João 19

القبطية البحيرية العهد الجديد (COP_BHC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲀϤϬⲒ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲈⲢⲘⲀⲤⲦⲒⲄⲄⲞⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ.
1 Pilatos, pois, tomou então a Jesus, e o açoitou.
2 ⲞⲨⲞϨ ⲚⲒⲘⲀⲦⲞⲒ ⲀⲨϢⲰⲚⲦ ⲚⲞⲨⲬⲖⲞⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚϨⲀⲚⲤⲞⲨⲢⲒ ⲀⲨⲦⲎⲒϤ ⲈϪⲈⲚ ⲦⲈϤⲀⲪⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨϪⲞⲖϨϤ ⲚⲞⲨϨⲂⲞⲤ ⲚϬⲎϪⲒ
2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram sobre a cabeça, e lhe vestiram roupa de púrpura.
3 ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨⲚⲎⲞⲨ ϨⲀⲢⲞϤ ⲠⲈ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲬⲈⲢⲈ ⲠⲞⲨⲢⲞ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨϮⲔⲞⲨⲢ ⲚⲀϤ ⲠⲈ.
3 E diziam: Salve, Rei dos Judeus. E davam-lhe bofetadas.
4 ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤⲒ ⲚϪⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ϨⲎⲠⲠⲈ ϮⲚⲀⲈⲚϤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲘⲒ ϪⲈ ϮϪⲈⲘ ϨⲖⲒ ⲚⲈⲦⲒⲀ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲚ.
4 Então Pilatos saiu outra vez fora, e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum.
5 ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤⲈⲢⲪⲞⲢⲒⲚ ⲘⲠⲒⲬⲖⲞⲘ ⲚⲤⲞⲨⲢⲒ ⲚⲈⲘ ⲠⲒϨⲂⲞⲤ ⲚϬⲎϪⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲒⲤ ⲠⲒⲢⲰⲘⲒ.
5 Saiu, pois, Jesus fora, levando a coroa de espinhos e roupa de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis aqui o homem.
6 ϨⲞⲦⲈ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀⲨⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲚϪⲈⲚⲒⲀⲢⲬ ⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲀⲨⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀϢϤ ⲀϢϤ ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲘⲰⲒⲚⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲀϢϤ ⲀⲚⲞⲔ ⲄⲀⲢ ⲚϮϪⲈⲘ ϨⲖⲒ ⲚⲈⲦⲒⲀ ϬⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲚ.
6 Vendo-o, pois, os principais dos sacerdotes e os servos, clamaram, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o; porque eu nenhum crime acho nele.
7 ⲀⲨⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚⲀϤ ⲚϪⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲦⲀⲚ ⲚⲞⲨⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲘⲀⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈⲚⲚⲞⲘⲞⲤ ϤⲈⲘⲠϢⲀ ⲘⲪⲘⲞⲨ ϪⲈ ⲀϤⲀⲒϤ ⲚϢⲎⲢⲒ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ.
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei e, segundo a nossa lei, deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 ϨⲞⲦⲈ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀϤⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲠⲀⲒⲤⲀϪⲒ ⲚϪⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲀϤⲈⲢϨⲞϮ ⲚϨⲞⲨⲞ.
8 E Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou.
9 ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲒⲠⲢⲈⲦⲰⲢⲒⲞⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲚⲐⲞⲔ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲐⲰⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲘⲠⲈϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚⲀϤ.
9 E entrou outra vez na audiência, e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ ⲔⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘⲎⲒ ⲀⲚ ϢⲀⲚ ⲔⲈⲘⲒ ⲀⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲞⲚϮ ⲈⲢϢⲒϢⲒ ⲘⲘⲀⲨ ⲈⲀϢⲔ ⲞⲨⲞⲚϮ ⲈⲢϢⲒϢⲒ ⲘⲘⲀⲨ ⲞⲚ ⲈⲬⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ.
10 Disse-lhe, pois, Pilatos: Não me falas a mim? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar e tenho poder para te soltar?
11 ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲘⲘⲞⲚⲦⲈⲔ ϨⲖⲒ ⲚⲈⲢϢⲒϢⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲒ ⲈⲚⲈ ⲘⲠⲞⲨⲦⲎⲒⲤ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠϢⲰⲒ ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤⲦⲎⲒⲦ ⲚⲀⲔ ⲞⲨⲞⲚⲦⲈϤ ⲚⲒϢϮ ⲚⲚⲞⲂⲒ ⲘⲘⲀⲨ ⲚϨⲞⲨⲞ.
11 Respondeu Jesus: Nenhum poder terias contra mim, se de cima não te fosse dado; mas aquele que me entregou a ti maior pecado tem.
12 ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ⲞⲨⲚ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚⲀϤⲔⲰϮ ⲚⲤⲀⲬⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲞⲨⲚ ⲚⲀⲨⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈϢⲰⲠ ⲀⲔϢⲀⲚⲬⲀ ⲪⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲐⲞⲔ ⲠϢⲪⲎⲢ ⲘⲠⲞⲨⲢⲞ ⲀⲚ ⲞⲨⲞⲚ ⲄⲀⲢ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲒⲢⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲞⲨⲢⲞ ⲘⲘⲀⲨⲀⲦϤ ⲈϤϮ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈϨⲢⲈⲚ ⲠⲞⲨⲢⲞ.
12 Desde então Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamavam, dizendo: Se soltas este, não és amigo de César; qualquer que se faz rei é contra César.
13 ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲀϤⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲚⲀⲒⲤⲀϪⲒ ⲀϤⲈⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϨⲈⲘⲤⲒ ϨⲒ ⲠⲒⲂⲎ ⲘⲀ ϦⲈⲚⲠⲒⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲒⲖⲒⲐⲞⲤⲦⲢⲰⲦⲞⲚ ⲘⲘⲈⲦϨⲈⲂⲢⲈⲞⲤ ⲆⲈ ϪⲈ ⲄⲀⲂⲂⲀⲐⲀ.
13 Ouvindo, pois, Pilatos este dito, levou Jesus para fora, e assentou-se no tribunal, no lugar chamado Litóstrotos, e em hebraico Gabatá.
14 ⲚⲈ ⲦⲠⲀⲢⲀⲤⲔⲈⲨⲎ ⲆⲈ ⲦⲈ ⲚⲦⲈⲠⲒⲠⲀⲤⲬ ⲀⲚⲈ ⲪⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚⲀϪⲠ ⲠⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲠⲈ ⲚϪⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϪⲈ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲒⲤ ⲠⲈⲦⲈⲚⲞⲨⲢⲞ.
14 E era a preparação da páscoa, e quase à hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso Rei.
15 ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲀⲖⲒⲦϤ ⲀⲖⲒⲦϤ ⲀϢϤ ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚⲰⲞⲨ ⲚⲦⲀⲈϢ ⲠⲈⲦⲈⲚⲞⲨⲢⲞ ⲀⲨⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲚⲒⲀⲢⲬ ⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ϪⲈ ⲘⲘⲞⲚⲦⲈⲚ ⲞⲨⲢⲞ ⲘⲘⲀⲨ ⲈⲂⲎⲖ ⲈⲔⲈⲤⲀⲢ.
15 Mas eles bradaram: Tira, tira, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso Rei? Responderam os principais dos sacerdotes: Não temos rei, senão César.
16 ⲦⲞⲦⲈ ⲞⲨⲚ ⲀϤϮ ⲚⲰⲞⲨ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲞⲨⲀϢϤ ⲀⲨϬⲒ ⲞⲨⲚ ⲚⲒⲎⲤ
16 Então, consequentemente entregou-lho, para que fosse crucificado. E tomaram a Jesus, e o levaram.
17 ⲞⲨⲞϨ ⲚⲐⲞϤ ⲈϤϤⲀⲒ ⲘⲠⲈϤⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ ⲀϤⲒ ⲈⲠⲒⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲒⲔⲢⲀⲚⲒⲞⲚ ⲘⲘⲈⲦϨⲈⲂⲢⲈⲞⲤ ⲆⲈ ϪⲈ ⲄⲞⲖⲄⲞⲐⲀ
17 E, levando ele às costas a sua cruz, saiu para o lugar chamado Caveira, que em hebraico se chama Gólgota,
18 ⲠⲒⲘⲀ ⲈⲦⲀⲨⲀϢϤ ⲘⲘⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲒϢⲒ ⲚⲔⲈⲤⲞⲚⲒ ⲂⲚⲈⲘⲀϤ ⲤⲀⲘⲚⲀⲒ ⲚⲈⲘ ⲤⲀⲘⲚⲀⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ϦⲈⲚⲐⲘⲎϮ.
18 Onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 ⲀϤⲤϦⲈ ⲔⲈⲦⲒⲦⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲬⲀϤ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲒⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ ⲚⲀϤⲤϦⲎ ⲞⲨⲦ ⲆⲈ ⲠⲈ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲒⲚⲀⲌⲰⲢⲈⲞⲤ ⲠⲞⲨⲢⲞ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
19 E Pilatos escreveu também um título, e pô-lo em cima da cruz; e nele estava escrito: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 ⲞⲨⲘⲎϢ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲨⲰϢ ⲘⲠⲒⲦⲒⲦⲖⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲀϤϦⲈⲚⲦ ⲠⲈ ⲈϮⲂⲀⲔⲒ ⲚϪⲈⲠⲒⲘⲀ ⲈⲦⲀⲨⲈϢ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲘⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀϤⲤϦⲎ ⲞⲨⲦ ⲠⲈ ⲘⲘⲈⲦϨⲈⲂⲢⲈⲞⲤ ⲘⲘⲈⲦⲢⲰⲘⲈⲞⲤ ⲘⲘⲈⲦⲞⲨⲈⲒⲚⲒⲚ.
20 E muitos dos judeus leram este título; porque o lugar onde Jesus estava crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, grego e latim.
21 ⲚⲀⲨϪⲰ ⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲤ ⲠⲈ ⲘⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚϪⲈⲚⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲢⲤϦⲀⲒ ϪⲈ ⲠⲞⲨⲢⲞ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲖⲖⲀ ϪⲈ ⲚⲐⲞϤ ⲀϤϪⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲞⲨⲢⲞ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
21 Diziam, pois, os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas, O Rei dos Judeus, mas que ele disse: Sou o Rei dos Judeus.
22 ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ϪⲈ ⲪⲎ ⲈⲦⲀⲒⲤϦⲎⲦϤ ⲀⲒⲤϦⲎⲦϤ.
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 ⲚⲒⲘⲀⲦⲞⲒ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀⲨⲈϢ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨϬⲒ ⲚⲚⲈϤϨⲂⲰⲤ ⲀⲨⲀⲒⲦⲞⲨ ⲚⲆ ⲚⲦⲞⲒ ⲚⲈⲘ ϮⲔⲈϢⲐⲎ ⲚϮϢⲐⲎⲚ ⲆⲈ ⲚⲈⲞⲨⲀⲦⲐⲰⲢⲠ ⲦⲈ ⲚⲤⲰϦⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠϢⲰⲒ ⲦⲎⲢⲤ.
23 Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte; e também a túnica. A túnica, porém, tecida toda de alto a baixo, não tinha costura.
24 ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ⲞⲨⲚ ⲚⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲞⲨ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲚⲐⲢⲈⲚⲪⲀϦⲤ ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲀⲢⲈⲚϨⲒⲰⲠ ⲈⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲤⲚⲀⲈⲢ ⲐⲀ ⲚⲒⲘ ⲘⲘⲞⲚ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϮⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲨⲪⲰϢ ⲚⲚⲀϨⲂⲰⲤ ⲈϨⲢⲀⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲦⲀϨⲈⲂⲤⲰ ⲀⲨϨⲒⲰⲠ ⲈⲢⲞⲤ ⲚⲀⲒ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀⲨⲀⲒⲦⲞⲨ ⲚϪⲈⲚⲒⲘⲀⲦⲞⲒ.
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será. Para que se cumprisse a Escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, E sobre a minha vestidura lançaram sortes. Os soldados, pois, fizeram estas coisas.
25 ⲚⲀⲨⲞϨⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲠⲈ ϦⲀⲦⲈⲚ ⲠⲒⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ ⲚⲦⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϪⲈⲦⲈϤⲘⲀⲨ ⲚⲈⲘ ⲦⲤⲰⲚⲒ ⲚⲦⲈϤⲘⲀⲨ ⲘⲀⲢⲒⲀ ⲐⲎ ⲚⲦⲈⲔⲖⲈⲞⲠⲀ ⲚⲈⲘ ⲘⲀⲢⲒⲀ ϮⲘⲀⲄⲆⲀⲖⲒⲚⲎ.
25 E junto à cruz de Jesus estava sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲦⲈϤⲘⲀⲨ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲚⲀϤⲘⲈⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲈϤⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲦⲈϤⲘⲀⲨ ϪⲈ ⲒⲤ ⲠⲈϢⲎⲢⲒ.
26 Ora Jesus, vendo ali sua mãe, e que o discípulo a quem ele amava estava presente, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
27 ⲒⲦⲀ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲒⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲒⲤ ⲦⲈⲔⲘⲀⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲒⲤϪⲈⲚ ϮⲞⲨⲚⲞⲨ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲞⲖⲤ ⲚϪⲈⲠⲒⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲠⲈϤⲎⲒ.
27 Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.
28 ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ϨⲎⲆⲎ ⲀϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϮⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ϮⲞⲂⲒ.
28 Depois, sabendo Jesus que já todas as coisas estavam terminadas, para que a Escritura se cumprisse, disse: Tenho sede.
29 ⲚⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲘⲞⲔⲒ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲈϤⲘⲈϨ ⲚϨⲈⲘϪ ⲈϤⲬⲎ ⲈϦⲢⲎⲒ ⲀⲨⲘⲞϨ ⲚⲞⲨⲤⲪⲞⲄⲄⲞⲤ ⲚϨⲈⲘϪ ⲀⲨⲦⲀⲖⲞϤ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲞⲨϨⲨⲤⲤⲰⲠⲞⲤ ⲀⲨϨⲒⲦϤ ϦⲀⲦⲈⲚ ⲢⲰϤ.
29 Estava, pois, ali um vaso cheio de vinagre. E encheram de vinagre uma esponja, e, pondo-a num hissopo, lha chegaram à boca.
30 ϨⲞⲦⲈ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀϤϪⲈⲘϮⲠⲒ ⲘⲠⲒϨⲈⲘϪ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲀϤϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤⲢⲈⲔ ϪⲰϤ ⲀϤϮ ⲘⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀ.
30 E, quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 ⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲞⲨⲚ ⲈⲠⲒⲆⲎ ⲚⲈϮⲠⲀⲢⲀⲤⲔⲈⲨⲎ ⲦⲈ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲞⲨϢⲦⲈⲘⲞϨⲒ ⲚϪⲈⲚⲒⲤⲰⲘⲀ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲒⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ ⲘⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲚⲈⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲠⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲦⲈⲠⲒⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨϮϨⲞ ⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲞⲨⲔⲰϢ ⲚⲚⲞⲨⲔⲈⲖⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲦⲞⲨⲞⲖⲞⲨ.
31 Os judeus, pois, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação (pois era grande o dia de sábado), rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
32 ⲀⲨⲒ ⲞⲨⲚ ⲚϪⲈⲚⲒⲘⲀⲦⲞⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲒϨⲞⲨⲒⲦ ⲘⲈⲚ ⲀⲨⲔⲰϢ ⲚⲚⲈϤⲔⲈⲖⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲔⲰϢ ⲚⲚⲀ ⲠⲒⲔⲈⲞⲨⲀⲒ ⲈⲦⲀⲨⲀϢϤ ⲚⲈⲘⲀϤ.
32 Foram, pois, os soldados, e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro, e ao outro que como ele fora crucificado;
33 ⲈⲦⲀⲨⲒ ⲆⲈ ϨⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨϪⲈⲘϤ ϨⲎⲆⲎ ⲀϤⲞⲨⲰ ⲈϤⲘⲞⲨ ⲘⲠⲞⲨⲔⲰϢ ⲚⲚⲈϤⲔⲈⲖⲒ ⲚⲐⲞϤ.
33 Mas, vindo a Jesus, e vendo-o já morto, não lhe quebraram as pernas.
34 ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲘⲀⲦⲞⲒ ⲀϤⲐⲞⲨⲜ ⲘⲠⲈϤⲤⲪⲒⲢ ⲚⲦⲈϤⲖⲞⲄⲬⲎ ⲞⲨⲞϨ ⲤⲀⲦⲞⲦϤ ⲀϤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈⲞⲨⲘⲰⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲤⲚⲞϤ.
34 Contudo um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 ⲞⲨⲞϨ ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲀϤⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲞⲨⲘⲎⲒ ⲦⲈ ⲦⲈϤⲘⲈⲦⲘⲈⲐⲢⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲐⲞϤ ϨⲰϤ ⲪⲎ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ϤⲈⲘⲒ ϪⲈ ⲀϤϪⲈ ⲘⲈⲐⲘⲎⲒ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲚⲀϨϮ.
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 ⲚⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲀⲨϢⲰⲠⲒ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϮⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲞⲨⲔⲀⲤ ⲚⲦⲀϤ ⲚⲚⲞⲨⲔⲀϢϤ.
36 Porque isto aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 ⲞⲨⲞϨ ⲠⲀⲖⲒⲚ ϮⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲨⲈⲚⲀⲨ ⲈⲪⲎ ⲈⲦⲀⲨⲐⲞⲔⲤϤ.
37 E outra vez diz a Escritura: Verão aquele que traspassaram.
38 ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲀϤⲒ ⲚϪⲈⲒⲰⲤⲎⲪ ⲠⲒⲢⲈⲘⲀⲢⲒⲘⲀⲐⲈⲀⲤ ⲀϤϮϨⲞ ⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲈⲞⲨⲘⲀⲐⲎ ⲦⲎⲤ ϨⲰϤ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀϤⲬⲎⲠ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲈⲐⲂⲈ ⲦϨⲞϮ ⲚⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϤⲰⲖⲒ ⲘⲠⲒⲤⲰⲘⲀ ⲚⲦⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲞⲨⲀϨⲤⲀϨⲚⲒ ⲚϪⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲈⲦⲎⲒϤ ⲀϤⲒ ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲰⲖⲒ ⲘⲠⲒⲤⲰⲘⲀ ⲚⲦⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
38 Depois disto, José de Arimatéia (o que era discípulo de Jesus, mas oculto, por medo dos judeus) rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. E Pilatos lho permitiu. Então foi e tirou o corpo de Jesus.
39 ⲀϤⲒ ⲆⲈ ϨⲰϤ ⲚϪⲈⲚⲒⲔⲞⲆⲎⲘⲞⲤ ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤⲒ ϨⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϪⲰⲢϨ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲈⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲘⲒⲄⲘⲀ ⲚⲦⲞⲦϤ ⲞⲨϢⲀⲖ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲀⲖⲖⲞⲎ ⲚⲀⲨⲢ ⲚⲖⲒⲦⲢⲀ.
39 E foi também Nicodemos (aquele que anteriormente se dirigira de noite a Jesus), levando quase cem arráteis de um composto de mirra e aloés.
40 ⲀⲨϬⲒ ⲞⲨⲚ ⲘⲠⲒⲤⲰⲘⲀ ⲚⲦⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲔⲞⲨⲖⲰⲖϤ ⲚϨⲀⲚϢⲈⲚⲦⲰ ⲚⲒⲀⲨ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲤⲐⲞⲒ ⲔⲀⲦⲀ ϮⲔⲀϨⲤ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲨⲔⲰⲤ.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com as especiarias, como os judeus costumam fazer, na preparação para o sepulcro.
41 ⲚⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨϬⲰⲘ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲘⲠⲒⲘⲀ ⲈⲦⲀⲨⲀϢϤ ⲘⲘⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲈⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲘϨⲀⲨ ⲘⲂⲈⲢⲒ ϦⲈⲚⲠⲒϬⲰⲘ ⲘⲠⲀⲦⲞⲨϨⲒ ϨⲖⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲚⲈϨ.
41 E havia um horto naquele lugar onde fora crucificado, e no horto um sepulcro novo, em que ainda ninguém havia sido posto.
42 ⲈⲠⲒⲆⲎ ⲚⲀϤϦⲈⲚⲦ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲚϪⲈⲠⲒⲘϨⲀⲨ ⲈⲐⲂⲈϪⲈ ⲚⲈϮⲠⲀⲢⲀⲤⲔⲈⲨⲎ ⲦⲈ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲨⲬⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϦⲎⲦϤ.
42 Ali, pois (por causa da preparação dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro), puseram a Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.