲈⲐⲘⲞϢⲒ ϨⲒϪⲰⲞⲨ ⲚⲤⲈⲈⲘⲒ ⲀⲚ.
44 Ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem.
45 ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲞⲨⲀⲒ ⲚⲚⲒⲚⲞⲘⲒⲔⲞⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲒⲢⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲀⲒ ⲈⲔϪⲰ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲔϢⲰϢ ⲘⲘⲞⲚ ϨⲰⲚ.
45 Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.
46 ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ϨⲰⲦⲈⲚ ϦⲀ ⲚⲒⲚⲞⲘⲒⲔⲞⲤ ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲈⲚⲦⲀⲖⲞ ⲚϨⲀⲚⲈⲦⲪⲰⲞⲨⲒ ⲈⲨⲘⲞⲔϨ ⲘϤⲒⲦⲞⲨ ⲈϪⲈⲚ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲦⲈⲦⲈⲚϬⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲈⲦⲪⲰⲞⲨⲒ ⲀⲚ ⲚⲞⲨⲀⲒ ⲚⲚⲈⲦⲈⲚⲦⲎⲂ.
46 Ele, porém, respondeu: Ai de vós também, doutores da lei! porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos.
47 ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲈⲚⲔⲰⲦ ⲚⲚⲒⲘϨⲀⲨ ⲚⲦⲈⲚⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲚⲈⲦⲈⲚⲒⲞϮ ⲀⲨϦⲞⲐⲂⲞⲨ.
47 Ai de vós! porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 ϨⲀⲢⲀ ⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲦⲈⲦⲈⲚϮⲘⲀϮ ⲈϪⲈⲚ ⲚⲒϨⲂⲎⲞⲨⲒ ⲚⲦⲈⲚⲈⲦⲈⲚⲒⲞϮ ϪⲈ ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲘⲈⲚ ⲀⲨϦⲞⲐⲂⲞⲨ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲦⲈⲦⲈⲚⲔⲰⲦ.
48 Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos.
49 ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ⲀϮⲔⲈⲤⲞⲪⲒⲀ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ϪⲞⲤ ϪⲈ ϮⲚⲀⲞⲨⲰⲢⲠ ϨⲀⲢⲰⲞⲨ ⲚϨⲀⲚⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨⲈϦⲰⲦⲈⲂ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨⲈϬⲞϪⲒ ⲚⲤⲰⲞⲨ.
49 Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;
50 ϨⲒⲚⲀ ⲚⲤⲈϬⲒ ⲘⲠϢⲒϢ ⲘⲠⲤⲚⲞϤ ⲚⲚⲒⲠⲢⲞⲪⲎ ⲦⲎⲤ ⲈⲦⲀⲨⲪⲞⲚϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲒⲤϪⲈⲚ ⲦⲔⲀⲦⲀⲂⲞⲖⲎ ⲘⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲚⲦⲞⲦⲤ ⲚⲦⲀⲒⲄⲈⲚⲈⲀ.
50 para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 ⲒⲤϪⲈⲚ ⲠⲤⲚⲞϤ ⲚⲀⲂⲈⲖ ϢⲀ ⲠⲤⲚⲞϤ ⲚⲌⲀⲬⲀⲢⲒⲀⲤ ⲠϢⲎⲢⲒ ⲘⲂⲀⲢⲀⲬⲒⲀⲤ ⲪⲎ ⲈⲦⲀⲨⲦⲀⲔⲞϤ ⲞⲨⲦⲈ ⲠⲒⲘⲀⲚⲈⲢϢⲰⲞⲨϢⲒ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲎⲒ ⲤⲈ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀⲔⲰϮ ⲚⲤⲰϤ ⲚⲦⲞⲦⲤ ⲚⲦⲀⲒⲄⲈⲚⲈⲀ.
51 desde o sangue de Abel, até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário; sim, eu vos digo, a esta geração se pedirão contas.
52 ⲞⲨⲞⲒ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲚⲚⲒⲚⲞⲘⲒⲔⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲦⲈⲦⲈⲚⲰⲖⲒ ⲚⲚⲒϢⲰϢⲦ ⲚⲦⲈⲠⲤⲰⲞⲨⲚ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲘⲠⲈⲦⲈⲚⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲎ ⲈⲐⲚⲎⲞⲨ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲔⲰⲖⲒⲚ ⲘⲘⲰⲞⲨ.
52 Ai de vós, doutores da lei! porque tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes aos que entravam.
53 ⲈⲦⲀϤⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨⲈⲢϨⲎⲦⲤ ⲚϪⲈⲚⲒⲤⲀϦ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲈⲤⲞⲘⲤ ⲚⲔⲀⲔⲰⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘⲀϤ ⲈⲐⲂⲈ ϨⲀⲚⲘⲎϢ
53 Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,
54 ⲈⲨϬⲒⲬⲢⲞϤ ⲈϪⲞⲢϪϤ ⲚⲞⲨⲤⲀϪⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲢⲰϤ.
54 armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.