1 Pedro 5
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs VC
1 Ñajan coenza gi ja'ño que'i bo'fa'choni'su coenzandeccunga candusian'jen. Nane ñajan Cristo vana'jen'choma attepa gi tsa coenzandeccui'ccu Chiga ñotssianga fae'ngae ca'niña Chiga tsama jai'ngae attiansi.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Qquen gi candusian'jen: Oveja coira'su ovejama coiraqquia'caen que'ija Jesúsve in'jan'chondeccuma coira'suve ca'ni'da ñotsse coira'faja. Tsa'ma faesu que'ima mandambi ma'caen in'jamba Chiga in'janqquia'caen semañe in'jamba ñotsse coira'faja. Toya'caen injanga corifin'dima ganañe ca'nimbe'yi avujatsse fuiteye in'jamba tsesuve ca'ni'faja.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Nane na'sia'caen osha'choma mandaye in'jamba ca'ni'fajama. Tsa'ma ñotsse cansepa poiyi'ccoma canjaen'faja ma'caen canse'faya'chove.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Tsa'caen tsonsi tsu ti'tsse'tssia coira'su Jesúsja attiamba que'inga tsangae ñotssiama afeya. Tsa afe'choja congo'masia tsu, va andeni jinqquia'cambi.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Toya'caen, dusungandeccu, coenzandeccuma ñotsse paña'faja. Poiyi'cco que'i tisupapora opatsse pañacco'faja. Nane Chiga Tevaen'jenjan su:
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Chigaja osha'choma oshacho Tise tivei'ccu. Tsa'cansi opatssi'faja cuintsu Tise in'jamba jai'ngae que'ima ti'tsse'tssia've tsoñe.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Chigaja que'ima coira'je qquen in'jamba que'i panshaen asi'ttaen'choma Tisenga antte'faja.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Cocoya na'su, que'i'ccu iyicco'suja, putsa'su ttesia'caen a'tutsse majama patsuye ttattacan. Tsama injan'jemba ñotsse caña'jen'faja.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Poi andeni'su faenga'su Jesúsve in'jan'chondeccu tsa'caen vana'jen'fa, qquen atesupa que'i'qque Chigave ñoa'me in'jamba cocoya na'sui'ccu iyicco'faja.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Tsa'ma re'riccone que'i tsa'caen vanaccasi tsu Chigaja Tisu in'janqquia'caen que'ima ñoñaña shaca mechoa've. Nane joqquitssia'masia've tsu Tiseja que'ima ñoñaña. Que'ima quiñaemba tsu ñoa'me an'biaña. Tsayi tsu inginga osha'cho ñotsse tson'su Chiga. Tiseja ingima ttu'se Jesucristoi'ccu fae'ngae Tise ñotssiani tsangae jincho'faye.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Tiseja tsangae ñotssiapa tsangae osha'choma oshacho.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Silvano ñama fuitesi gi re'riccoe tevaen que'ima candusiañe. Nane tiseja fae'ngae Cristove in'jan'chopa ño'a a'i qquen gi in'jan. Va ña tevaen'cho tsu ñoa'me Chiga que'ima ñotsse in'jamba ñotsse tson'chone condase'cho. Tsa'cansi va su'choma in'jamba canse'faja.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Babilonia'su Cristove in'jamba bo'fa'chondeccu tsu que'ima chigambian'fa. Nane Chigaja que'ima ttu'seqquia'caen tsu tise'pama'qque ttu'se. Ña quinshin Marcos'qque tsu que'ima chigambian.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Tisupapora injanccopa munsinccopa chigambiancco'faja.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.