Marcos 9

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesús pu ajta aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
1 Dizia-lhes também: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte sem que vejam chegado o reino de Deus com poder.
2 Tɨꞌɨj aráseej xɨcáj tyoomáꞌcaj, Jesús pu aꞌáan joꞌojnyéj ɨ jɨríj japua, aꞌɨ́ɨjma pu joꞌvíꞌtɨj aꞌɨ́jcɨ ɨ Pedro, ajta ɨ Santiago ajta aꞌɨ́jcɨ ɨ Juan. Aꞌáa puꞌij huaꞌ jɨ́ɨsaꞌ seequéj huatóosejratacaꞌ ɨ Jesús.
2 E seis dias depois Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou sós, em particular, a um alto monte; e transfigurou-se diante deles;
3 Tyámuaꞌ pu naa tyuꞌtyácueenariacaꞌ ɨ tyíꞌcaanariaꞌraꞌ aꞌyájna tɨꞌɨj quee aꞌtɨ́j tyeeyíꞌtɨn tɨ cáanarij aꞌyan tyuꞌtyájoꞌsin tɨꞌij aꞌyan tyiꞌcuéenaviꞌij jáꞌraꞌnyij.
3 E as suas vestes tornaram- se resplandecentes, extremamente brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Majta aꞌɨ́j huaséj ɨ Elías majta aꞌɨ́jcɨ ɨ Moisés, aꞌɨ́ɨ mu jamuán tyíꞌxajtacaꞌaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús.
4 E apareceu-lhes Elias, com Moisés, e falavam com Jesus.
5 Pedro puꞌij aꞌyan tyaatéꞌexaa aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús tɨjɨn:
5 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, é bom que estejamos aqui; e façamos três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
6 Jiꞌnye aꞌɨ́ɨmaj mu tyuꞌtátzɨɨn ɨ maj jamuán, ajta ɨ Pedro capu jamuaꞌreeriacaꞌaj jeꞌej tɨ tyuꞌtaxáj.
6 Pois não sabia o que dizia, porque estavam assombrados.
7 Aj puꞌij jéetɨrij huataséjre tɨꞌquij huaꞌ japua acáviꞌrixɨj. Ajta ɨ jéetɨrij tzajtaꞌ pu nyúucarij huatánamuajre tɨ aꞌyan tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨjɨn:
7 E desceu uma nuvem que os cobriu com a sua sombra, e saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu filho amado; a ele ouvi.
8 Aj mu mij, matɨꞌɨj ajoonyéjnyeꞌriacaꞌ, camu cheꞌ aꞌtɨ́j huaséj jamuán, aꞌɨ́ɨ puꞌuj jusɨ́ɨj ɨ Jesús ajoꞌtyávaacaꞌaj.
8 E, tendo olhado em redor, ninguém mais viram, senão só Jesus com eles.
9 Matɨꞌɨj ajeꞌcajúꞌcaj ɨ jɨríj jitze, Jesús pu huoꞌtaꞌíj maj quee aꞌtɨ́j ixaatyeꞌej jeꞌej maj tyiꞌtɨ́j tyuꞌséj, ꞌasta naꞌaj quee ɨ Dios yójraꞌ huatájuuritaj.
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 Aꞌɨ́j mu jɨn aꞌɨ́ɨn manaꞌaj jamuaꞌreeriacaꞌaj, tyij majta aꞌyan tyúuꞌihuoꞌracaꞌaj jeꞌej tɨ huatóomuaꞌaj ɨ tɨ huatájuuritaj.
10 E eles retiveram o caso entre si, perguntando uns aos outros que seria aquilo, ressuscitar dentre os mortos.
11 Aꞌyaa mu tyaataꞌíhuoꞌriꞌ ɨ Jesús tɨjɨn:
11 E interrogaram-no, dizendo: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
12 Aj puꞌij aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
12 E, respondendo ele, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e todas as coisas restaurará; e, como está escrito do Filho do homem, que ele deva padecer muito e ser aviltado.
13 Ajta nyáaj nu aꞌyan tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨ ɨ Elías arí yatanyéj, majta ɨ tyeɨ́tyee aꞌyaa mu jáaruuj jeꞌej maj tyaaxɨéꞌvaꞌcaꞌaj, aꞌyájna tɨꞌɨj tyéꞌyuꞌsiꞌhuacaꞌaj ɨ yuꞌxarij jitze jeꞌej tɨ tyaꞌraꞌnyíicheꞌ jimi.
13 Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como dele está escrito.
14 Matɨꞌɨj ajeꞌréꞌnyej joꞌmaj jeꞌej jéꞌeenyeꞌej ɨ séecan ɨ maj Jesús jamuán huacɨ́j, aꞌáa mu huojoꞌtyoj majta jéehua ɨ tyeɨ́tyee ajaꞌtyúusɨɨriaꞌcaꞌaj huaꞌ jamuán, majta séecan ɨ maj tyihuáꞌmuaꞌtyej ɨ yuꞌxarij jitze ɨ maj jɨn tyíꞌijta aꞌɨ́ɨ mu tyihuáꞌihuoꞌracaꞌaj menyínyuꞌcacuj.
14 E, quando se aproximou dos discípulos, viu ao redor deles grande multidão, e alguns escribas que disputavam com eles.
15 Matɨꞌɨj jaaséj aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús, néijmiꞌi mu ootyáhuaachacaꞌ mej mij jaatatyójtyeꞌen muutyámuaꞌvaꞌaj.
15 E logo toda a multidão, vendo-o, ficou espantada e, correndo para ele, o saudaram.
16 Aꞌɨ́ɨ puꞌij aꞌyan tyihuoꞌtaꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
16 E perguntou aos escribas: Que é que discutis com eles?
17 Sɨ́ɨj tɨ aꞌáa joꞌtyávaacaꞌaj pu aꞌyan tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨjɨn:
17 E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo;
18 Joꞌtɨj naꞌaj jeꞌej jéꞌeenyeꞌ, ɨ tyiyáaruꞌ pu játyaꞌsacaa ajta jeꞌtarɨésij a chóotaꞌ, ajta jéehua éejcueemuxaꞌrij ɨ jutyényij jitze, ajta ancuriocɨꞌmáaj ɨ jutaméj jɨmeꞌ, aj puꞌij téꞌej huatyácɨyaaxarij. Nuꞌríj huoꞌtáhuaviiriꞌ ɨ maj ajamuán huacɨꞌɨj maj jaatamuárityeꞌen ɨ tyiyáaruꞌ, majta aꞌɨ́ɨmaj camu pu jáaruuj.
18 E este, onde quer que o apanhe, despedaça-o, e ele espuma, e range os dentes, e vai definhando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
19 Aj puꞌij ɨ Jesús aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
19 E ele, respondendo-lhes, disse: Ó geração incrédula! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei ainda? Trazei-mo.
20 Aj mu mij ayeꞌvéꞌviꞌtɨj ɨ tyamuéej jimi ɨ Jesús. Ajta tɨꞌɨj ɨ tyiyáaruꞌ jaaséj aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús, aꞌɨ́ɨ pu jaatacáꞌtzɨj ɨ tyamuéej, aj puꞌij arájvej a chóotaꞌ putahuɨꞌtzɨꞌɨj ajta éejcueemuxaꞌriacaꞌ ɨ jutyényij jitze.
20 E trouxeram-lho; e quando ele o viu, logo o espírito o agitou com violência, e, caindo o endemoninhado por terra, revolvia-se, escumando.
21 Jesús pu aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ ɨ táatajraꞌ tɨjɨn:
21 E perguntou ao pai dele: Quanto tempo há que lhe sucede isto? E ele disse-lhe: Desde a infância.
22 Aꞌɨ́jna ɨ tyiyáaruꞌ tɨ tzajtaꞌ séejreꞌ, mueꞌtɨ́j pu áan yoꞌtyájrɨej ɨ tɨéj tzajtaꞌ ajta a jáataꞌ, tɨꞌij jaajéꞌcaj. Aꞌyaa puꞌij, tɨpuaꞌaj peeyíꞌtɨhuaꞌan paj tyáahuaatyeꞌen, táꞌancuꞌvaxɨꞌ ityájma pajta taatáhuɨɨreꞌen.
22 E muitas vezes o tem lançado no fogo, e na água, para o destruir; mas, se tu podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós, e ajuda-nos.
23 Jesús pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
23 E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer, tudo é possível ao que crê.
24 Aj puꞌij ɨ táatajraꞌ ɨ tyamuéej aꞌyan tyuꞌjíjhuacaꞌ tɨjɨn:
24 E logo o pai do menino, clamando, com lágrimas, disse: Eu creio, Senhor! ajuda a minha incredulidade.
25 Tɨꞌɨj ɨ Jesús huoꞌséj maj jéehua ɨ tyeɨ́tyee ajtyáxɨɨrisimaꞌaj, aj puꞌij jajtyáꞌxɨj ɨ tyiyáaruꞌ tɨ tzajtaꞌ séejreꞌ ɨ tyamuéej, aꞌyan tɨjɨn:
25 E Jesus, vendo que a multidão concorria, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e não entres mais nele.
26 Aj puꞌij huajíjhuacaꞌ ɨ tyiyáaruꞌ, ajtáhuaꞌaj pu jaatacáꞌtzɨj aꞌɨ́jcɨ ɨ tyamuéej. Aj puꞌij iirájraa, aꞌáa pu yóorɨej cuxáa tɨ jaajéꞌcaj, aꞌɨ́j mu jɨn mueꞌtɨ́j aꞌyan tyíꞌxajtacaꞌaj tɨjɨn huamuɨ́ꞌ.
26 E ele, clamando, e agitando-o com violência, saiu; e ficou o menino como morto, de tal maneira que muitos diziam que estava morto.
27 Ajta ɨ Jesús, aꞌɨ́ɨ pu jajvíꞌ muácaꞌraꞌan jitze, tɨꞌquij jaꞌajriáj, aj puꞌij huatyéechaxɨj ɨ tyamuéej.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 Ajta jeꞌen ɨ Jesús chiꞌtáj utyájrupij, aj mu mij ɨ maj jamuán huacɨ́j jujɨ́meꞌ aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
28 E, quando entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que o não pudemos nós expulsar?
29 Aj puꞌij ɨ Jesús aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
29 E disse-lhes: Esta casta não pode sair com coisa alguma, a não ser com oração e jejum.
30 Matɨꞌɨj aꞌáa joꞌcɨ́j, aꞌáa mu huatyéenyej aꞌájna a Galileea. Ajta ɨ Jesús capu jaxɨeꞌvaꞌcaꞌaj tɨ aꞌtɨ́j jáamuaꞌreej,
30 E, tendo partido dali, caminharam pela Galiléia, e não queria que alguém o soubesse;
31 jiꞌnye avíitzij pu jɨn tyihuáꞌmuaꞌtyajcaꞌaj ɨ maj jamuán huacɨ́j. Aꞌyaa pu tyihuáꞌixaatyaꞌcaꞌaj tɨjɨn:
31 Porque ensinava os seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, e matá-lo-ão; e, morto ele, ressuscitará ao terceiro dia.
32 Majta aꞌɨ́ɨmaj camu yóꞌiteecaꞌaj tyiꞌtɨ́j tɨ huáꞌixaatyaꞌcaꞌaj, majta tyíꞌtzɨɨnyaꞌcaꞌaj maj jaataꞌíhuoꞌ.
32 Mas eles não entendiam esta palavra, e receavam interrogá-lo.
33 Aꞌáa mu jaꞌráꞌaj chájtaꞌ tɨ aꞌyan tyaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Capernaúm. Matɨꞌɨj meríj chiꞌtáj iiratyáꞌcaj, Jesús pu aꞌyan tyihuoꞌtaꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
33 E chegou a Cafarnaum e, entrando em casa, perguntou-lhes: Que estáveis vós discutindo pelo caminho?
34 Ajta capu sɨ́ɨj huatanyúj, jiꞌnye aꞌyaa mu tyúuꞌihuoꞌracaꞌaj ɨ juyéj jitze aꞌtɨ́j tɨ aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌej ɨ tɨ jéetzeꞌ juxɨeꞌveꞌ.
34 Mas eles calaram-se; porque pelo caminho tinham disputado entre si qual era o maior.
35 Aj puꞌij ɨ Jesús ooyíxɨj, tɨꞌquij huoꞌtajé ɨ maj tamuáamuataꞌ japuan huaꞌpuaj aráꞌasej aꞌyaa puꞌij tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
35 E ele, assentando-se, chamou os doze, e disse-lhes: Se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
36 Ajta jeꞌen páꞌrɨꞌɨj aꞌáa jéꞌtaꞌ joꞌtyéjchej aꞌɨ́ɨjma jimi, aj puꞌij jájtɨɨ tɨꞌquij aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
36 E, lançando mão de um menino, pô-lo no meio deles e, tomando-o nos seus braços, disse-lhes:
37 —Aꞌtɨ́j tɨ jaataxɨéꞌveꞌen nyej jitze maꞌcan séej ɨ páꞌrɨꞌɨj tɨꞌɨj aꞌíjna, aꞌɨ́ɨ pu ajta nyéetzij naataxɨéꞌveꞌej, ajta ɨ tɨ nyéetzij naataxɨéꞌveꞌen, capu nyéetzij naꞌaj naataxɨéꞌveꞌej, sulu aꞌɨ́j pu ajta huataxɨeꞌvej ɨ tɨ unyojoꞌtaꞌítyacaꞌ.
37 Qualquer que receber um destes meninos em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que a mim me receber, recebe, não a mim, mas ao que me enviou.
38 Juan pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
38 E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não nos segue.
39 Jesús pu aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
39 Jesus, porém, disse: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo falar mal de mim.
40 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ quee tájchaꞌɨɨreꞌ, aꞌɨ́ɨ pu tahuɨɨreꞌ.
40 Porque quem não é contra nós, é por nós.
41 Aꞌtɨ́j tɨnaꞌaj tɨ cɨ́ɨ tyajamuaatáꞌan ɨ jájtyij siaj sij huayeꞌen aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ siaj nye jitze ajtyámaꞌcan, aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨ ɨ Dios tyaatanájchityeꞌsij.
41 Porquanto, qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois discípulos de Cristo, em verdade vos digo que não perderá o seu galardão.
42 —Aꞌtɨ́j tɨnaꞌaj tɨ caꞌnyíjraꞌaj jaatáꞌan tɨꞌij sɨ́ɨj jeꞌej puaꞌaj huárɨnyij ɨ tɨquee xu aꞌchu tyáꞌtzaahuatyeꞌ nye jimi, jéetzeꞌ pu jatyáhuɨꞌrii maj jaꞌtyárɨeenyij ɨ jájrij jitze tyetyéj vaꞌcán maꞌcaveꞌran ɨ maj jɨn tyíꞌtɨxɨcaa.
42 E qualquer que escandalizar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e que fosse lançado no mar.
43 Tɨpuaꞌaj muaꞌ muácaꞌ caꞌnyíjraꞌaj muaatáꞌan pej pij tyiꞌtɨ́j jɨn jeꞌej puaꞌaj huárɨnyij, peꞌentyivéjche, jéetzeꞌ pu muatyáhuɨꞌrii paj séej panaꞌaj ajtamuácaꞌaj júurij puaatyáꞌɨtzeereꞌen, quee paj huaꞌpuácaa ajtamuácaꞌaj aꞌáa joꞌtyáꞌɨtzeereꞌen joꞌpaj yaꞌajpuéetzij puáꞌmej, joꞌtɨj quee aꞌnáj jáꞌmuɨꞌnyij ɨ tɨéj.
43 E, se a tua mão te escandalizar, corta-a; melhor é para ti entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga,
44 Joꞌmaj quee aꞌnáj jáꞌcuiꞌnyij ɨ chuiꞌnúuj, ajta ɨ tɨéj quee aꞌnáj jáꞌmuɨꞌnyij.
44 Onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
45 Naꞌríij muaꞌ ɨ́ɨcaj caꞌnyíjraꞌaj muaatáꞌan pej pij jeꞌej puaꞌaj huárɨnyij, iiráavejchij, jéetzeꞌ pu muatyáhuɨꞌrii paj séej panaꞌaj iiraꞌɨ́ɨcaj júurij puaatyáꞌɨtzeereꞌen, quee paj huaꞌpuácaa iiraꞌɨ́ɨcaj aꞌáa poꞌtyáꞌɨtzeereꞌen joꞌtɨj jáꞌtaa,
45 E, se o teu pé te escandalizar, corta-o; melhor é para ti entrares coxo na vida do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno, no fogo que nunca se apaga,
46 joꞌmaj quee aꞌnáj jáꞌcuiꞌnyij ɨ chuiꞌnúuj, ajta ɨ tɨéj quee aꞌnáj jáꞌmuɨꞌnyij.
46 Onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
47 Naꞌríij muaꞌ jɨꞌɨj caꞌnyíjraꞌaj muaatáꞌan pej pij jeꞌej puaꞌaj huárɨnyij, eetátɨchij, jéetzeꞌ pu muatyáhuɨꞌrii paj séej panaꞌaj ajrɨꞌsij aꞌáa poꞌtyájrutye joꞌtɨj ɨ Dios tyejéꞌijtaj, quee paj huaꞌpuácaa avaꞌjɨꞌsíjmaꞌaj aꞌáa poꞌtyájrutye joꞌtɨj jáꞌtaa,
47 E, se o teu olho te escandalizar, lança-o fora; melhor é para ti entrares no reino de Deus com um só olho do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno,
48 joꞌmaj quee aꞌnáj jáꞌcuiꞌnyij ɨ chuiꞌnúuj, ajta ɨ tɨéj quee aꞌnáj jáꞌmuɨꞌnyij.
48 Onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
49 Jiꞌnye néijmiꞌi xu japuéjtzitaren siaj sij tyámuaꞌ tyityeetyáꞌɨtzeereꞌen ɨ jutzájtaꞌ.
49 Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.
50 Aꞌyaa pu tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ unáj tɨꞌij tyíꞌmeꞌraꞌcatyeꞌej ɨ cueꞌráj, ajta tɨpuaꞌaj rájxɨꞌnyij ɨ tɨ áncatzaj, ¿jiꞌnye tyíɨꞌrij tɨꞌij ajtáhuaꞌaj áncatzaj jáꞌraꞌnyij? Siataꞌaj muaꞌaj aꞌyan eenyeꞌ tɨꞌɨj ɨ unáj siataꞌaj juxáahuaj séjreꞌej séej jamuán siajta séej.
50 Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que o temperareis? Tende sal em vós mesmos, e paz uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.