Marcos 14
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NAA
1 Huaꞌpuaj xɨcáj pu ooj áꞌɨtzeeriaꞌcaꞌaj tɨꞌɨj aꞌájna atyojoꞌréꞌnyej matɨꞌɨj puaꞌaj tyíꞌyeꞌestyahuaꞌaj aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ cányaꞌxɨɨ maj cuiꞌnyij, majta ɨ páan maj cuaꞌcaa tɨquee cuꞌustij. Aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyihuáꞌijtyeꞌ ɨ puaaríij majta ɨ maj tyihuáꞌmuaꞌtyej ɨ yuꞌxarij jitze ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌɨ́ɨ mu jahuoocaꞌaj jeꞌej maj huárɨnyij mej mij hueꞌtzij jɨn jaatyéeviꞌ ɨ Jesús, majta jeꞌen jaajéꞌcaj.
1 Dois dias depois seria celebrada a Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento. Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de prender Jesus, à traição, para matá-lo.
2 Jiꞌnye séecan mu aꞌyan tyíꞌxajtacaꞌaj tɨjɨn:
2 Pois diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
3 Tɨꞌɨj ɨ Jesús aꞌáa joꞌtyávaacaj a Betania, aꞌájna joꞌtɨj jaꞌchej aꞌɨ́jna ɨ Simón, ɨ maj majta aꞌyan jatamuáꞌmuatyaꞌaj tɨjɨn, tɨ Cáꞌatzaj. Tɨꞌɨj ɨ Jesús ooj ajtyequéecaj ɨ méesaj jitze, íitɨꞌ pu ajeꞌréꞌnyej aꞌɨ́jcɨ jimi tyetyéj limeetaraꞌ pu huajásimaꞌaj, aꞌɨ́j pu jitze aváꞌjɨstij ɨ tɨ naa tyaarɨeꞌej, nardu jitze tɨ maꞌcan tyiꞌtɨ́j tuꞌpíj, ajta jéehua tyáꞌnajchij. Aj puꞌij ɨ íitɨꞌ antyítaaracaꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ limeetaj, tɨꞌquij jaꞌváꞌhuaaj aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ naa tyaarɨeꞌej ɨ muꞌúutzeꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús.
3 Quando Jesus estava em Betânia, fazendo uma refeição na casa de Simão, o leproso, veio uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume muito valioso, de nardo puro; e, quebrando o frasco, derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 Aj mu mij séecan ɨ maj aꞌúun jeꞌrátyaꞌcaꞌaj jaatájaaxɨejviꞌriꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ íitaj, aꞌyaa mu tyúuꞌixaatyaꞌcaꞌaj tɨjɨn:
4 Alguns dos que estavam ali ficaram indignados e diziam entre si: — Para que este desperdício de perfume?
5 Ɨꞌríitacaj pu maj jáatoonyijcheꞌ aꞌchu huéeicaj anxɨtyej ɨ túmii aráꞌaj, mej mij aꞌɨ́jna jɨn huoꞌtáhuɨɨreꞌen ɨ maj quee jeꞌej tyéejviicueꞌ.
5 Este perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentos denários, para ser dado aos pobres. E murmuravam contra ela.
6 Ajta ɨ Jesús aꞌyaa pu tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨjɨn:
6 Mas Jesus disse:
7 Jiꞌnye aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj quee jeꞌej tyéejviicueꞌ aꞌɨ́ɨ mu aꞌnáj tɨnaꞌaj jaꞌmua jimi séeriaꞌaj muáꞌjuꞌun, aꞌyaa puꞌij tyiɨꞌríitaj jaꞌmej siaj sij huoꞌtyáhuɨɨreꞌen tɨpuaꞌaj aꞌyan setyáꞌxɨeꞌveꞌej, nyajta nyáaj canu aꞌnáj tɨnaꞌaj jaꞌmua jamuán séeriaꞌaj naꞌmej.
7 Porque os pobres estarão sempre com vocês, e, quando quiserem, podem fazer-lhes o bem, mas a mim vocês nem sempre terão.
8 Aꞌíjna ɨ íitɨꞌ aꞌyaa pu huarɨ́j jeꞌej tɨ tyaatáꞌɨriityej, aꞌmúu pu anaquéej nyacáhuaj ɨ tɨ naa tyaarɨeꞌej, matɨꞌɨj naꞌváꞌnasij.
8 Ela fez o que pôde: ungiu o meu corpo antecipadamente para a sepultura.
9 Aꞌyaa nu tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨn tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨ joꞌtɨj naꞌaj ɨ cháanacaj japua joꞌmaj huojoꞌtéꞌexaatyeꞌej ɨ nyúucariaꞌraꞌ ɨ Dios, aꞌɨ́j mu majta huataxájta jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j huáruuj aꞌɨ́jna ɨ íitɨꞌ, aꞌyaa mu mij tyoꞌtámuaꞌreerij.
9 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo o evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
10 Aꞌɨ́jna ɨ Judas Iscariote, sɨ́ɨj tɨ ajta huaꞌ jitze ajtyámaꞌcan ɨ maj tamuáamuataꞌ japuan huaꞌpuaj aráꞌasej, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨjma jimi joꞌmej ɨ maj tyeyúuj tzajtaꞌ tyíꞌijta tɨꞌij huoꞌtátuiireꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús.
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi falar com os principais sacerdotes, para lhes entregar Jesus.
11 Matɨꞌɨj jáanamuajriꞌ, naa pu huoꞌtáꞌaj aj mu mij tyaꞌtóoratziiriꞌ maj tyaanájchityeꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ Judas, aꞌɨ́ɨ puꞌij ɨ Judas jahuoocaꞌaj aꞌnáj tɨ huatáɨꞌriitarij tɨꞌij huoꞌtátuiireꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús.
11 Eles, ouvindo isto, se alegraram e prometeram dar dinheiro a ele; nesse meio-tempo, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
12 Aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze taꞌnájcaj ɨ maj jitzán tyíꞌyeꞌestyaa mej mij jáacuaꞌnyij ɨ páan tɨquee cuꞌustij, aꞌájna matɨꞌɨj huaꞌ muꞌvejritacaa ɨ cányaꞌxɨɨ, aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jamuán huacɨ́j mu aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ ɨ Jesús tɨjɨn:
12 E, no primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando se fazia o sacrifício do cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
13 Aj puꞌij huaꞌpuácaa huataꞌítyacaꞌ ɨ maj jamuán huacɨ́j, aꞌyan tyihuaꞌixáatyeꞌej tɨjɨn:
13 Então Jesus enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
14 joꞌtɨj aꞌɨ́ɨn joꞌtyárutyij, aꞌúu xu jáahuoonyij ɨ aꞌtɨ́j tɨ ajaꞌchej, aj xu sij aꞌyan tyaatéꞌexaatyeꞌen tɨjɨn: “Aꞌyaa pu tyíꞌxaj aꞌɨ́jna ɨ Maeestro yee: ¿Joꞌnyij nyajaꞌtaꞌcaa nyaj tyúꞌcuaꞌnyij huaꞌ jamuán ɨ nyetyeɨ́ɨtyeristyamuaꞌ tyej tyij joꞌtámuaꞌreej tɨꞌɨj ɨ Dios tyámuaꞌ tyitáachaꞌɨj?”
14 Sigam esse homem e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre pergunta: “Onde fica o meu aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?”
15 Aꞌɨ́ɨ puꞌij jamuaataséjratyeꞌsij ánɨmuaj ɨ chiꞌij tɨ uhuaréꞌyoo, puꞌríj tyámuaꞌ naa tyúꞌruuj, aꞌúu xu tyámuaꞌ tyúꞌuurej ɨ tyaj tyíꞌcuaꞌnyij.
15 E ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado e pronto; ali façam os preparativos.
16 Matɨꞌɨj mij ujóꞌjuꞌ ɨ maj huaꞌpuaj aꞌájna a chájtaꞌ. Aꞌyaa pu néijmiꞌi tyaꞌraj jeꞌej tɨ ɨ Jesús tyihuoꞌtéꞌexaaj, aj mu mij tyámuaꞌ tyúꞌruuj ɨ maj tyíꞌcuaꞌnyij ɨ maj jɨn joꞌtámuaꞌreej aꞌájna ɨ xɨcáaraꞌ jitze tɨꞌɨj ɨ Dios huóꞌchaꞌɨj.
16 Os discípulos saíram, foram à cidade e, achando tudo como Jesus lhes tinha dito, prepararam a Páscoa.
17 Tɨꞌɨj arí huatɨ́caꞌcaj Jesús pu joꞌtyájrupij u chiꞌtáj majta jamuán ɨ maj tamuáamuataꞌ japuan huaꞌpuaj aráꞌasej.
17 Ao cair da tarde, Jesus chegou com os doze.
18 Matɨꞌɨj meríj tyíꞌcuaꞌcaj ɨ méesaj japua, aj puꞌij ɨ Jesús aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
18 Quando estavam à mesa e comiam, Jesus disse:
19 Aj mu mij huatóoxaamujrityej, majta jeꞌen huatyóohuij maj jaataꞌíhuoꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús sɨ́ɨj ajta sɨ́ɨj aꞌyan tɨjɨn:
19 E eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe, um por um: — Por acaso seria eu?
20 Aj puꞌij ɨ Jesús aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
20 Jesus respondeu:
21 Aꞌyaa pu atyojoꞌréꞌnyesij nye jimi jeꞌej tɨ tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze, ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ nyéetzij tyuꞌtátuiireꞌsij, jéehua pu jajpuéetzij jaꞌmej. Jéetzeꞌ pu jatyahuɨꞌrihuaꞌcaj tɨquee nɨeꞌhuacajcheꞌ.
21 Pois o Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
22 Móocheꞌ mu tyiꞌtyaꞌcueꞌsímaꞌcaj, tɨꞌɨj ɨ Jesús páan tyiꞌɨ́j, ajta tɨꞌɨj tyaatatyóotziꞌriaꞌaj ɨ Dios, aj puꞌij jaꞌantyítaaracaꞌ tɨꞌquij huoꞌrɨ́ɨpuꞌuj, aꞌyan tyihuaꞌixáatyeꞌej tɨjɨn:
22 E, enquanto comiam, Jesus pegou um pão e, abençoando-o, o partiu e lhes deu, dizendo:
23 Tɨꞌɨj taꞌij ɨ váasuj tyijáj ajta tyaatatyójtziꞌrej ɨ Dios, tɨꞌquij aꞌɨ́ɨjma huatajányij, néijmiꞌi mu jaaréꞌij ɨ váasuj jitze.
23 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos; e todos beberam dele.
24 Aꞌyaa pu tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
24 Então lhes disse:
25 Aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ nyaj quee cheꞌ juꞌquéiꞌsij aꞌíjcɨ ɨ úuvaj jaꞌraꞌ, ꞌasta aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze tɨꞌɨj ɨ Dios néijmiꞌqueꞌ tyuꞌtaꞌíjtaj.
25 Em verdade lhes digo que nunca mais beberei do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo, no Reino de Deus.
26 Matɨꞌɨj tyuꞌtáchuiicaj ɨ maj jɨn tyaatatyójtziꞌrej ɨ Dios, aj mu mij joꞌcɨ́j aꞌájna Aseitúunajrimi jɨríj tɨ joꞌtacáꞌaj.
26 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 Jesús pu aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 Ajta nyatɨꞌɨj huatájuurej, aꞌáa nu nyajtáhuaꞌaj jamuajaꞌajsɨɨreꞌej a Galileea.
28 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 Pedro pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
29 Então Pedro disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, não o será para mim!
30 Jesús pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
30 Mas Jesus lhe disse:
31 Ajta ɨ Pedro caꞌnyíin pu jɨn aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
31 Mas Pedro insistia com mais veemência: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os outros diziam a mesma coisa.
32 Matɨꞌɨj mij joꞌcɨ́j aꞌájna jaꞌhuaꞌ huastárij tzajtaꞌ tɨ aꞌyan tyaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Getsemaní. Jesús pu aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj ɨ maj jamuán huacɨ́j tɨjɨn:
32 Então foram a um lugar chamado Getsêmani. Ali, Jesus disse aos seus discípulos:
33 Tɨꞌquij áyee joꞌréꞌnyej, aꞌɨ́ɨjma pu joꞌvíꞌtɨj aꞌɨ́jcɨ ɨ Pedro ajta ɨ Santiago ajta ɨ Juan, aj puꞌij huatyóochej tɨ huatóoxaamujrityeꞌen ajta jeꞌej puaꞌaj jaataꞌaj ɨ tzajtaꞌ.
33 E, levando consigo Pedro, Tiago e João, começou a sentir-se tomado de pavor e de angústia.
34 Aꞌyaa puꞌij tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
34 E lhes disse:
35 Tɨꞌquij ɨ Jesús eerájraa aꞌtzúj áyee, aj puꞌij tyítunutacaꞌ a chóotaꞌ, jájhuaviiriꞌ ɨ Dios tɨpuaꞌaj aꞌyan tyíɨꞌriitan tɨquee aꞌyan atyojoꞌréꞌnyinyicaꞌan aꞌájna ɨ xɨcáaraꞌ jitze tɨ jitzán jajpuéetzij jaꞌmej.
35 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se possível, lhe fosse poupada aquela hora.
36 Aꞌyaa pu tyáꞌhuoocaꞌaj ɨ Dios jimi tɨjɨn:
36 E dizia:
37 Aj puꞌij téꞌej ajeꞌréꞌnyej joꞌmaj jaꞌajtyáꞌcaꞌaj ɨ maj jamuán huacɨ́j, aꞌáa puꞌij huojoꞌtyoj tɨpuaꞌaj meríj tyácuꞌtzij. Aꞌyaa pu tyaatéꞌexaa aꞌɨ́jcɨ ɨ Pedro tɨjɨn:
37 E, voltando, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
38 Sióocheꞌ xu atanyéjnyeꞌrij siajta huatyényuunyij ɨ Dios jimi, tɨꞌij quee tyiꞌtɨ́j jeꞌej jáꞌmuaꞌuurej. Aꞌyaa xu muaꞌaj tyáꞌxɨeꞌveꞌ siaj tyámuaꞌ huárɨnyij, ajta capu jaꞌmuacaꞌnyistiꞌ ɨ jáꞌmuahueꞌraꞌ jitze.
38 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 Ajtáhuaꞌaj pu ujóꞌmej, aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tyaatáhuaviiriꞌ ɨ Dios.
39 Retirando-se de novo, orou repetindo as mesmas palavras.
40 Tɨꞌɨj ajeꞌréꞌnyej ajtáhuaꞌaj pu huoꞌtyoj metyacuꞌtzísimaꞌcaj, jiꞌnye cutzíj pu huáꞌmueꞌtɨcaꞌaj. Capu jeꞌej huáꞌmiteerastyaꞌcaꞌaj jeꞌej maj yeꞌej tyaatéꞌexaatyeꞌen.
40 E voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os olhos deles estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 Tɨꞌɨj huéeicaj aꞌyan huarɨ́j, ajtáhuaꞌaj pu ujóꞌmej, tɨꞌquij ajtáhuaꞌaj ajeꞌréꞌnyej tɨpuaꞌaj meriꞌij táhuaꞌaj tyácuꞌtzij, aj puꞌij aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
41 E, quando voltou pela terceira vez, Jesus lhes disse:
42 Xáꞌajhuiixɨꞌ, cheꞌréj, puꞌríj yajaꞌvéꞌmej ɨ tɨ nyéetzij tyuꞌtátuiireꞌej.
42 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
43 Óocheꞌ pu tyiꞌtyaxáatasimaꞌcaj ɨ Jesús tɨꞌɨj ɨ Judas, sɨ́ɨj tɨ huaꞌ jitze ajtyámaꞌcan ɨ maj tamuáamuataꞌ japuan huaꞌpuaj aráꞌasej, aꞌɨ́ɨ pu ajeꞌréꞌnyej majta jéehua ɨ tyeɨ́tyee jamuán huajúꞌcaꞌaj metyuꞌchúumij majta cɨyéj tyuꞌɨ́ꞌɨj. Huaꞌnyúucaritzeꞌ mu aꞌɨ́ɨjma jimi huajúꞌcaꞌaj ɨ maj tyíꞌijta ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ, majta ɨ maj tyihuáꞌmuaꞌtyej ɨ yuꞌxarij jitze, majta ɨ huáasij.
43 E logo, enquanto Jesus ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e, com ele, uma multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes, escribas e anciãos.
44 Ajta ɨ Judas pu tyaꞌtóoratziiriꞌ jeꞌej tɨ yeꞌej huárɨnyij mej mij jáamuaꞌreej aꞌtɨ́j tɨ aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Jesús, aꞌyan tɨjɨn:
44 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam e levem-no com segurança.”
45 Aꞌɨ́j pu jɨn ajtyáxɨɨriacaꞌ ɨ Jesús jimi tɨꞌquij aꞌyan tyaatajé tɨjɨn:
45 E logo que chegou, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 Aj mu mij ɨ tyeɨ́tyee jaatyéeviꞌ ɨ Jesús majta jaꞌnáajɨꞌquej.
46 Então eles agarraram Jesus e o prenderam.
47 Aj puꞌij sɨ́ɨj tɨ aꞌáa joꞌtyávaacaꞌaj aꞌɨ́ɨ pu juchúun íjcutacaꞌ, tɨꞌɨj ij jaꞌajtavéjchacaꞌ ɨ naxɨéeraꞌ ɨ tɨ jahuɨɨreꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ tyihuáꞌijtyeꞌ ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ.
47 Nisto, um dos que estavam ali, sacando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha.
48 Tɨꞌquij ɨ Jesús aꞌyan tyihuoꞌtaꞌíhuoꞌriꞌ ɨ tyeɨ́tyee tɨjɨn:
48 Jesus lhes disse:
49 Aꞌnáj tɨnaꞌaj nu jaꞌmua jamuán ajoꞌtyávaacaꞌaj nyetyajaꞌmuamuaꞌtyáaj u tyeyúuj tzajtaꞌ, caxu aꞌnáj naatyéeviꞌ. Ajta ijíij pu aꞌyan tyeꞌmej taꞌaj ij tyaꞌróoꞌastej jeꞌej tɨ tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze.
49 Todos os dias eu estava com vocês no templo, ensinando, e vocês não me prenderam; mas isto é para que se cumprissem as Escrituras.
50 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jamuán huacɨ́j néijmiꞌi mu huatóoꞌuj, aa muꞌuj mij yoorɨéej ɨ Jesús.
50 Então todos o deixaram e fugiram.
51 Ajta sɨ́ɨj pu tyamuéej jaavájrasimaꞌaj ɨ Jesús, cáanarij pu jɨn eeróonajcaꞌaj. Aꞌɨ́j mu mij huatyéeviꞌ,
51 Um jovem, coberto unicamente com um lençol, seguia Jesus. Eles o agarraram,
52 ajta aꞌɨ́ɨ pu jaatátoj ɨ cáanarij tɨꞌquij huatóoꞌuj joꞌtéechajraa muáꞌviꞌij.
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 Matɨꞌɨj mij yoꞌvíꞌtɨj ɨ Jesús aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ tɨ tyihuáꞌijtyeꞌ néijmiꞌcaa ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ, matɨꞌɨj mij néijmiꞌi tyúusɨɨj ɨ maj tyihuáꞌijtyeꞌ ɨ puaaríij, ɨ huáasij majta ɨ maj tyihuáꞌmuaꞌtyej ɨ yuꞌxarij jitze.
53 E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e então se reuniram todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
54 Ajta ɨ Pedro pu ɨmuáj cújtaꞌ huamaꞌcaꞌaj, aꞌáa puꞌij jaꞌráꞌaj joꞌtɨj jaꞌchej aꞌɨ́jna ɨ tɨ tyihuáꞌijtyeꞌ ɨ maj tyíꞌmuɨjhuacaa ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ, aꞌáa pu jaꞌajyíxɨj huaꞌ jamuán ɨ xantáaruꞌuj, oopuɨ́styaꞌaj ɨ táꞌtaa jitze.
54 Pedro seguiu Jesus de longe até o interior do pátio do sumo sacerdote e estava assentado entre os servos, aquentando-se ao fogo.
55 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyihuáꞌijtyeꞌ ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ, majta ɨ maj tyityatatyíj, aꞌɨ́ɨ mu jahuoocaꞌaj tyiꞌtɨ́j maj jitzán ujpuáꞌrityeꞌen ɨ Jesús, ajta camu tyiꞌtɨ́j huátyoj.
55 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho contra Jesus para o condenar à morte, mas não achavam nada.
56 Tyij majta jéehua jaahuéꞌtacaꞌaj, camu ɨ séecan jamuaꞌreeriacaꞌaj, tyiꞌtɨ́j maj putyíꞌxajtacaꞌaj.
56 Pois muitos testemunhavam falsamente contra Jesus, mas os depoimentos não eram coerentes.
57 Aj mu mij séecan ájhuiixɨj matɨꞌɨj mij hueꞌtzij jɨn tyuꞌtaxájtacaꞌ, aꞌyan tɨjɨn:
57 E, levantando-se alguns, testemunhavam falsamente, dizendo:
58 —Ityáj tu aꞌyaa tyáanamuajriꞌ tɨ aꞌyan tyíꞌxajtacaꞌaj tɨjɨn: “Nyáaj nu jaatyúꞌuunaj aꞌíjcɨ ɨ tyeyúuj ɨ tyeɨ́tyee maj jaꞌajtaahuacaꞌ, nyajta jeꞌen huéeicaj xɨcáj jitze séej ájtaahuaj ɨ tyeyúuj ɨ maj quee ɨ tyeɨ́tyee jaꞌajtaahuaj.”
58 — Nós o ouvimos declarar: “Eu destruirei este santuário edificado por mãos humanas e, em três dias, construirei outro, não por mãos humanas.”
59 Ajta camu néijmiꞌi jamuaꞌreeriacaꞌaj tyiꞌtɨ́j maj pu tyíꞌxajtacaꞌaj ɨ séecan majta ɨ séecan.
59 Nem assim o testemunho deles era coerente.
60 Aj puꞌij aꞌɨ́ɨn ájchej aꞌájna huaꞌ tzajtaꞌ aꞌɨ́jna ɨ tɨ néijmiꞌcaa tyíꞌijtyeꞌ ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ, tɨꞌquij aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús tɨjɨn:
60 E, levantando-se o sumo sacerdote, no meio, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
61 Ajta ɨ Jesús capu avéꞌnyuucaꞌaj, capu tyiꞌtɨ́j huataxájtacaꞌ. Aj puꞌij ajtáhuaꞌaj ɨ tɨ tyihuáꞌijtyeꞌ ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
61 Jesus, porém, guardou silêncio e nada respondeu. O sumo sacerdote tornou a interrogá-lo: — Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito?
62 Jesús pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
62 Jesus respondeu:
63 Tɨꞌquij aꞌɨ́jna ɨ tɨ tyihuáꞌijtyeꞌ ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ jaꞌantyisújtzaꞌan ɨ jusíicuꞌ, mej mij jáamuaꞌreej tɨjɨn puꞌríj huatanyúꞌcacaꞌ, aj puꞌij aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
63 O sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: — Por que ainda precisamos de testemunhas?
64 Muaꞌaj xu seríj jáanamuajriꞌ tɨ jeꞌej puaꞌaj tyuꞌtaxájtacaꞌ ɨ Dios jimi. ¿Jiꞌnye muaꞌajmaj tyajamuáꞌmiteerasteꞌ?
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Qual é o parecer de vocês? E todos o julgaram réu de morte.
65 Aj mu mij séecan huatyóohuij maj jaatyétziꞌtziqueꞌmuaxɨꞌɨn, majta joꞌtanáa ajɨ́ɨsaꞌ majta jeꞌen jiꞌtyávaꞌraꞌaj ɨ jumuácaꞌ jɨmeꞌ, aꞌyan metyeꞌíhuoꞌraj tɨjɨn:
65 Alguns começaram a cuspir nele, a cobrir-lhe o rosto, a bater nele e a dizer-lhe: — Profetize! E os guardas davam-lhe bofetadas.
66 Ajta ɨ Pedro, aꞌáa pu joꞌtyávaacaꞌaj joꞌtɨj jaꞌrájtaꞌcuaj ɨ chiꞌtáj. Aj puꞌij sɨ́ɨj íitɨꞌ utyájrupij tɨ jahuɨɨreꞌ ɨ tɨ tyihuáꞌijtyeꞌ ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ,
66 Estando Pedro embaixo no pátio, veio uma das empregadas do sumo sacerdote
67 tɨꞌɨj aꞌɨ́j huaséj ɨ Pedro tɨ jupuɨstyaꞌcaꞌaj aꞌájna joꞌtɨj jáꞌtaa, aj puꞌij jaꞌraséeraj jaꞌraa tɨꞌɨj ij aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
67 e, vendo Pedro, que se aquecia, fixou os olhos nele e disse: — Você também estava com Jesus, o Nazareno.
68 Pedro pu jaatyáhueꞌtacaꞌ, aꞌyan tyiꞌxáataj tɨjɨn:
68 Mas ele negou, dizendo: — Não o conheço, nem compreendo o que você está falando. E saiu para o pórtico. E o galo cantou.
69 Tɨꞌɨj ij ajtáhuaꞌaj ɨ íitɨꞌ jaaséj aꞌɨ́jcɨ ɨ Pedro aj puꞌij séecan huatéꞌexaaj aꞌyan tɨjɨn:
69 E a empregada, vendo-o, tornou a dizer aos que estavam ali: — Este é um deles.
70 Ajtáhuaꞌaj pu ɨ Pedro jaatyáhueꞌtacaꞌ. Aꞌtzúj aꞌtyéeviꞌcaj, aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj ajaꞌréꞌtyaꞌcaꞌaj majtáhuaꞌaj mu aꞌyan tyaatéꞌexaa ɨ Pedro tɨjɨn:
70 Mas ele negou outra vez. E, pouco depois, os que estavam ali disseram outra vez a Pedro: — Com certeza você é um deles, porque também é galileu.
71 Aj puꞌij ɨ Pedro huatyóochej tɨ nyúucaritzeꞌ ɨ Dios aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaatyeꞌen tɨjɨn:
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem de quem vocês estão falando!
72 Aj puꞌij arí huaꞌpuaj huajíjhuacaꞌ ɨ tyacuáarɨeꞌ, tɨꞌquij ɨ Pedro joꞌtámuaꞌreeriꞌ jeꞌej tɨ tyaatéꞌexaa ɨ Jesús aꞌyan tɨjɨn: “Tɨꞌɨj quee xu huaꞌpuaj huajíjhua ɨ tyacuáarɨeꞌ, muáaj paj huéeicaj naatyáhueꞌtaj.” Aj puꞌij tyuuyíinyajraa aꞌɨ́jna ɨ Pedro.
72 E no mesmo instante o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você me negará três vezes.” E, caindo em si, começou a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.