Romanos 8

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aꞌyaa puꞌuj, capu cheꞌ tyiꞌtɨ́j jeꞌej huáꞌuurej aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jitzán ajtyuꞌuj ɨ Cɨríistuꞌ, tɨ ajta Jesús puéꞌeen,
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 jiꞌnye aꞌɨ́jna ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, ɨ tɨ ajta tyuꞌtáꞌcaa tyej tyij júurij táꞌraꞌnyij aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ Cɨríistuꞌ, aꞌɨ́ɨ pu muiꞌrájtoo aꞌɨ́jcɨ jitze ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een tɨ ajta tyuꞌjéꞌcaj.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Jiꞌnye ɨ Dios pu aꞌyan huarɨ́j jeꞌej tɨquee tyuꞌtáɨꞌriitariacaꞌ tɨ aꞌyan huárɨnyij ityájma jimi aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta Moisés tɨ jaatyájtoo, capu táahuɨɨ aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tyaj quee jaꞌviicueꞌracaꞌaj tyaj jaꞌráꞌastej. Aꞌɨ́j pu jɨn Dios muyoꞌtaꞌítyacaꞌ ɨ juyój tɨꞌij aꞌɨ́ɨn aꞌyan chaꞌtánaꞌaj huataséjreꞌen matɨꞌɨj ɨ tyétyacaa ɨ maj jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨj ɨ Dios jimi, tɨꞌij huatóomuꞌvejritaj aꞌɨ́ɨjma jitze maꞌcan ɨ maj ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, aꞌyaa pu aꞌɨ́jna jɨn huarɨ́j tɨꞌij joꞌxɨ́jtyeꞌen tɨꞌij quee cheꞌ tyiꞌtaꞌíityaꞌaj jáꞌraꞌnyij aꞌɨ́jna ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
4 Aꞌɨ́ɨ pu aꞌyan huarɨ́j tyej tyij ityáj jaꞌráꞌastijreꞌen jeꞌej tɨ tyúuxɨeꞌveꞌ aꞌɨ́jcɨ jitze ɨ nyúucarij, jiꞌnye catu cheꞌ aꞌyan tyiꞌtyítachaꞌɨj aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een tɨ eerányinyii ɨ tatzájtaꞌ, sulu aꞌɨ́j tu jitze arátacaꞌnyej ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios.
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌyan tyityetyúuchaꞌɨj aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ jeꞌej puaꞌaj een tɨ eerányinyii ɨ huaꞌ tzajtaꞌ, aꞌyaa mu aꞌɨ́jcɨ jitze tyíꞌmuaꞌtzej jeꞌej tɨ aꞌɨ́ɨn caꞌnyíjraꞌaj tyihuaꞌtáꞌcaa, majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌɨ́jcɨ jitze aróocaꞌnyej ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, aꞌyaa mu aꞌɨ́jcɨ jɨn tyáꞌhuoo jeꞌej tɨ tyáꞌxɨeꞌveꞌ aꞌɨ́jna ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j aꞌɨ́jcɨ jitze tyíꞌmuaꞌajcaj ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een tɨ tzajtaꞌ eerányinyii, aꞌyaa pu tyáꞌcɨꞌtyij tɨꞌij huámuɨꞌnyij, ajta tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j aꞌɨ́jcɨ jitze tyíꞌmuaꞌajcaa jeꞌej tɨ tyáꞌxɨeꞌveꞌ aꞌɨ́jna ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, aꞌɨ́ɨ pu júurij huatyáꞌɨtzeereꞌej ajta tyámuaꞌ tyiꞌéenyeꞌej jaꞌmej aꞌɨ́jcɨ jimi.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌɨ́jcɨ jitze tyíꞌmuaꞌtzej ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een, aꞌɨ́ɨ mu jájchaꞌɨɨreꞌ ɨ Dios, jiꞌnye camu jaxɨeꞌveꞌ majta quee pújoorej maj jaꞌráꞌastej ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Aꞌɨ́j pu jɨn aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌyan tyáꞌastijreꞌ aꞌɨ́jcɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een tɨ huaꞌ tzajtaꞌ eerányinyii, capu jeꞌej tyíɨꞌrij maj tyámuaꞌ tyaatáꞌan ɨ Dios.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Siajta muaꞌaj caxu cheꞌ aꞌyan tyíꞌtyechej tɨꞌɨj ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een, sulu jeꞌej tɨ tyúuxɨeꞌveꞌ ɨ júuricamaꞌraꞌ jimi ɨ Dios, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ puꞌríj huatyáꞌɨtzee jaꞌmua jimi. Dios pu jaꞌmua tzajtaꞌ séejreꞌ. Ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨquee jimi séejreꞌ ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Cɨríistuꞌ, capu Cɨríistuꞌ jitze ajtyámaꞌcan.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ajta tɨpuaꞌaj ɨ Cɨríistuꞌ jaꞌmua tzajtaꞌ séjreꞌej, aꞌɨ́ɨ pu ajta jaꞌmua tzajtaꞌ séejreꞌ ɨ júuricamej, jiꞌnye Dios pu arí tyámuaꞌ jamuáaruuj, tyij ajta arí ɨ jaꞌmuatyéviraꞌ huamuɨ́ꞌ aꞌɨ́jcɨ jitze ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Ajta tɨpuaꞌaj jaꞌmua tzajtaꞌ séjreꞌej ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios tɨ jaatájuurityej aꞌɨ́jcɨ ɨ Cɨríistuꞌ, aꞌɨ́ɨ pu ajta jaatájuurityeꞌsij ɨ siaj jatyáhueꞌraꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ ɨ júuricamaꞌraꞌ arí jaꞌmua tzajtaꞌ séejreꞌ.
11 E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Aꞌɨ́j pu jɨn nyeꞌihuáamuaꞌ aꞌyan tyúuxɨeꞌveꞌ ityájma jimi tyej tyij quee cheꞌ aꞌyan tyáꞌastijreꞌej aꞌɨ́jcɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een ɨ tɨ tatzájtaꞌ eerányinyii.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
13 Jiꞌnye tɨpuaꞌaj aꞌyan setyityetyúuchaꞌɨɨj aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een ɨ tɨ eerányinyii jaꞌmua tzajtaꞌ, aꞌyaa pu tyajáꞌmuacɨꞌtyij siaj huácuiꞌnyij, ajta tɨpuaꞌaj sequée cheꞌ jáꞌastijriaꞌaj aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een tɨ eerányinyii ɨ jaꞌmua tzajtaꞌ, siajta jeꞌen aꞌɨ́jcɨ jitze aróocaꞌnyej ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, aj xu júurij xáꞌjuꞌun.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Néijmiꞌi ɨ maj jitzán aróocaꞌnyej ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, aꞌɨ́ɨ mu yójmuaꞌmuaꞌ puéꞌeen ɨ Dios.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus esses são filhos de Deus.
15 Siajta muaꞌaj caxu aꞌɨ́jna ancuriáaꞌ ɨ júuricamej tɨꞌij caꞌnyéjrij jɨn tyajamuataꞌíjtyeꞌen siaj sij siajta jatzɨɨnyaꞌaj aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ tyajáꞌmuaꞌijtyeꞌ, sulu aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ tɨ aꞌyan jáꞌmuaꞌuurej siaj sij yójmuaꞌmuaꞌ pueꞌéenyeꞌej xáꞌraꞌnyij ɨ Dios. Aꞌɨ́j tu júuricamaꞌraꞌ jitze aratacaꞌnyáaj tyij aꞌyan tyéꞌjee tɨjɨn: “Muáaj paj tavástaraꞌ puéꞌeen.”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, mas recebestes o Espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Ajta aꞌɨ́jna ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, ajta ɨ tajúuricamej, aꞌyaa mu chaꞌtaj manaꞌaj tyáꞌmuaꞌreej tyaj yójmuaꞌmuaꞌ puéꞌeen ɨ Dios.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ajta tyaj tyeríj yójmuaꞌmuaꞌ puéꞌeen ɨ Dios, tyiꞌtɨ́j pu aꞌɨ́jcɨ jɨn ajta tacɨꞌtyij ɨ Dios jimi jamuán ɨ Cɨríistuꞌ, jiꞌnye ityáj tu tyajta jamuán jajpuéjtzij ɨ Cɨríistuꞌ tyajta tutyij jamuán séeriaꞌaj táꞌjuꞌun jusén jɨmeꞌ.
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus, e co-herdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Aꞌyaa pu tyináꞌmiteerasteꞌ nyéetzij, aꞌɨ́jna ɨ tyaj jɨn jajpuéjtzij íiyan ɨ cháanacaj japua, capu tyiꞌtɨ́j jeꞌej aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ tyaj jimi séeriaꞌaj táꞌjuꞌun tɨꞌɨj huataséjreꞌen ɨ tavástaraꞌ.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Ajta tɨꞌɨj naꞌaj ɨ tɨ aꞌyan tyíꞌsejreꞌ ɨ Dios tɨ tyúꞌtaahuacaꞌ, aꞌɨ́ɨ mu jajchóꞌveꞌ aꞌájna xɨcáaraꞌ tɨꞌɨj ɨ Dios huatóosejrata ityájma jimi ɨ tyaj yójmuaꞌmuaꞌ puéꞌeen.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Jiꞌnye néijmiꞌi tɨꞌɨj naꞌaj tyíꞌsejreꞌ seequéj pu tyiꞌhuóoꞌruu tɨꞌij quee aꞌyan éenyeꞌej táꞌraꞌnyij jeꞌej tɨ tyáꞌxɨeꞌvaꞌcaꞌaj ɨ Dios, capu jusɨ́ɨj aꞌyan huóoruuj, sulu Dios pu juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨn aꞌyan tyeetyájtoo tɨꞌij jaajájcuareꞌen majcaꞌhuáyee,
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 néijmiꞌi ɨ tɨ tyíꞌsejreꞌ pu tyiꞌijchóꞌveꞌ aꞌájna xɨcáaraꞌ tɨ jitzán Dios jaatyáhuɨɨreꞌej, tɨꞌij ajta tajamuán séeriaꞌaj jáꞌraꞌnyij ɨ tyaj yójmuaꞌmuaꞌ puéꞌeen.
21 Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Aꞌyaa tu tyáꞌmuaꞌreej tɨ aꞌyan tyíꞌeen joꞌtɨj naꞌaj ɨ cháanacaj japua tɨ aꞌyan tyuꞌpuéjtzij tɨꞌɨj tɨpuaꞌaj íitaj ootacuíꞌnyej.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Tyajta ityáj aꞌyaa tu tyajta tyaꞌajpuéetzij, jiꞌnye puꞌríj ityájma jimi séejreꞌ ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, tɨ aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ taꞌnájcaj tɨ Dios aꞌyan tyitaꞌtáratziiriꞌ. Jéehua tu jajpuéetzij aꞌyan tyetyeꞌejchoꞌveꞌej tɨꞌij táacɨꞌtyij tyaj yójmuaꞌmuaꞌ puéꞌeenyeꞌej táꞌraꞌnyij ɨ Dios, tɨꞌij ajta ɨ Dios japuan huatányuunyij ɨ tatyéviraꞌ.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Aꞌyaa pu een jɨn Dios tɨiꞌrájtoo tyej aꞌyan tyeꞌejchóꞌveꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ tyaj quee xu jaséj. Ajta tɨpuaꞌaj tyeríj jaséjraj ɨ tyaj jajchóꞌveꞌ, capu cheꞌ juxɨeꞌveꞌ tyaj jachoꞌvaꞌaj. ¿Nyi aꞌtɨ́j tyiꞌtɨ́j tyichoꞌveꞌ tɨ arí jaaséj?
24 Porque em esperança fomos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
25 Ajta tɨpuaꞌaj ɨ tyaj jajchóꞌveꞌ tyequée xu jaséjraj, aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ tyaj jachoꞌvaꞌaj tyequée tyáꞌxaahuataj.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Aꞌyaa puꞌij ajta ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios tyíꞌtahuɨɨreꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tyaj quee jeꞌej rɨnyij tajɨ́ɨmuaꞌaj. Jiꞌnye catu jamuaꞌreej tyiꞌtɨ́j tɨ nyúucariraꞌ juxɨeꞌveꞌ tyej tyij huatyényuunyij, aꞌɨ́j pu jɨn ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios tajitzé maꞌcan tyényuusij, aꞌyaa pu tyóꞌcɨꞌxɨj tɨꞌɨj ɨ tɨquee tyaꞌancurɨ́ɨꞌrej, jiꞌnye capu ɨꞌríj tɨ aꞌtɨ́j jaataxáj.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Dios tɨ néijmiꞌi muaꞌreej jeꞌej tyaj tyíꞌmuaꞌtzej ɨ tatzájtaꞌ, aꞌɨ́ɨ pu jamuaꞌreej jeꞌej tɨ huatóomuaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ tɨ jahuoo ɨ júuricamaꞌraꞌ, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu huaꞌ japua huatányuusij jeꞌej tɨ ɨ Dios tyáꞌxɨeꞌveꞌ.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Aꞌyaa tu tyáꞌmuaꞌreej tɨ Dios huáꞌhuɨɨreꞌ tɨꞌij néijmiꞌi aꞌyan tyeꞌrájraꞌnyij jeꞌej tɨ aꞌɨ́ɨn tyámuaꞌ tyihuoꞌtáꞌan aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jaxɨeꞌveꞌ, aꞌɨ́ɨjma ɨ tɨ arí aꞌɨ́ɨn huaꞌantyíhuoj tɨꞌij tyiꞌtɨ́j jɨn tyihuaꞌantyárujtyeꞌen.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Ajta aꞌɨ́ɨjma ɨ tɨ Dios jájcuaj ɨmuáj arí huáꞌmuajtyajcaꞌaj, aꞌyaa pu tyihuaꞌantyíhuoo tɨꞌij aꞌyan huóꞌuurej tɨꞌɨj aꞌɨ́jna ɨ yójraꞌ, ajta tɨꞌij aꞌɨ́ɨn pueꞌéenyeꞌej táꞌraꞌnyij ɨ taꞌnájcaj aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ ihuáamuaꞌmuaꞌ.
29 Porque os que dantes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ajta aꞌɨ́ɨjma ɨ tɨ aꞌyan jájcuaj ɨmuáj tyihuaꞌantyíhuoo, aꞌɨ́ɨ pu ajta huoꞌtajé, ajta aꞌɨ́ɨjma ɨ tɨ huoꞌtajé, aꞌɨ́ɨ pu tyámuaꞌ huóꞌruuj mej mij jɨꞌréenyaꞌaj huatyáꞌɨtzeereꞌen aꞌɨ́jcɨ jimi, ajta aꞌɨ́ɨjma ɨ tɨ tyámuaꞌ huóꞌruuj, aꞌɨ́ɨ pu huoꞌtaꞌ mej mij jamuán séjreꞌej muáꞌraꞌnyij jusén jɨmeꞌ.
30 E aos que predestinou a estes também chamou; e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
31 ¿Jiꞌnye tyajtáhuaꞌaj tyuꞌtaxájtaj? Tɨpuaꞌaj ɨ Dios tajapuá nyuucaaj, capu ɨꞌríj tɨ aꞌtɨ́j taꞌantyipuáꞌrityeꞌen ityájma.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Capu ɨ Dios quee aꞌyan tyitoꞌtyéchootzej ɨ juyój, sulu aꞌɨ́ɨ pu tyuꞌtáꞌ tɨꞌij huámuɨꞌnyij tajitzé maꞌcan ɨ cúruuj jitze, ¿nyiquee aꞌyan chaꞌtaj naꞌaj ij juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨn néijmiꞌi tyitaatapuéjveꞌsij, ɨ tɨ tyíꞌsejreꞌ ɨ Cɨríistuꞌ jimi?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 ¿Aꞌtanyíj aꞌyan tyihuáꞌxajtziꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ Dios tɨ huaꞌantyíhuoj? Dios pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ tyámuaꞌ huáꞌuurej.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Aꞌtanyíj puéjtzij huoꞌtáꞌsij? Aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Cɨríistuꞌ tɨ huamuɨ́ꞌ, ajta jeꞌen huatájuuriacaꞌ, ijíij pu muácaꞌtaꞌ ɨ Dios jáꞌsejreꞌ, aꞌɨ́ɨ puꞌij taatyáhuɨɨreꞌej.
34 Quem é que condena? Pois é Cristo quem morreu, ou antes quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿Aꞌtanyíj ij tyeꞌentyíꞌuunaj tɨꞌij ɨ Cɨríistuꞌ quee cheꞌ taxɨeꞌveꞌej? ¿Nyiquij tɨpuaꞌaj tyiꞌtɨ́j tamuarɨeꞌristeꞌej, naꞌríij tyiꞌtɨ́j taꞌɨtziityaꞌaj, caꞌ tɨpuaꞌaj jeꞌej puaꞌaj mátaꞌuuriaj, nusu tyatájcuj, caꞌ tɨpuaꞌaj tyej quee jeꞌej tyéejviicueꞌraj, caꞌ tɨpuaꞌaj tyaj huácuiꞌnyij?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn:
36 Como está escrito:Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia;Somos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Ajta néijmiꞌi jɨmeꞌ aꞌíjcɨ, aꞌyaa tu tyuꞌtyámueꞌtɨj aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ ɨ Cɨríistuꞌ taaxɨéꞌvej.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Aꞌyaa nu tyámuaꞌ tyáꞌmuaꞌreej tɨquee tyiꞌtɨ́j tyeꞌentyíꞌuunaj tɨꞌij quee cheꞌ ɨ Dios taxɨeꞌveꞌej. Capu ɨ tyaj júurij huatyáꞌɨtzeereꞌen, naꞌríij tyaj huácuiꞌnyij, naꞌríij ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ Dios jimi, naꞌríij aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ tyiyáaruꞌ jimi, jeꞌej tɨ tyíꞌrɨcɨj ɨ tɨ tyíꞌsejreꞌ, nusu jeꞌej tɨ tyíꞌrɨnyij,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 tɨpuaꞌaj ɨ tɨ jéetzeꞌ ájtyeej, naꞌríij ɨ tɨ jéetzeꞌ ajoꞌcátyee ɨ tajityé, tyiꞌtɨ́j tɨnaꞌaj tɨ aꞌyan séejreꞌ ɨ Dios tɨ tyúꞌtaahuacaꞌ. Capu tyiꞌtɨ́j tyeꞌentyíꞌuunaj ɨ Dios tɨ jɨn taxɨeꞌveꞌ ajta taataséjratyej ɨ Cɨríistuꞌ jimi, aꞌɨ́jna ɨ Jesús tɨ tavástaraꞌ puéꞌeen.
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.