João 2
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NVI
1 Tɨꞌɨj huéeicaj xɨcáj tyoomáꞌcaj, sɨ́ɨj pu huatyényeɨɨchacaꞌ aꞌájna chájtaꞌ Caná, Galileea, tɨ jaꞌajtyámaꞌcan. Ajta aꞌɨ́jna ɨ náanajraꞌ ɨ Jesús, aꞌáa pu joꞌtyávaacaꞌaj,
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 aꞌɨ́j mu majta huatáꞌinyej aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús, majta ɨ maj jamuán huacɨ́j, mej mij huaꞌ jamuán tyúꞌyeꞌesten.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Aj puꞌij huaxɨ́j aꞌɨ́jna ɨ nahuáj, ajta ɨ náanajraꞌ ɨ Jesús aꞌyaa pu tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Jesús pu aꞌyan tyuꞌtanyúj tɨjɨn:
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Aj puꞌij ɨ náanajraꞌ aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyíꞌhuɨɨreꞌ tɨjɨn:
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Aꞌáa pu aráasej ɨ xáꞌrij tyojoꞌváatɨmaꞌcaa tɨ tyetyéj jɨmeꞌ tyíꞌtaavijhuacaꞌaj, aꞌɨ́ɨ pu tyiꞌpuéꞌeenyeꞌej ɨ maj jitzán tyíꞌtyaɨꞌracaa aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan. Aꞌyaa pu tyoꞌvejricaꞌaj aꞌchu huéeicatyej nusu huéeicatyej japuan tamuáamuataꞌ liitruj ɨ jájtyij.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Jesús puꞌij aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyíꞌhuɨɨreꞌ tɨjɨn:
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 ajta jeꞌen Jesús aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 Ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ antyúumuaꞌreej, aꞌɨ́ɨ pu juꞌquéꞌij aꞌɨ́jcɨ ɨ jájtyij tɨ huatyóonahuastacaꞌ, ajta quee jamuaꞌreeriacaꞌaj joꞌtɨj jáꞌmaꞌcantacaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ nahuáj, majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tyíꞌhuɨɨreꞌ, aꞌɨ́ɨ mu xaa jamuaꞌreeriacaꞌaj, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ mu juꞌcáatoꞌxɨj ɨ jájtyij. Aꞌɨ́j puꞌij jɨn jaatajé aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ huatyényeɨɨchij,
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 tɨꞌquij aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Aꞌíi pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ tɨ anaquéej aꞌyan tyiꞌtɨ́j jɨn huarɨ́j aꞌɨ́jna ɨ Jesús ɨ maj jɨn tyámuaꞌ tyoꞌtaséj, aꞌájna chájtaꞌ a Caná Galileea tɨ jaꞌajtyámaꞌcan, aꞌíj pu jɨn huoꞌtaséjra ɨ tɨ jɨn naa huaséꞌrin, majta ɨ maj jamuán huacɨ́j aꞌɨ́ɨ mu jimi tyáꞌantzaahuaj.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Aj puꞌij téꞌej aꞌáa joꞌmej a Capernaúm, jamuán ɨ náanajraꞌ, majta ihuáamuaꞌmuaꞌ, majta ɨ maj jamuán huacɨ́j, aꞌáa mu mij aꞌchu puaꞌan xɨcáj jáꞌtyeej.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Ajta arí tyíꞌvejriꞌtacaꞌaj aꞌájna maj jitzán joꞌtámuaꞌreej aꞌɨ́jna xɨcáaraꞌ tɨ jitzán Dios tyihuoꞌtúꞌuunyiꞌriꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcantacaꞌaj, Jesús puꞌij aꞌáa joꞌmej a Jerusalén.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Aꞌúu puꞌij ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ huojoꞌtyoj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj huaꞌtoocaꞌaj ɨ púuyesij, majta ɨ cányaꞌxɨɨ, majta cúcuiꞌsee, ajta séecan ɨ maj túmii huaꞌpuataꞌtyiꞌracaꞌaj ɨ tyeɨ́tyee.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Tɨꞌɨj huoꞌséj, Jesús puꞌij cuaartaj huatyátaahuacaꞌ cójnari jɨmeꞌ, tɨꞌquij aꞌɨ́jcɨ jɨn huiꞌrámuarij néijmiꞌcaa, huaꞌ jamuán ɨ púuyesij ajta ɨ cányaꞌxɨɨ. Ajta tyeꞌtahuáꞌxɨj ɨ tyihuaꞌ meesaj ɨ maj japuan huaꞌpuataꞌtyiꞌracaꞌaj ɨ túmii.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 Ajta aꞌɨ́ɨjma ɨ maj cúcuiꞌsee toocaꞌaj aꞌyaa pu tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Aj mu mij aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jamuán huacɨ́j joꞌtámuaꞌreeriꞌ tɨ aꞌyan tyéꞌyuꞌsiꞌ ɨ yuꞌxarij jitze tɨjɨn: “Aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ tɨ tyámuaꞌ tyíꞌeenyeꞌ joꞌpaj joꞌtyéechiꞌij.”
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, aꞌyaa mu tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Jesús pu aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, aꞌyaa mu tyityaatanyúj tɨjɨn:
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Ajta aꞌɨ́jna ɨ tyeyúuj ɨ Jesús tɨ jaxajtacaꞌaj, aꞌɨ́j pu putyíꞌxajtacaꞌaj ɨ jutyéviraꞌ.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Aꞌɨ́j pu jɨn tɨꞌɨj huatájuuriacaꞌ, aj mu mij joꞌtámuaꞌreeriꞌ ɨ maj jamuán huacɨ́j jeꞌej tɨ tyihuóꞌixaatyacaꞌaj, majta jeꞌen tyáꞌantzaahuaj ɨ yuꞌxarij jitze, majta jaꞌantzaahuaj jeꞌej tɨ ɨ Jesús tyihuóꞌixaaj.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Tɨꞌɨj ooj ɨ Jesús aꞌáa joꞌtyávaacaj a Jerusalén, aꞌájna matɨꞌɨj tyiꞌyeꞌestyáacaj aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ Dios tyihuoꞌtúꞌuunyiꞌriꞌ, jéehua mu tyeɨ́tyee jimi tyáꞌantzaahuaj, matɨꞌɨj jaaséej tɨ aꞌɨ́ɨn aꞌyan rɨjcaa aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ naa tyihuáꞌsejratyeꞌ.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Ajta ɨ Jesús capu huaꞌ jitze tyiꞌcaꞌnyajcaꞌaj, jiꞌnye néijmiꞌcaa pu muajtyajcaꞌaj.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 Capu juxɨéꞌvaꞌcaꞌaj tɨ aꞌtɨ́j jaatéꞌexaatyeꞌen jeꞌej tɨ tyiꞌtyúuchaꞌɨj sɨ́ɨj ɨ tyévij, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu jamuaꞌreeriacaꞌaj jeꞌej tɨ éenyeꞌej ɨ muaꞌtzíiriaꞌraꞌ ɨ tyévij.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.