1 Coríntios 4

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsa'cansi tsu a'ija ingine qquen in'jaña'cho: Ingija Cristombe semasundeccu gi. Chiga tayoe condambi'choama pañamba condasesundeccu gi.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Nane a'i pañamba condase'suve da'ta na'su in'janqquia'caen tsu condaseya'cho.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Tsa'cansi barembi tsu que'i ñane asi'ttaemba afa'fa'cho. Toya'caen cca'i nasundeccu ñane asi'ttaemba afa'fa'cho'qque barembi. Nane ña injama'cho tisune in'jan'cho'qque tsu barembi.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Shacapa'bi gi qquen gi in'jan. Tsa'ma tisu in'jan'choma'qque gi pañañe oshambi tisuma afopoensa'ne. Ñoa'me tsu Na'su Jesucristoyi ñama ñotsse in'jamba ñane afa'su.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Tsa'cansi toya injama'choma somboeña'cho a'ta napimbi'te tisu injama'choni cca'i in'jan'choma asi'ttaen'fajama. Tsa'ma Na'su Jesús jiya'ngae ronda'je'faja. Tise jipa tsu osha'cho sinttiani jincho'choma attiaña. Ñoa'me a'i injama'cho tsosipie in'jan'choma'qque tsu a'tatsse canjaeña. Tsequi a'ta tsu poiyi'cco a'i ma'caen injama'chone in'jan'da tsa'caen Chigane pañamba isu'faya.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Faengasundeccu, ñajan ñane, Apolosne'qque condase cuintsu que'i in'jamba paña'faye. Tsa'caen gi condase que'i ccaninga'ma pañambe'yi Chiga Tevaen'jema atesupa pañamba canse'faye. Toya'caen fae atesian'su faesuma ti'tsse'o qquen in'jan'fajama.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 ¿Queta ti qui poima ti'tsse ñotsse tson? ¿Jongoesuma qui an'bian'fa Chiga afembi'choama? Nane Chigane isu'ta ¿micomba qui tisuyi isuqquia'caen panshaen afa'je?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 In'jan gi tayo qui rico'fa. Jongoesuma que'i in'jan'choma tayo qui an'bian'fa. Ingima catipa na'suve da'fa qquen qui in'jan'fa. Nane que'ija ñoa'me na'suve da'choecan'da ñoa'me ñotssiye'can tsu cuintsu ingi'qque fae'ngae que'i'ccu manda'faye.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Ingija Jesúsne afasundeccu gi. Tsa'ma qquen gi in'jan: Chigaja ingima bove'ccoe tson cuintsu ingija ñoa'me omboe ji'faye. Ande na'su cca'indeccuma patsupa fi'ttiya'chondeccuma sepaccoe iqquia'caen Chigaja ingima canjaen cuintsu poiyi'cco ingima atte'faya; nane sefacconi'su shondosundeccu, vani'su aindeccu'qque ingima atte'faye.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Sumbi a'ive da'fa qquen tsu cca'indeccuja ingine in'jan'fa. Tsa'ma Cristoja ñotssi qquen canjaeñe gi tsa'caen tsincon'fa. Nane que'ija Cristove in'jamba osha'choma qui atesu'fa. Ingija quin'su mechoqquia'caen can'jensi que'ija quinsupa'fa. Osha'choma oshacho qquen qui in'jan'fa. Cca'indeccu que'ima ñotsse in'jamba ingimajan feña'fa.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Nane ja'ñoñi gi aña'cho, cui'ccuve mecco can'jen'fa. Sarupa tssoruma ondiccu'chosi a'i ingima chi'gapa tssai'fa. Tsa'ove'qque mecco gi canse'fa.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Ingi tivei'ccu gi quinsetsse sema'fa tisu ganamba canseye. A'i ingima afase'fa'ni'qque tise'pama ñotsse gi afa'fa. Ingima noñangian'fa'ni'qque opatsse gi vana'jen'fa.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Ingine egae afopoen'fa'ni'qque ñoquiañe gi afa'fa. Va ande'su nopa'sima cati'choma'caen ingima chi'ga'fa. Ñoa'me ja'ño a'tangae va ande'su amundetssima'caen ingima chi'gapa in'jan'fambi.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Ñajan vama tevaembi que'ima ansangiañe. Tsa'ma yaya tise in'jan'cho du'shuma nafattiañe in'janqquia'caen que'ima nafattiañe gi tevaen.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Nane tsain'bio a'i Cristove in'jan'cho can'jen'fa que'ima fendepa angacanqquia'caen ti'tsse Cristone atesiañe. Tsa'ma Cristone aisheve conda'suja fae'ccoyi tsu jin. Ñajan va ñotsse condase'chone aisheve que'inga condasesi que'i Cristo a'ive da'fasi gi que'i yayave da.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Tsa'camba gi que'ima iñajan: Ñanga ma'de'faja.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Tsa'caen iñajamba gi Timoteoma que'inga moen. Ñajan tisenga Jesucristone condasesi tiseja paña. Tsa'caen ña du'shuve daqquia'caen tiseja ñotsse pañamba que'ini ja. Japa ñane condaya cuintsu que'i injan'jen'faye ña ma'caen Cristove in'jamba canse'choma. Nane poiyi'cco Cristove in'jamba bo'fa'chondeccuni japa gi candusian'jen. Ña candusian'qquia'caen gi ña'qque canse.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Majan que'i'su “Pabloja jiya'bisi” qquen in'jamba, “Ingija ñoa'me ti'tsse joccapitssia'fa” qquen tsu in'jan'fa.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Tsa'ma Na'su Cristo in'jan'ninda gi junde que'ini jiya. Ña jipa can'jemba gi va joccapitssia qquen su'cho aindeccuma atesuya. Aqquia tise'pa afa'choveyi paña'ma gi tise'pa tson'choma'qque atteya.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Na'su Chiga aindeccuve da'ta aqquia injanga tsa'caen afa'fambi tsu. Tsa'ma Chiga manda'choma pañamba tson'fa'cho tsu.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 ¿Mingae qui in'jan'fa? ¿In'jan ti qui ña jipa que'ima iyu'uye? Tsambi'ta ¿...ña jipa que'ima ñotsse in'jamba vasuitsse atesiañe?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.