João 21
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NAA
1 Tsa'caen tsomba omboe Jesúsja ccase inginga attian, ingi Tiberias mar otafani can'jen'ni. Qquen tsu tiseja attian:
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Fae'ngae gi can'jen'fa Simón Pedro, Tomás –tsa Gemelo qquen su'cho, Natanael– tsa Galilea'su Caná canqque'su, ña quindya Santiago, ña, faesu dos Jesúsma shondosundeccu.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Tsa'caen can'jemba Simón Pedroja su:
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 A'taningae Jesúsja mar otafani ccutsu. Tsa'ma ingija tise've atesu'fambi.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Tsonsi Jesús inginga su:
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Tsonsi Jesúsja su:
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Tsomba ña Jesús in'jan'cho gi Pedroma su:
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Tsonsi ingija vacho'vama qquitsapa shavoma ccattufaen'fa patundu'ndunga. Biambi'cco tsu, cien metroqquia'can.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Ccattufapa gi si'nge oque'choma atte'fa. Tsani avu otta'choma panma'qque atte'fa.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Tsonsi Jesúsja su:
10 Jesus lhes disse:
11 Tsa'caen susi Simón Pedro shavonga japa va'chovama sania qquitssa somboen patundu'ndunga. Nane rande avu ciento cincuenta y tres tsu jin. Tsa'caen tsain'bitssia avuma indi'ma vacho'vaja ttumbi.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Tsonsi Jesúsja su:
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Tsonsi Jesúsja catsepa panma isupa inginga afe. Avuma'qque afe.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Jesúsja pa'cho'ye qquendyapa tsequi'ccu tres se tsu ingi tisema shondosundeccunga attian.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 An nanimba Jesúsja Simón Pedroma iñajampaña:
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Tse'ttie ccase iñajampaña:
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Tsomba ccase, tercera se iñajampaña:
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Nane ñoa'me gi su, que chuiteja tisu qui ondiccupa mani jaye in'jan'da ja. Tsa'ma coenza ccashe'yeve da'ta qui que tivema yasasi faesu tsu quema ondiqquiamba que jaye in'jambinia angaya.
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Tsa'caen supa Jesúsja condaye in'jan ma'caen Pedro pa'ta poiyi'cco a'inga canjaeñe Chigaja ti'tsse'tssiave. Tsomba Jesúsja su:
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Piyicamba Pedroja ñama atte, tise sepaccofae jiña'choma. (Nane Jesús ñama ñotsse in'jansi gi an'jen'choni tisei'ccu pporotsse dyaipa iñajampaña: “Na'su, ¿majan tsu quema indiye afe'su?”)
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Pedro ñama attepa Jesúsma iñajampaña:
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Jesúsja su:
22 Jesus respondeu:
23 Tsa'caen susi fae'ngae in'jan'chondeccunga aya'faja asitta ñajan paya'bi'choa've. Tsa'ma: “Juanjan paya'bi” qquen Jesúsja Pedronga condambipa: “Ña, ña ccase jiya'ngae tise canseye in'jan'ninda ¿jongoesie qui fundo'je?” qquen tsu su.
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Ña gi tsa shondo'su. Osha'choma ña tso'fei'ccu attepa gi qquen tevaen. Poiyi'cco tsu atesu'fa ñajan tansintsse afa'su.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Toya tsu tsain'bitssi Jesús tson'choja. Nane pa'tssima fae'cco fae'ccove tevae'ninda va ande'qque pa'cco tsesu tevaen'jema an'biañe oshambi, qquen gi in'jan.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.