João 18

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tɨꞌɨj aꞌyan tyihuoꞌixáatyeꞌej, Jesús pu jóꞌraa, majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jamuán huacɨ́j, mej mij antácɨɨnyej után jitze pujmuaꞌ ɨ áchij jitze tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Cedrón. Aꞌáa pu jéehua joꞌuucaꞌaj ɨ aseitúunaj cɨyaraj, aꞌáa puꞌij ɨ joꞌtyájrupij majta ɨ maj jamuán huacɨ́j.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e com eles ali entrou.
2 Ajta ɨ Judas ɨ tɨ tyuꞌtátuiireꞌsij aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús, aꞌɨ́ɨ pu ajta ujáꞌmuaꞌtyajcaꞌaj aꞌájna, jiꞌnye mueꞌtɨ́j mu aꞌáa jaꞌhuóosɨɨrej ɨ Jesús majta ɨ maj jamuán huacɨ́j.
2 Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos.
3 Aꞌáa puꞌij ɨ Judas jaꞌráꞌaj majta jamuán ɨ xantáaruꞌuj majta séecan ɨ maj tyeyúuj tzajtaꞌ tyíꞌchaꞌɨj, aꞌɨ́ɨmaj mu uhuojoꞌtaꞌítyacaꞌ ɨ maj tyihuáꞌijtyeꞌ ɨ puaaríij majta ɨ fariseos. Néijmiꞌi mu huatátzaveꞌsimaꞌaj majta tyámuaꞌ éenyeꞌej mej mij huatyényoꞌseꞌen.
3 Tendo, pois, Judas tomado a corte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas.
4 Ajta ɨ Jesús puꞌríj jamuaꞌreeriacaꞌaj jeꞌej tɨ tyiꞌrɨnyíicheꞌ, aꞌɨ́j pu jɨn eerájraa tɨꞌij huaꞌantyinájchacaꞌ ajta aꞌyan tyihuoꞌtaꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
4 Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Aꞌyaa mu tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
5 Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles.
6 Tɨꞌɨj ɨ Jesús aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn: Nyáaj nu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen, aj mu mij juhuáritaꞌ cáacɨj, majta eetavátzɨj a chóotaꞌ.
6 Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 Jesús puꞌij ajtáhuaꞌaj aꞌyan tyihuoꞌtaꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
7 Tornou-lhes então a perguntar: A quem buscais? e responderam: A Jesus, o nazareno.
8 Aj puꞌij ajtáhuaꞌaj ɨ Jesús aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
8 Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;
9 Aꞌyaa pu tyuꞌrɨ́j tɨꞌij aꞌyan tyaꞌróoꞌastej jeꞌej tɨ ɨ Jesús tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨ aꞌyan tɨjɨn: “Nyavástaraꞌ, capu sɨ́ɨj jóꞌvej ɨ tɨ huaꞌ jitze ajtyámaꞌcan ɨ paj naatáviꞌtɨstej.”
9 para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi.
10 Aj puꞌij aꞌɨ́jna ɨ Simón tɨ ajta Pedro ántyapuaj, aꞌɨ́ɨ pu juchúun íjcutacaꞌ, tɨꞌquij naxɨéeraꞌ muácaꞌtaꞌ tɨ pujmuaꞌ ajtasíjchacaꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ aꞌtɨ́j tɨ aꞌyan ántyapuaj tɨjɨn Malco, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌej ɨ tɨ jahuɨɨriaꞌcaꞌaj aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ néijmiꞌi jɨn antyúumuaꞌreeriacaꞌaj u tyeyúuj tzajtaꞌ.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco.
11 Jesús pu aꞌyan tyaatéꞌexaa aꞌɨ́jcɨ ɨ Pedro tɨjɨn:
11 Disse, pois, Jesus a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?
12 Matɨꞌɨj mij aꞌɨ́ɨmaj ɨ xantáaruꞌ, ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ tyihuáꞌijtyeꞌ, majta ɨ maj tyíꞌchaꞌɨj u tyeyúuj tzajtaꞌ, aꞌɨ́ɨ mu jaatyéeviꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús, majta jeꞌen jaꞌnáajɨꞌquej.
12 Então a escolta, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram.
13 Anaquéej mu mij aꞌáa yoꞌvíꞌtɨj aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ Anás, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu muꞌnyáaraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ Caifás, ɨ tɨ aꞌájna ɨmuáj néijmiꞌi jɨn antyúumuaꞌreeriacaꞌaj ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ.
13 E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Aꞌɨ́jna ɨ Caifás, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌej ɨ tɨ aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaatyaꞌcaꞌaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan tɨ jéetzeꞌ huaꞌtyáhuɨꞌrihuaꞌaj tɨ sɨ́ɨj naꞌaj ɨ tyévij huámuɨꞌnyij huaꞌ jitze maꞌcan ɨ tyeɨ́tyee.
14 Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo.
15 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Pedro, ajtáhuaꞌaj sɨ́ɨj tɨ ajta huaꞌ jitze ajtyámaꞌcan aꞌɨ́ɨ mu cújtaꞌ huajúꞌcaꞌaj ɨ Jesús. Ajta ɨ sɨ́ɨj ɨ tɨ ajta Jesús jamuán joꞌcháꞌcanyaꞌaj, aꞌɨ́ɨ pu jamuaꞌtyajcaꞌaj ɨ tɨ néijmiꞌi jɨn antyúumuaꞌreeriacaꞌaj ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ, aꞌɨ́j pu jɨn jamuán utyájrupij ɨ Jesús aꞌájna a tɨj jaꞌchej aꞌɨ́jna ɨ tɨ tyíꞌijta,
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote,
16 ajta aꞌɨ́jna ɨ Pedro apuaꞌquéj pu joꞌtyáꞌɨtzee véjriꞌ a tɨ jaꞌpueertaj. Aj puꞌij aꞌɨ́jna ɨ tɨ jamuaꞌtyej ɨ tɨ néijmiꞌi jɨn antyúumuaꞌreej ajoꞌréꞌnyej ataꞌ puéertaj, tɨꞌquij aꞌyan tyaatéꞌexaa aꞌɨ́jcɨ ɨ íitaj ɨ tɨ aꞌáa tyíꞌchaꞌɨj ataꞌ puéertaj, tɨ jaatáꞌan tɨ ɨ Pedro utyájrutyej.
16 enquanto Pedro ficava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou à porteira, e levou Pedro para dentro.
17 Aj puꞌij aꞌɨ́jna ɨ íitɨꞌ ɨ tɨ aꞌáa tyíꞌchaꞌɨj ataꞌ puéertaj, aꞌyaa pu tyaataꞌíhuoꞌriꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Pedro tɨjɨn:
17 Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou.
18 Ajta tyámuaꞌ pu tyúꞌseeviꞌij, aꞌɨ́ɨ mu mij ɨ maj tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ tyeyúuj tzajtaꞌ majta ɨ maj tyíꞌchaꞌɨj u tyeyúuj tzajtaꞌ aꞌɨ́ɨ mu óonɨej, aꞌáa mumij jaꞌtaváatɨmaꞌcaa joꞌtɨj jáꞌtaa moopuɨ́styaꞌaj. Ajta ɨ Pedro pu ajta huaꞌ jamuán ajoꞌtyávaacaꞌaj, oopuɨ́styaꞌaj a tɨ jáꞌtaa.
18 Ora, estavam ali os servos e os guardas, que tinham acendido um braseiro e se aquentavam, porque fazia frio; e também Pedro estava ali em pé no meio deles, aquentando-se.
19 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ néijmiꞌi jɨn antyúumuaꞌreeriacaꞌaj, aꞌɨ́ɨ pu huatyóochej tɨ tyeeꞌíhuoꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ maj jamuán huacɨ́ꞌcaꞌaj ajta tyiꞌtɨ́j tɨ huaꞌmuaꞌtyajcaꞌaj.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesús pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
20 Respondeu-lhe Jesus: Eu tenho falado abertamente ao mundo; eu sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se congregam, e nada falei em oculto.
21 ¿Jiꞌnye een jɨmeꞌ aꞌyan petyíꞌnyeꞌihuoꞌ? Pataꞌaj aꞌɨ́ɨjma huataꞌíhuoꞌ ɨ maj náanamuajriꞌ, micheꞌ aꞌɨ́ɨmaj jamuaatéꞌexaatyeꞌen tyiꞌtɨ́j nyaj huóꞌixaaj. Aꞌɨ́ɨ mu jamuaꞌreej jeꞌej nyaj tyuꞌxájtacaꞌ.
21 Por que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Tɨꞌɨj ɨ Jesús aꞌyan tyuꞌtaxájtacaꞌ, sɨ́ɨj tɨ huaꞌ jitze ajtyámaꞌcan ɨ maj tyíꞌchaꞌɨj u tyeyúuj tzajtaꞌ, aꞌɨ́ɨ pu jaꞌrájvee aꞌyan tyeꞌixáatyeꞌej tɨjɨn:
22 E, havendo ele dito isso, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Jesús pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, por que me feres?
24 Aj puꞌij ɨ Anás tyuꞌtaꞌíjtacaꞌ maj jaꞌnájɨꞌqueꞌen, majta jeꞌen jáꞌanviꞌtɨj aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ Caifás.
24 Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Pedro, óocheꞌ pu aꞌáa jóopuɨstyaꞌcaꞌaj joꞌtɨj jáꞌtaa. Matɨꞌɨj aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
25 E Simão Pedro ainda estava ali, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 Aj puꞌij sɨ́ɨj tɨ jahuɨɨriaꞌcaꞌaj aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ néijmiꞌi jɨn antyúumuaꞌreej, tɨ ajta ihuáariaꞌraꞌ puéꞌeenyeꞌej aꞌɨ́jcɨ ɨ aꞌtɨ́j ɨ tɨ Pedro naxɨéeraꞌ ajtasíjchacaꞌ, aꞌɨ́ɨ pu aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no jardim com ele?
27 Pedro pu ajtáhuaꞌaj jaatyáhueꞌtacaꞌ, aj puꞌij huajíjhuacaꞌ ɨ tyacuáarɨeꞌ.
27 Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Matɨꞌɨj mij jeꞌráaviꞌtɨj aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús aꞌájna joꞌtɨj jaꞌchej aꞌɨ́jna Caifás, majta jeꞌen aꞌáa yoꞌréꞌnyijtyej joꞌtɨj jeꞌrácatyii ɨ tajtúhuan tɨ tyíꞌhuɨɨreꞌ huaꞌ jitze maꞌcan ɨ maj Roma jaꞌchej. Ajta arí tapuáꞌrisimaꞌaj, aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan camu utyájrupij joꞌtɨj ɨ tajtúhuan jeꞌrácatyii, mej mij quee tyiꞌtɨ́j jɨn ootyáꞌɨtzeereꞌen ɨ juyiꞌráj jitze, ajta quee huatáɨꞌriitarij maj jáacuaꞌnyij ɨ cueꞌráj ɨ maj jɨn joꞌtámuaꞌreej aꞌájna xɨcáaraꞌ tɨꞌɨj ɨ Dios tyihuoꞌtúꞌuunyiꞌriꞌ.
28 Depois conduziram Jesus da presença de Caifás para o pretório; era de manhã cedo; e eles não entraram no pretório, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 Aꞌɨ́j pu jɨn ɨ Piláato iirájraa. Aꞌyaa puꞌij tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
29 Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Aꞌyaa mu mij tyityaatanyúj tɨjɨn:
30 Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Piláato pu aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém.
32 Aꞌyaa puꞌij tyaꞌróoꞌastej aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij ɨ Jesús tɨ jaataxájtacaꞌ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ jeꞌej tɨ tyíꞌmuɨꞌnyij.
32 Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer.
33 Aj puꞌij ɨ Piláato ajtáhuaꞌaj utyájrupij u chiꞌtáj, tɨꞌquij uyoꞌtajé ɨ Jesús aj puꞌij aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
33 Pilatos, pois, tornou a entrar no pretório, chamou a Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Jesús pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
34 Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Piláato pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
35 Replicou Pilatos: Porventura sou eu judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?
36 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Jesús aꞌyaa pu tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui.
37 Aj puꞌij ɨ Piláato aꞌyan tyaataꞌíhuoꞌriꞌ tɨjɨn:
37 Perguntou-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Piláato pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Siajta muaꞌaj aꞌyaa xu tyeeyíꞌtɨn nyaj séej jamuiꞌrátuiitzeꞌen ɨ tɨ eetyánamiꞌ siatɨꞌɨjtá tyíꞌyeꞌestyaj siaj joꞌtámuaꞌreej ɨ xɨcáaraꞌ tɨ jitzán ɨ Dios tyihuoꞌtúꞌuunyiꞌriꞌ, ¿nyi aꞌyan setyáꞌxɨeꞌveꞌ nyaj jamuiꞌrátuiitzeꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ tyihuáꞌijtyeꞌ ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan?
39 Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Néijmiꞌi mu aꞌyan tyityeetyejíihuajraa tɨjɨn:
40 Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.