Atos 15

القبطية البحيرية العهد الجديد (COP_BHC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀⲨⲒ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲞⲨⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚϮⲒⲞⲨⲆⲈⲀ ⲚⲀⲨϮⲤⲂⲰ ⲚⲚⲒⲤⲚⲎⲞⲨ ϪⲈ ⲈϢⲰⲠ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚϢⲦⲈⲘⲤⲞⲨⲂⲈ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲦⲤⲨⲚⲎ ⲐⲒⲀ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲘⲘⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ⲈⲚⲞϨⲈⲘ.
1 Então, alguns que tinham descido da Judeia ensinavam assim os irmãos: Se vos não circuncidardes, conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
2 ⲈⲦⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲞⲨϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ⲚⲞⲨⲔⲞⲨϪⲒ ⲀⲚ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ⲀⲨⲐⲰϢ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲈⲐⲢⲞⲨϢⲈ ϢⲀ ⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲐⲂⲈ ⲠⲀⲒⲌⲎⲦⲎⲘⲀ.
2 Tendo tido Paulo e Barnabé não pequena discussão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo, Barnabé e alguns dentre eles subissem a Jerusalém aos apóstolos e aos anciãos sobre aquela questão.
3 ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲘⲈⲚ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀⲨⲦⲪⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ϮⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲀⲨⲤⲒⲚⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ϮⲪⲞⲒⲚⲒⲔⲎ ⲚⲈⲘ ⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ⲈⲨⲤⲀϪⲒ ⲈⲐⲂⲈ ⲠⲦⲀⲤⲐⲞ ⲚⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨⲒⲢⲒ ⲚⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲚⲢⲀϢⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲤⲚⲎⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
3 E eles, sendo acompanhados pela igreja, passaram pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios, e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 ⲈⲦⲀⲨⲒ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ⲀⲨϢⲞⲠⲞⲨ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲚϪⲈⲚⲀ ϮⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲀⲨⲦⲀⲘⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲈϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲀ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲀⲒⲦⲞⲨ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
5 ⲀⲨⲦⲰⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲞⲨⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦϨⲈⲢⲈⲤⲒⲤ ⲚⲦⲈⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨⲚⲀϨϮ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲤϢⲈ ⲚⲤⲈⲤⲞⲨⲂⲎⲦⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲈϨⲞⲚϨⲈⲚ ⲈⲀⲢⲈϨ ⲈⲪⲚⲞⲘⲞⲤ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ.
5 Alguns, porém, da seita dos fariseus que tinham crido se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar- lhes que guardassem a lei de Moisés.
6 ⲀⲨⲐⲰⲞⲨϮ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲐⲂⲈ ⲠⲀⲒⲤⲀϪⲒ.
6 Congregaram-se, pois, os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 ⲈⲦⲀⲤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲚⲌⲎⲆⲎⲤⲒⲤ ⲀϤⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚϪⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲈⲚⲤⲚⲎⲞⲨ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲦⲈⲦⲈⲚⲤⲰⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲒⲤϪⲈⲚ ⲚⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲀⲢⲬⲈⲞⲤ ⲀⲪⲚⲞⲨϮ ⲤⲰⲦⲠ ϦⲈⲚⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲢⲰⲒ ⲈⲐⲢⲈ ⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ ⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲠⲤⲀϪⲒ ⲚⲦⲈⲠⲒⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲤⲈⲚⲀϨϮ.
7 E, havendo grande contenda, levantou-se Pedro e disse-lhes: Varões irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈⲦⲤⲰⲞⲨⲚ ⲚⲚⲒϨⲎⲦ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲀϤⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ⲚⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϮ ⲚⲰⲞⲨ ⲘⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲘⲪⲢⲎϮ ϨⲰⲚ ⲈⲦⲀϤⲦⲎⲒϤ ⲚⲀⲚ.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
9 ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲈϤⲬⲀ ϨⲖⲒ ⲚϢⲒⲂϮ ⲞⲨⲦⲰⲚ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ⲈⲀϤⲦⲞⲨⲂⲞ ⲚⲚⲞⲨϨⲎⲦ ⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲠⲒⲚⲀϨϮ.
9 e não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando o seu coração pela fé.
10 ϮⲚⲞⲨ ⲞⲨⲚ ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ ⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲠⲒⲢⲀⲌⲒⲚ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲈⲦⲀⲖⲈ ⲞⲨⲚⲀϨⲂⲈϤ ⲈϪⲈⲚ ⲚⲈⲚⲘⲞϮ ⲚⲚⲒⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲈⲘⲠⲈ ⲚⲈⲚⲒⲞϮ ⲞⲨⲆⲈ ⲀⲚⲞⲚ ϢϪⲈⲘϪⲞⲘ ⲚⲦⲰⲞⲨⲚ ϦⲀⲢⲞϤ.
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós podemos suportar?
11 ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲠⲒϨⲘⲞⲦ ⲚⲦⲈⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲦⲈⲚⲚⲀϨϮ ⲈⲚⲞϨⲈⲘ ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲚⲚⲒⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ.
11 Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
12 ⲀⲨⲬⲀⲢⲰϤ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲠⲒⲘⲎϢ ⲦⲎⲢϤ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲚⲈⲘ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈⲨⲤⲀϪⲒ ⲚⲚⲒⲘⲎⲒⲚⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲚⲒϢⲪⲎⲢⲒ ⲈⲦⲀ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲀⲒⲦⲞⲨ ϦⲈⲚⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦⲞⲨ.
12 Então, toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ⲈⲦⲀⲨⲬⲀⲢⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲈⲚⲤⲚⲎⲞⲨ ⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲢⲞⲒ.
13 E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Varões irmãos, ouvi-me.
14 ⲤⲨⲘⲈⲰⲚ ⲀϤⲤⲀϪⲒ ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲒⲤϪⲈⲚ ϢⲞⲢⲠ ⲈⲦⲀ ⲪⲚⲞⲨϮ ϪⲈⲘⲠϢⲒⲚⲒ ⲈϬⲒ ⲚⲞⲨⲖⲀⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ ϦⲈⲚⲠⲈϤⲢⲀⲚ.
14 Simão relatou como, primeiramente, Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15 ⲞⲨⲞϨ ⲪⲀⲒ ⲤⲈϮⲘⲀϮ ⲚⲈⲘⲀϤ ⲚϪⲈⲚⲒⲤⲀϪⲒ ⲚⲦⲈⲚⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲤϦⲎⲞⲨⲦ
15 E com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ϪⲈ ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲈⲒⲈⲦⲀⲤⲐⲞ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲒⲈⲔⲰⲦ ⲚϮⲤⲔⲎⲚⲎ ⲚⲦⲈⲆⲀⲨⲒⲆ ⲐⲎ ⲈⲦⲀⲤϨⲈⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨⲤⲰⲤ ⲚⲦⲀⲤ ⲈⲒⲈⲔⲞⲦⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ϮⲚⲀⲦⲀϨⲞⲤ ⲈⲢⲀⲦⲤ.
16 Depois disto, voltarei e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; levantá-lo-ei das suas ruínas e tornarei a edificá-lo.
17 ϨⲞⲠⲰⲤ ⲚⲤⲈⲔⲰϮ ⲚⲤⲀⲠϬⲞⲒⲤ ⲚϪⲈⲠⲤⲰϪⲠ ⲚⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨⲘⲞⲨϮ ⲈⲠⲀⲢⲀⲚ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲠⲈϪⲈ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲪⲎ ⲈⲦⲐⲢⲞ ⲚⲚⲀⲒ.
17 Para que o resto dos homens busque ao Senhor, e também todos os gentios sobre os quais o meu nome é invocado, diz o Senhor, que faz todas estas coisas
18 ⲞⲨⲞⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲒⲤϪⲈⲚ ⲠⲈⲚⲈϨ.
18 que são conhecidas desde toda a eternidade.
19 ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ϮϮϨⲀⲠ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϢⲦⲈⲘⲞⲨⲀϨϦⲒⲤⲒ ⲚⲚⲎ ⲈⲐⲚⲀⲔⲞⲦⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ.
19 Pelo que julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲞⲨⲰⲢⲠ ⲚⲰⲞⲨ ⲈⲐⲢⲞⲨϨⲈⲚⲞⲨ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲚⲚⲒϢⲰⲦ ⲚⲒⲆⲰⲖⲞⲚ ⲚⲈⲘ ϮⲠⲞⲢⲚⲒⲀ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲰϪϨ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲤⲚⲞϤ ⲈⲐⲘⲰⲞⲨⲦ.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲄⲀⲢ ⲒⲤϪⲈⲚ ⲚⲒⲄⲈⲚⲈⲀ ⲚⲀⲢⲬⲈⲞⲤ ⲞⲨⲞⲚⲦⲀϤ ⲚⲚⲎ ⲈⲦϨⲒⲰⲒϢ ⲘⲘⲞϤ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲞⲖⲒⲤ ϦⲈⲚⲚⲒⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲈⲨⲰϢ ⲘⲘⲞϤ ⲔⲀⲦⲀ ⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ.
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue e, cada sábado, é lido nas sinagogas.
22 ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲤⲈⲢⲆⲞⲔⲒⲚ ⲚⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲚⲈⲘ ϮⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲈⲤⲰⲦⲠ ⲚϨⲀⲚⲢⲰⲘⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ⲈⲞⲨⲞⲢⲠⲞⲨ ⲈⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ ⲚⲈⲘ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠⲈⲦⲞⲨⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲂⲀⲢⲤⲀⲂⲂⲀⲤ ⲚⲈⲘ ⲤⲒⲖⲀⲤ ϨⲀⲚⲢⲰⲘⲒ ⲚϨⲨⲄⲞⲨⲘⲈⲚⲞⲤ ϦⲈⲚⲚⲒⲤⲚⲎⲞⲨ.
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger varões dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, varões distintos entre os irmãos.
23 ⲈⲀⲨⲤϦⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦⲞⲨ ⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲚⲚⲒⲤⲚⲎⲞⲨ ⲚⲎ ⲈⲦⲬⲎ ϦⲈⲚⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ ⲚⲈⲘ ϮⲔⲨⲖⲒⲔⲒⲀ ⲚⲈⲘ ϮⲤⲨⲢⲒⲀ ⲚⲒⲤⲚⲎⲞⲨ ⲚⲒⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ ⲬⲈⲢⲈ.
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos, e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, Síria e Cilícia, saúde.
24 ⲈⲠⲒⲆⲎ ⲀⲚⲤⲰⲦⲈⲘ ϪⲈ ϨⲀⲚⲞⲨⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ⲈⲦⲀⲨⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨϢⲐⲈⲢⲦⲈⲢ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈⲨⲪⲰⲚϨ ⲚⲚⲈⲦⲈⲚⲮⲨⲬⲎ ϦⲈⲚϨⲀⲚⲤⲀϪⲒ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲈ ⲘⲠⲈⲚϪⲞⲦⲞⲨ.
24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras e transtornaram a vossa alma (não lhes tendo nós dado mandamento),
25 ⲀⲤⲈⲢⲆⲞⲔⲒⲚ ⲞⲨⲚ ⲚⲀⲚ ⲈⲀⲚⲒ ⲈⲨⲘⲀ ⲈⲨⲤⲞⲠ ⲈⲤⲰⲦⲠ ⲚϨⲀⲚⲢⲰⲘⲒ ⲈⲞⲨⲞⲢⲠⲞⲨ ϨⲀⲢⲰⲦⲈⲚ ⲚⲈⲘ ⲚⲈⲚⲀⲄⲀⲠⲎⲦⲞⲤ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲚⲈⲘ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ.
25 pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns varões e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 ϨⲀⲚⲢⲰⲘⲒ ⲈⲀⲨϮ ⲚⲦⲞⲨⲮⲨⲬⲎ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲪⲢⲀⲚ ⲘⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
26 homens que já expuseram a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ⲀⲚⲞⲨⲰⲢⲠ ⲆⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲚⲈⲘ ⲤⲒⲖⲀⲤ ⲚⲐⲰⲞⲨ ϨⲰⲞⲨ ⲈⲨⲦⲀⲘⲰⲦⲈⲚ ⲈⲚⲀⲒ ⲢⲰ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲠⲤⲀϪⲒ.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais de boca vos anunciarão também o mesmo.
28 ⲀⲤⲢⲀⲚⲀϤ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲚⲈⲘ ⲀⲚⲞⲚ ϨⲰⲚ ⲈϢⲦⲈⲘⲞⲨⲀϨⲂⲀⲢⲞⲤ ⲈϪⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲠⲖⲎⲚ ⲚⲀⲒ ϦⲈⲚⲞⲨⲀⲚⲀⲄⲔⲎ.
28 Na verdade, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
29 ⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲚⲒϢⲰⲦ ⲚⲒⲆⲰⲖⲞⲚ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲤⲚⲞϤ ⲈⲐⲘⲰⲞⲨⲦ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲰϪϨ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲠⲞⲢⲚⲒⲀ ⲚⲀⲒ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲢϨⲰⲂ ⲚⲔⲀⲖⲰⲤ ⲞⲨϪⲀⲒ.
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Bem vos vá.
30 ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲘⲈⲚ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀⲨⲬⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲨⲒ ⲈⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀⲨⲐⲰⲞⲨϮ ⲘⲠⲒⲘⲎ ϢⲀⲨϮ ⲚϮⲈⲠⲒⲤⲦⲞⲖⲎ
30 Tendo-se eles, então, despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
31 ⲈⲦⲀⲨⲰϢ ⲆⲈ ⲀⲨⲢⲀϢⲒ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲠⲒⲐⲰⲦ ⲚϨⲎⲦ.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
32 ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲚⲈⲘ ⲤⲒⲖⲀⲤ ϨⲀⲚⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ϨⲰⲞⲨ ⲚⲈⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲞⲨⲤⲀϪⲒ ⲈϤⲞϢ ⲀⲨⲐⲈⲦ ⲠϨⲎⲦ ⲚⲚⲒⲤⲚⲎⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲦⲀϪⲢⲰⲞⲨ.
32 Depois, Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
33 ⲈⲦⲀⲨⲈⲢ ⲞⲨⲬⲢⲞⲚⲞⲤ ⲆⲈ ϦⲀⲦⲞⲦⲞⲨ ⲀⲨⲬⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲞⲨϨⲒⲢⲎⲚⲎ ⲈⲐⲢⲞⲨϢⲈ ϢⲀ ⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨⲞⲨⲞⲢⲠⲞⲨ.
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos,
34 ⲤⲒⲖⲀⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰϢ ⲈϢⲰⲠⲒ ϦⲈⲚⲠⲒⲘⲀ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ.
34 mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲈⲘ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲀⲨϢⲰⲠⲒ ϦⲈⲚⲦⲀⲚⲦⲒⲞⲬⲒⲀ ⲈⲨϮⲤⲂⲰ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨϨⲒϢⲈⲚⲚⲞⲨϤⲒ ⲚⲈⲘ ⲔⲈⲘⲎϢ ⲘⲠⲒⲤⲀϪⲒ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ.
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ϨⲀⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲘⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ϪⲈ ⲘⲀⲢⲈⲚⲔⲞⲦⲦⲈⲚ ⲚⲦⲈⲚϪⲈⲘⲠϢⲒⲚⲒ ⲚⲚⲈⲚⲤⲚⲎⲞⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲂⲀⲔⲒ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲎ ⲈⲦⲀⲚϨⲒⲰⲒϢ ⲘⲠⲒⲤⲀϪⲒ ⲚⲦⲈⲠϬⲞⲒⲤ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦϢⲞⲠ ⲘⲘⲰⲞⲨ.
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲆⲈ ⲚⲀϤⲞⲨⲰϢ ⲈⲰⲖⲒ ⲘⲠⲔⲈⲒⲰⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ⲠⲈⲦⲞⲨⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲘⲀⲢⲔⲞⲤ.
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲀϤⲈⲢⲀⲜⲒⲞⲒⲚ ϪⲈⲬⲀⲤ ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤⲪⲰⲢϪ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲒⲤϪⲈⲚ ⲦⲠⲀⲘⲪⲨⲖⲒⲀ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲈ ⲘⲠⲈϤⲒ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ⲈⲠⲒϨⲰⲂ ⲈϢⲦⲈⲘⲞⲖϤ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ.
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
39 ⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲞⲨϪⲰⲚⲦ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲤⲈⲪⲰⲢϪ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲞⲨ ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲆⲈ ⲀϤϬⲒ ⲘⲘⲀⲢⲔⲞⲤ ⲀϤⲈⲢϨⲰⲦ ⲈⲔⲨⲠⲢⲞⲤ.
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲤⲰⲦⲠ ⲚⲤⲒⲖⲀⲤ ⲀϤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲀⲨⲦⲎⲒϤ ⲚⲦⲈⲚ ⲠⲒϨⲘⲞⲦ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲒⲤⲚⲎⲞⲨ.
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
41 ⲚⲀϤⲤⲒⲚⲒ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦⲤⲨⲢⲒⲀ ⲚⲈⲘ ⲦⲔⲨⲖⲒⲔⲒⲀ ⲈϤⲦⲀϪⲢⲞ ⲚⲚⲒⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.