Marcos 1
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NVI
1 Aꞌyaa pu éenyeꞌqueꞌ huatyóochej ɨ nyúucarij tɨ jaxaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús ɨ Cɨríistuꞌ, yójraꞌ tɨ puéꞌeen ɨ Dios.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 Aꞌyaa pu tyoꞌyúꞌxacaꞌ aꞌɨ́jna ɨ Isaías ɨ tɨ arí áꞌtyeej tɨ tyíꞌxajtacaꞌaj ɨ Dios jitze maꞌcan tɨjɨn:
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: "Enviarei à tua frente o meu mensageiro; ele preparará o teu caminho"—
3 Aꞌáa pu jaꞌváꞌnamuajreꞌ ɨ nyúucarij joꞌtɨj quee jáꞌtyiꞌtɨj, aꞌyan tɨjɨn:
3 "voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Aꞌáa pu joꞌtóosejratacaꞌ ɨ Juan ɨ tɨ huáꞌɨɨracaꞌaj aꞌájna joꞌtɨj quee jáꞌtyiꞌtɨj, aꞌyaa pu néijmiꞌcaa tyúꞌixaaj maj tyáꞌantzaahuatyeꞌen ɨ Dios jimi majta jeꞌen huáɨꞌhuaj, tɨꞌij ɨ Dios tyihuoꞌtúꞌuunyiꞌ ɨ maj quee xáꞌpuɨꞌ huarɨ́j aꞌɨ́jcɨ jimi.
4 Assim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 Néijmiꞌi ɨ tyeɨ́tyee aꞌáa maj tyajaꞌránamuaj a judea majta a Jerusalén aꞌɨ́ɨ mu ajeꞌréꞌnyinyiicaꞌaj mej mij jáanamuaj. Matɨꞌɨj mij jaataxájtacaꞌ ɨ maj quee xáꞌpuɨꞌ huarɨ́j ɨ Dios jimi, aj puꞌij ɨ Juan huoꞌɨɨriꞌ aꞌájna ɨ játyaꞌnaj jitze tɨ aꞌyan tyaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Jordán.
5 A ele vinha toda a região da Judéia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ tyíꞌchajcaꞌaj ɨ Juan aꞌɨ́j pu jɨn tyíꞌtaavijhuacaꞌaj ɨ caméeyuj juꞌxaꞌ jɨmeꞌ, ajta navíj jɨn ahuóojɨꞌcaꞌcaꞌaj, ajta vítziꞌcɨɨ cɨꞌmacariaꞌaj, ajta sarátyee cuaꞌcariaꞌaj ɨtzitáj maj huáxoo.
6 João vestia roupas feitas de pêlos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 Aꞌyaa pu tyihuáꞌixaatyaꞌcaꞌaj tɨjɨn:
7 E esta era a sua mensagem: "Depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias.
8 Nyáaj nu nyeríj jamuáaꞌɨɨriꞌ ɨ jájtyij jɨmeꞌ, ajta aꞌɨ́jna aꞌɨ́j pu jɨn jáꞌmuaꞌɨɨran ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios.
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo".
9 Aꞌyaa pu aꞌájna tyuꞌrɨ́j, Jesús pu aꞌáa jaꞌrájraa a Nazaret, chájtaꞌ aꞌáa tɨ jaꞌajtyámaꞌcan a Galileea, aj puꞌij ɨ Juan jáaꞌɨɨriꞌ ɨ játyaꞌnaj jitze tɨ aꞌyan ántyapuaj tɨjɨn Jordán.
9 Naquela ocasião Jesus veio de Nazaré da Galiléia e foi batizado por João no Jordão.
10 Tɨꞌɨj naꞌaj ɨ Jesús tyeꞌtáraa ɨ jáataꞌ, aj puꞌij jaaséj tɨ antacúj ɨ tajapuá tɨꞌɨj ij aꞌɨ́j huaséj ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios tɨ ajeꞌcámaꞌcaꞌaj, aꞌyaa pu huaséꞌrihuaꞌaj tɨꞌɨj cúcuiꞌ.
10 Assim que saiu da água, Jesus viu os céus se abrindo, e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Ajta jeꞌen nyúucarij huánamuajriꞌ tɨ ujeꞌcánamuajrej u tajapuá, tɨ aꞌyan tyíꞌxajtacaꞌaj tɨjɨn:
11 Então veio dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
12 Tɨꞌɨj aꞌyan tyuꞌrɨ́j, aj puꞌij ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios yoꞌvíꞌtɨj ɨ Jesús aꞌájna joꞌtɨj quee jáꞌtyiꞌtɨj.
12 Logo após, o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Aꞌáa puꞌij huáꞌpuatyej xɨcáj jáꞌtyeej, joꞌmaj tyiꞌtyán joꞌcɨ́ꞌcaꞌaj simuáruunyij,
13 Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam.
14 Tɨꞌɨj eetyanámiꞌhuacaj ɨ Juan, aj puꞌij ɨ Jesús ajoꞌréꞌnyej a Galileea aꞌáa pu huojóꞌixaa ɨ Dios nyuucaaj.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galiléia, proclamando as boas novas de Deus.
15 Aꞌyan tɨjɨn:
15 "O tempo é chegado", dizia ele. "O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas novas! "
16 Tɨꞌɨj Jesús aꞌáa jaꞌajtyamaꞌcaj aꞌájna véjriꞌ joꞌtɨj jaꞌváꞌasej ɨ jájtyij tɨ aꞌyan tyaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Galileea, aj puꞌij aꞌɨ́j huaséj ɨ Simón ajta ɨ Andrés ihuáariaꞌraꞌ tɨ puéꞌeen. Aꞌɨ́ɨ mu aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌej ɨ maj cueꞌtzɨꞌpuacariaꞌaj, aꞌáa mu mij joꞌhuaꞌnaaj ɨ tápiꞌnarij.
16 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu Simão e seu irmão André lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
17 Jesús pu aꞌyan tyihuoꞌtajé tɨjɨn:
17 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
18 Aꞌáa mu mij tyojopíij ɨ tápiꞌnarij matɨꞌɨj mij jamuán joꞌcɨ́j ɨ Jesús.
18 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
19 Tɨꞌɨj téꞌej áyee joꞌréꞌnyej, Jesús pu aꞌɨ́j huaséj ɨ Santiago ajta ɨ Juan ihuáariaꞌraꞌ tɨ puéꞌeen, aꞌɨ́ɨ pu huaꞌyojmuaꞌ ɨ Zebedeo, aꞌáa mu jaꞌrátyaꞌcaꞌaj ɨ báarcuj jitze tyámuaꞌ metyiꞌuuriáaj ɨ tápiꞌnarij.
19 Indo um pouco mais adiante, viu num barco Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, preparando as suas redes.
20 Aj puꞌij ɨ Jesús huoꞌtajé, aꞌáa mu mij yoorɨéej ɨ jutáataj Zebedeo ɨ séecan jamuán ɨ maj jahuɨɨriaꞌcaꞌaj, matɨꞌɨj mij Jesús jamuán joꞌcɨ́j.
20 Logo os chamou, e eles o seguiram, deixando Zebedeu, seu pai, com os empregados no barco.
21 Aj mu mij aꞌáa jaꞌráꞌaj ɨ chájtaꞌ tɨ aꞌyan tyaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Capernaúm, aꞌájna ɨ xɨcáaraꞌ jitze matɨꞌɨj jusoꞌpii, aj puꞌij ɨ Jesús utyájrupij ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ, tɨꞌquij huatyóochej tɨ tyihuóꞌmuaꞌtyej.
21 Eles foram para Cafarnaum e, assim que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 Majta ɨ tyeɨ́tyee jeꞌej mu tyityoꞌtóomuajtyacaꞌ jeꞌej tɨ tyihuáꞌmuaꞌtyajcaꞌaj, jiꞌnye aꞌyaa pu tyiꞌtyáxajtasimaꞌaj tɨꞌɨj ɨ tɨ vaꞌcán jɨn tyiꞌtyéjvee, capu aꞌyan matɨꞌɨj ɨ maj tyihuáꞌmuaꞌtyajcaꞌaj aꞌɨ́jcɨ jitze ɨ yuꞌxarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta.
22 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.
23 Aꞌúu pu sɨ́ɨj tyáatɨꞌ joꞌtyávaacaꞌaj ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ ɨ tyiyáaruꞌ tɨ tzajtaꞌ séjriaꞌcaꞌaj, aꞌɨ́ɨ puꞌij aꞌyan tyuꞌtanyúj
23 Justamente naquela hora, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:
24 tɨjɨn:
24 "O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
25 Aj puꞌij Jesús jajtyáꞌxɨj ɨ tyiyáaruꞌ, aꞌyan tyeꞌixáatyeꞌej tɨjɨn:
25 "Cale-se e saia dele! ", repreendeu-o Jesus.
26 Tɨꞌquij ɨ tyiyáaruꞌ jaatacáꞌtzɨj ɨ tyévij caꞌnyíin jɨmeꞌ, aj puꞌij caꞌnyíin huajíjhuacaꞌ ɨ tyiyáaruꞌ tɨ tzajtaꞌ úꞌsejriaꞌcaꞌaj ɨ tyévij tɨꞌquij iirájraa.
26 O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.
27 Néijmiꞌi mu tyuꞌtátzɨɨn, majta aꞌyan tyúuꞌihuoꞌracaꞌaj séej jamuán ajta séej aꞌyan tɨjɨn:
27 Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: "O que é isto? Um novo ensino — e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem! "
28 Ajta jeꞌen jiyeꞌtzín néijmiꞌqueꞌ huámuaꞌreeriꞌhuacaꞌ tɨꞌɨj naꞌaj aꞌájna a Galileea jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j huáruuj ɨ Jesús.
28 As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galiléia.
29 Matɨꞌɨj iiráacɨj ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ, Jesús pu huaꞌ jamuán joꞌmej aꞌɨ́ɨjma ɨ Santiago ajta ɨ Juan joꞌmaj jaꞌchej ɨ Simón ajta ɨ Andrés.
29 Logo que saíram da sinagoga, foram com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Aꞌɨ́ɨ pu aꞌáa jóocaꞌtyii ɨ muꞌnyáaraꞌ ɨ Simón, tyíꞌcuiꞌcaꞌaj aꞌɨ́jna puɨ́stacaꞌaj. Aj mu mij jaatéꞌexaa ɨ Jesús,
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.
31 aꞌɨ́ɨ puꞌij ajtyáxɨɨriacaꞌ jimi, tɨꞌɨj ij jajvíꞌ ɨ muácaꞌraꞌan jitze ajta jeꞌen jaꞌajriáj, aj puꞌij jiyeꞌtzín huatyápuaꞌriacaꞌ ɨ tɨ puɨ́stacaꞌaj ajta jeꞌen huatyóochej tɨꞌij tyihuóꞌcueꞌtyej.
31 Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.
32 Tɨꞌɨj huaréꞌchuixarij aj mu mij néijmiꞌcaa ajóoviꞌtɨjxɨ ɨ Jesús jimi aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyíꞌcucuiꞌ majta ɨ tyiyáaruꞌ maj huaꞌ tzajtaꞌ úꞌsejriaꞌcaꞌaj,
32 Ao anoitecer, depois do pôr-do-sol, o povo levou a Jesus todos os doentes e os endemoninhados.
33 Néijmiꞌi mu matɨꞌɨj manaꞌaj aꞌáa maj joꞌcháatɨmee aꞌáa jaꞌtyúusɨɨ a puaꞌquéj joꞌtɨj jeꞌtyényinyiꞌij,
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa,
34 Jesús pu néijmiꞌcaa tyúꞌhuaaj ɨ tyeɨ́tyee ɨ maj tyíꞌcucuiꞌcaꞌaj, ajta jéehua hueꞌráꞌityacaꞌ ɨ tyiyáaruꞌuj ɨ maj huaꞌ tzajtaꞌ úꞌsejriaꞌcaꞌaj, capu ajta huaꞌtáꞌcariaꞌaj maj huatányuunyij ɨ tyiyáaruꞌuj, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ mu jamuaꞌajcaa aꞌtɨ́j tɨ puéꞌeenyeꞌej.
34 e Jesus curou muitos que sofriam de várias doenças. Também expulsou muitos demônios; não permitia, porém, que estes falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Iiyaꞌ puꞌuj, tɨꞌɨj óocheꞌ huatɨ́caꞌcaj, Jesús pu ájchej tɨꞌquij eerájraa aꞌájna a chájtaꞌ taꞌaj ij jusɨ́ɨj huatyényuunyij aꞌájna joꞌtɨj quee jáꞌtyiꞌtɨj.
35 De madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.
36 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Simón majta ɨ maj jamuán huajúꞌcaꞌaj, aꞌɨ́ɨ mu uyóꞌhuoosij ɨ Jesús,
36 Simão e seus companheiros foram procurá-lo
37 ajta matɨꞌɨj jáatyoj aꞌyaa mu tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
37 e, ao encontrá-lo, disseram: "Todos estão te procurando! "
38 Ajta aꞌɨ́jna aꞌyaa pu tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
38 Jesus respondeu: "Vamos para outro lugar, para os povoados vizinhos, para que também lá eu pregue. Foi para isso que eu vim".
39 Jesús puꞌij néijmiꞌqueꞌ huáraa aꞌájna a Galileea, huaꞌixáatyaꞌaj ɨ nyúucarij joꞌmaj jóosɨꞌrii tɨꞌɨj naꞌaj aꞌáa tɨ huacaꞌaj, ajta tyihuaꞌhuáatyaꞌaj ɨ tyiyáaruꞌuj tɨ huaꞌ tzajtaꞌ séjriaꞌcaꞌaj.
39 Então ele percorreu toda a Galiléia, pregando nas sinagogas e expulsando os demônios.
40 Sɨ́ɨj pu ɨ tyáatɨꞌ tɨ tyíꞌcuiꞌ tɨ cáꞌatzaj aꞌ uréꞌnyej ɨ Jesús jimi, tyitunútaj puꞌij tɨꞌɨj aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
40 Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: "Se quiseres, podes purificar-me! "
41 Jesús pu jaꞌancuꞌvaxɨj, tɨꞌquij jumuácaꞌ jɨn jaꞌajtamuárɨej ajta aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! "
42 Aj puꞌij huatyápuaꞌriacaꞌ ɨ tɨ jɨn tyíꞌcuiꞌcaꞌaj, tɨꞌquij naa éenyeꞌej taꞌraj.
42 Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
43 Ajta jeꞌen ɨ Jesús jaataꞌítyacaꞌ aꞌyan jéehua tyeꞌíicatyeꞌej tɨjɨn:
43 Em seguida Jesus o despediu, com uma severa advertência:
44 —Cásɨꞌ, capáj aꞌtɨ́j ixaatyeꞌej, sulu áricuj pataꞌaj huatáꞌsejrataj aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ puaaríj, pajta tyuꞌtámuꞌvejritaj, aꞌyájna tɨꞌɨj tyuꞌtaꞌíjtacaꞌ ɨ Moisés, mataꞌaj mij aꞌɨ́ɨmaj jáamuaꞌreej ɨ puaaríij tɨjɨn papuꞌríj huarúj.
44 "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
45 Ajta aꞌɨ́jna ɨ tyévij tɨꞌɨj jóꞌraa jeꞌen pu huatyóochej tɨ yoꞌxáatajraꞌnyij jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j jimi huarɨ́j. Aꞌɨ́j pu jɨn quee cheꞌ ɨꞌriitacaꞌaj tɨ ɨ Jesús utyájrutyej ɨ tɨ huachájtaꞌtajmee, sulu aꞌáa pu jóꞌyiꞌcaaj joꞌtɨj quee jaꞌ aꞌtɨ́j, majta ɨ tyeɨ́tyee aꞌnáj tɨnaꞌaj mu aꞌáa jeꞌréꞌnyinyiicaꞌaj joꞌtɨj jeꞌej jéꞌeenyeꞌej ɨ Jesús mej mij jaaséj.
45 Ele, porém, saiu e começou a tornar público o fato, espalhando a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente em nenhuma cidade, mas ficava fora, em lugares solitários. Todavia, assim mesmo vinha a ele gente de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.