Marcos 16

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tɨꞌɨj mu joꞌmej aꞌájna ɨ xɨcáaraꞌ maj jitzán jusoꞌpii, aꞌɨ́jna ɨ Maríia Magdala tɨ jáꞌmaꞌcan, ajta ɨ sɨ́ɨj ɨ Maríia náanajraꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Santiago, ajta jeꞌen aꞌɨ́jna ɨ Salomé, aꞌɨ́j mu tyiꞌtɨ́j huánanɨej tɨ naa tyaarɨeꞌej mej mij jacáhuaatyeꞌen ɨ tyéviraꞌ ɨ Jesús.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Aꞌɨ́jcɨ xɨcáaraꞌ jitze taꞌnájcaj ɨ itéerij, tɨꞌɨj oochán eereꞌnyéesimaꞌcaj ɨ xɨcáj, aꞌáa mu jóꞌjuꞌ joꞌtɨj jaꞌváꞌnamiꞌhuacaꞌaj ɨ muɨꞌchíj,
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 aꞌyaa mu tyúuꞌixaatyaꞌcaꞌaj tɨjɨn:
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Ajta matɨꞌɨj aꞌáa joꞌréꞌnyej aj mu mij jaaséj tɨpuaꞌaj quee cheꞌ eetyájmua ɨ tyetyéj. Ajta tyámuaꞌ pu tyíꞌvaꞌcaa ɨ tyetyéj tɨ eetyámuaacaꞌaj.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Matɨꞌɨj utyájrupij joꞌtɨj jóocun, tyamuéej mu huaséj tɨ aꞌúun jeꞌrácatyii muácaꞌtaꞌ pujmuaꞌ, catyéeviꞌ pu ucáchajcaꞌaj ajta naa tyíꞌcueenaviꞌcaꞌaj ɨ tɨ tyíꞌchajcaꞌaj. Aj mu mij ɨ úucaa tyuꞌtátzɨɨn,
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 ajta aꞌɨ́ɨ pu aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Áricuj siotéꞌexaatyeꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Pedro siataꞌaj ɨ séecan ɨ maj jamuán huacɨ́j, aꞌyan tɨjɨn: “Aꞌɨ́ɨ pu aꞌáa jooméj aꞌájna a Galileea tɨꞌij ajtáhuaꞌaj jamuájsɨɨreꞌen jájcuan, aꞌáa xu yéꞌsejran, aꞌyájna tɨꞌɨj arí tyajamuáaꞌixaa.”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Aj mu mij iirahuáachajra ɨ úucaa, jiꞌnye metyóoviveesimaꞌaj, majta tyíꞌtzɨɨnyaꞌcaꞌaj. Ajta camu aꞌtɨ́j huatéꞌexaaj ɨ juyéj jitze, jiꞌnye metyíꞌtzɨɨnyaꞌcaꞌaj.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Aꞌɨ́jcɨ xɨcáaraꞌ jitze taꞌnájcaj ɨ séej iteerij tɨꞌɨj ɨ Jesús huatájuuriacaꞌ, tɨꞌɨj tapuáꞌrisimaꞌcaj aꞌɨ́j pu jimi anaquéej huataséjre ɨ Maríia Magdala tɨ jáꞌmaꞌcan, ɨ maj tzajtaꞌ séjriaꞌcaꞌaj ɨ tyiyáaruꞌuj ɨ maj aráahuaꞌpuaj aráꞌaxcaa ɨ Jesús tɨ huoꞌtamuárij.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Aꞌɨ́ɨ pu ujóꞌmej tɨꞌij huoꞌtéꞌexaatyeꞌen aꞌɨ́ɨjma ɨ maj jamuán huacɨ́j ɨ Jesús, ɨ maj juxaamuɨjrityaꞌcaꞌaj majta juyiinyacaꞌaj.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Majta aꞌɨ́ɨmaj matɨꞌɨj jáamuaꞌreeriꞌ tɨ ɨ Jesús huatájuuriacaꞌ ajta ɨ Maríia arí jaaséjracaꞌaj aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús, camu jaꞌantzaahuaj.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Tɨꞌquij Jesús ajtáhuaꞌaj seequéj tyuꞌtaséjre huaꞌpuácaa jimi ɨ maj aꞌáa joojúꞌcaꞌaj ɨ juyéj japua joꞌtɨj quee aꞌtɨ́j jáꞌchajcaꞌaj.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Aꞌɨ́ɨ mu mij ujóꞌjuꞌ mej mij huoꞌtéꞌexaatyeꞌen ɨ séecan, camu majta huaꞌantzaahuaj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj huaꞌpuaj.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Tɨꞌɨj arí jéetzeꞌ huachúmuaꞌ, Jesús pu huatóosejratacaꞌ aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj tamuáamuataꞌ japuan séej aráꞌasej, matɨꞌɨj móoj aꞌɨ́ɨmaj ajtyetyáꞌcaj ɨ méesaj jitze. Aj puꞌij huaꞌajtyáꞌxɨj aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ maj jatyánaamuaj ɨ ju júuricamej majta quee tyáꞌtzaahuatyaꞌcaꞌaj, jiꞌnye camu huáꞌtzaahuatyaꞌcaꞌaj ɨ maj jaaséj tɨ arí huatájuuriacaꞌ.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Aꞌyaa pu tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
15 Então ele disse:
16 Aꞌtɨ́j tɨ tyáꞌantzaahuatyeꞌsij ajta huáɨꞌhuaj, Dios pu tyaatúꞌuunyiꞌraj, ajta ɨ tɨ quee tyáꞌantzaahuatyeꞌen, aꞌɨ́ɨ pu jajpuéetzij jaꞌmej.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Aꞌyaa mu tyeeyíꞌtɨhuaꞌaj muáꞌjuꞌun ɨ maj tyáꞌantzaahuatyeꞌen, nyenyúucaritzeꞌ mu huoꞌtamuárityeꞌsij ɨ tyiyáaruꞌuj ɨ maj huaꞌ tzajtaꞌ séejreꞌ ɨ tyeɨ́tyee, majta séej jɨmeꞌ ɨ nyúucarij tyiꞌxáataj muáꞌjuꞌun,
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 cúꞌcuꞌsee mu muarɨeꞌen ɨ maj tyúꞌchaꞌvacaa, ajta camu jeꞌej huáꞌuurej, naꞌríij huáꞌveꞌrij muꞌcáayeꞌen, capu ajta jeꞌej huáꞌuurej, ajta tɨpuaꞌaj aꞌɨ́ɨjma muaꞌajtamuárɨeꞌxɨꞌɨn ɨ maj tyíꞌcucuiꞌ, tyámuaꞌ mu rɨnyij.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Tɨꞌɨj aꞌyan tyihuoꞌixáatyaꞌaj, aꞌɨ́jna ɨ tavástaraꞌ Jesús pu tajapuá jóꞌviꞌtɨchiihuacaꞌ tɨꞌquij muácaꞌtaꞌ ɨ Dios jaꞌajcáayixɨj.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Aꞌɨ́ɨ mu mij ɨ maj jamuán huacɨ́j maꞌúrutyixɨj mej mij néijmiꞌqueꞌ huoꞌréꞌixaatyeꞌen ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios, ajta ɨ tavástaraꞌ pu huáꞌhuɨɨriaꞌcaꞌaj, ajta jaséjratacaꞌaj tɨ aꞌyan tyiꞌjaꞌyájna jeꞌej maj aꞌɨ́ɨmaj tyíꞌxajtacaꞌaj aꞌɨ́j huaꞌséeratyaꞌaj ɨ maj jɨn tyámuaꞌ tyoꞌtaséj.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.