1 Coríntios 6

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Que'ija que'i faenga'su Cristove in'jan'choi'ccu iyicco'ta ¿jongoesie qui Chigave in'jambindeqquianga ja'fa tise'pa tansiañe? ¿Micomba qui ja'fambi Cristove in'jan'chondeccunga cuintsu tise'pa tansiañe?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 ¿Atesu'fambi ti qui Chigave in'jan'chondeccu jai'ngae poi ande'su aindeccu injama'choma somboen'faya'choma? Tsa'cansi ¿micomba qui osha'fambi va faenga'sui'ccu iyicco'fa'choma tansiañe?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 ¿Atesu'fambi ti qui ingija jai'ngae sefacconi'su shondosundeccu injama'choma'qque somboen'faya? Tsa'cansi ti'tsse gi va andeni jincho'choma'qque atesupa tansian'faya'cho.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Tsa'caen tsonsi majan que'i'su iyicco'ta ¿micomba qui Jesúsve in'jambindeqquianga ja'fa tansiaña'chove?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Qquen gi su que'ima ansangiañe. ¿Jimbi ti que'i'su fae a'i injama'pa majan, faengasundeccu iyiccosi, ñotsse tansiañe afa'suja?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Tsa'ma que'ija “Jimbi” qquen in'jamba faenga'sui'ccu iyicco'ta tenienteni qui ja'fa cuintsu Chigave in'jambi'choa que'ima tansiañe afaye.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Nane faenga'sui'ccu iyiccopa patsuye in'jan'da ñoa'me qui tayo qque'fa. ¿Bove ñotssimbi ti que faenga'su quema iyicca'ye'ninda tisema antteye cuintsu quema patsuye? ¿Bove ñotssimbi ti se'pimbe'yi tise itsaye in'jan'choma afeye cuintsu iyicca'yembe'yi pasaye?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Tsa'ma que'ija que'i faenga'sumbema'qque patsupa cca'na'fa.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Toya'caen atesu'fambi ti qui Chigaja poimbe Na'suve dapa mandasi egae tsinconsundeccuja Tise osha'cho ñotssiama isu'faya'bi. Qquesa'ne ñotsse in'jan'faja. Chiga Na'suve attiansi tsandie, pushesu casarambe'yi fae'ngae can'jensundeccuja Chigani jaye osha'fambi. Ni ñoña'cho chiga'ca'me in'jan'chondeccu, ni tsa'ndu, pushe, tise'pa antte'choma catipa cca'i'ccu can'jensundeccu, ni tsandiendeccu majan cca'i tsandiei'ccu fae'ngae egae cansesundeccu Chigani jaye osha'fambi.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Ni ccanambandeccu, ni osha'choma isuye panshaen in'jan'chondeccu, ni ccusipasundeccu, ni afasesundeccu, ni itsapasundeccu'qque Chigai'ccu fae'ngae can'jen'faya'bi.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Majan que'i'su tayoe tsa'caen canse'fa. Tsa'ma Na'su Jesucristove in'jamba Tise a'ive dapa qui fetiye'fa. Tiseja que'ima ttu'sepa que'ima ñotssiave tson. Ingi Chigaja Tise Qquendya'pai'ccu tsa'caen tson.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 “Jongoesuma'qque tsu Chigaja ñama sepi'jembi,” qquen tsu su'fa. Tsa'ma mapán jongoesuma Chiga sepi'jembi'ni'qque osha'cho ñane ñotssimbi'choa tsu jin. Nane “jongoesuma'qque tsu Chigaja ñama sepi'jembi,” qquen su'a'qque, jongoesu ñama patsupa na'siañe gi antteya'mbi.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Toya'caen tsu su'fa: “Anqque'suma añe ñotssi. Tsane gi ttopama an'bian'fa.” Ju, ñotssi su'cho tsu. Nane ja'ño tsa'caen cansesi jai'ngae Chigaja ingi ttopa, anqque'suma'qque pasaeña. Tsa'ma Chigaja ingi ai'voma agattoembi cuintsu tsandie pushesui'ccu in'jangae canse'faye. Chigaja ingi ai'voma agattoen Na'su Cristoi'ccu jincho'faye. Na'su Cristoja ingima quiñaen'su tsu.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Toya'caen Chigaja osha'choma oshapa Na'su Cristoma ccase qquendyaemba ingima'qque tsu ccase qquendyaeña.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 ¿Atesu'fambi ti qui que'i Cristoi'ccu jincho'ninda que'i ai'voja Cristo ai'voni tsu jincho? Tsa'cansi ¿ma'caen gi Cristo ai'voni jincho'choma afe'faye cuintsu tisu ai'voi'ccu gana'su pushesui'ccu in'jangae canse'faye? Me'i. ¡Tsa'caen tsinconjama!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿Atesu'fambi ti qui majan tsandie tisu ai'voi'ccu gana'su pushesui'ccu in'jangae canse'ta tisei'ccu fae name tsu da'fa? Tsa'caen tsu Chiga Aya'fa su: “Tsa dos fae name tsu da'fa.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Tsa'ma majan Na'su Cristoi'ccu fae'ngae jincho'ta Cristoi'ccu fae qquendya'pa tsu.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Toya casarambindeqquia egae tsincon'fa'choma chi'gapa tsa'caen tson'fajama. Nane osha'cho faesu egae tsincon'cho tisu ai'voma dañombe'yi cca'indeccuma tsu daño. Tsa'ma majan toya casarambindeqquia egae tsincon'choja tisu ai'vo, tisu injama'choma'qque tsu da'ño'fa.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Atesu'fambi ti qui ma'caen que'i Cristo a'ive dasi Chigaja que'inga afe Tise Qquendya'pama? Chiga tsa'caen afesi que'i ai'voja Chiga Qquendya'pa can'jen'tti tsu. Chiga Qquendya'pa que'inga ca'nimba que'i ai'voni can'jen. Tsa'cansi que'i ai'voja que'imbembi tsu.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Nane Jesús anjampai'ccu que'ima chavaqquia'caen Chigaja que'i na'suve tsu da. Tsa'cansi que'i ai'vo, que'i qquendya'pa'qque Chigambesi Chiga in'janqquia'caen Tisema ñotsse in'jamba canse'faja.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.