João 14
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARC
1 ’Caxu jeꞌej tyityóomuaꞌajcaj. Sióocheꞌ xu tyáꞌtzaahuatyeꞌej ɨ Dios jimi, siajta nyéetzij jimi tyáꞌtzaahuatyeꞌej.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Aꞌájna joꞌtɨj ɨ nyavástaraꞌ jaꞌchej jéehua pu chiꞌij aꞌáa tyejéꞌsejreꞌ, tɨpuaꞌaj quee aꞌyan tyiꞌjaꞌyájnatan, canu aꞌyan tyajamuaateꞌexáatyeꞌnyijcheꞌ nyaj aꞌáa joꞌmaꞌaj naꞌmej nyej nyij tyámuaꞌ tyojóꞌuurej joꞌsiaj joꞌtyaꞌaj xáꞌjuꞌun.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Ajta tɨpuaꞌaj nyeríj jóꞌraꞌnyij nyej nyij tyámuaꞌ tyojóꞌuurej joꞌsiaj joꞌtyaꞌaj xáꞌjuꞌun, aj nu nyij nyajtáhuaꞌaj yavaꞌcányesij, nyej nyij jamuáꞌanviꞌtɨn siaj sij siajta muaꞌaj aꞌáa joꞌtyaꞌaj xáꞌraꞌnyij jóꞌnyaj joꞌquéej naꞌmej.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Muaꞌaj xu seríj huamuájtye ɨ juyéj jitze tɨ aꞌáa joꞌréꞌnyee jóꞌnyaj joomaꞌaj naꞌmej.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Aj puꞌij ɨ Tomás aꞌyan tyaatéꞌexaa ɨ Jesús tɨjɨn:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Jesús pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Tɨpuaꞌaj tyámuaꞌ setyináamuaꞌtyij, aꞌyaa xu siajta tyáꞌmuaꞌtyij aꞌɨ́jcɨ ɨ nyavástaraꞌ, siajta seríj ijíij jamuaꞌtyej, jiꞌnye xuꞌríj jaaséj.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Aj puꞌij ɨ Felipe aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Jesús pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Nyi pequee tyáꞌtzaahuatyeꞌ tɨ ɨ nyavástaraꞌ nye jimi séejreꞌ, nyajta nyáaj aꞌɨ́j jimi nyajta séejreꞌ? Tyiꞌtɨ́j nyaj jáꞌmuaꞌixaatyeꞌ, canu nyasɨ́ɨj nyanaꞌaj jájtyo. Aꞌɨ́jna ɨ nyavástaraꞌ ɨ tɨ nye jimi séejreꞌ, aꞌɨ́j pu muárɨeꞌriaꞌraꞌ puéꞌeen ɨ nyaj jɨn aꞌyan rɨcɨj.
10 Não crês tu que eu não
11 Sianáꞌantzaahuatyeꞌ nyej nyáaj aꞌɨ́j jimi séejreꞌ ɨ nyavástaraꞌ, ajta ɨ nyavástaraꞌ aꞌɨ́ɨ pu ajta nye jimi séejreꞌ, naꞌríij quee, siataꞌaj aꞌɨ́j jɨn tyáꞌantzaahuatyeꞌen jeꞌej nyaj tyiꞌtɨ́j jɨn tyíꞌmuarɨeꞌ.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨmeꞌ tɨjɨn aꞌɨ́jna ɨ tɨ nye jimi tyáꞌtzaahuatyeꞌ, aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tyíꞌmuarɨeꞌen nyatɨꞌɨj nyáaj, ajta jéetzeꞌ vaꞌcán jɨn tyíꞌmuarɨeꞌen, jiꞌnye nyáaj nu aꞌáa joomaꞌaj naꞌmej ɨ nyavástaraꞌ jimi.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 Ajta tyiꞌtɨ́j siaj muaꞌaj huatáhuoosij nyéetzij jitze maꞌcan, aꞌyaa nu rɨnyij, taꞌaj nye jitze huataséjreꞌen ɨ tɨ jɨn naa huaséꞌrin ɨ nyavástaraꞌ.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nyáaj nu néijmiꞌi jɨn aꞌyan rɨnyij jeꞌej siaj tyiꞌtɨ́j tyaatáhuaviiraj nyéetzij jitze maꞌcan.
14 Se pedirdes alguma
15 ’Tɨpuaꞌaj sényaxɨeꞌveꞌej, aꞌyaa xu tyaꞌráꞌastijreꞌej jeꞌej nyaj tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Nyajta nyáaj aꞌyaa nu tyaatáhuaviiraj ɨ nyavástaraꞌ tɨꞌij aꞌɨ́ɨn uyoꞌtaꞌítyej ɨ tɨ jaꞌmua japua huatányuusij, ajta jeꞌen jusén jɨmeꞌ jaꞌmua jimi huatyáꞌɨtzeereꞌen.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 Aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, ɨ tɨquee ɨꞌríj maj jaꞌancuriáꞌan aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj yan huacháatɨmee ɨ cháanacaj japua, jiꞌnye camu jaséj, camu majta jamuaꞌtyej, siajta muaꞌaj xu jamuaꞌtyej, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu jaꞌmua jimi séejreꞌ, ajta jaꞌmua jimi huatyáꞌɨtzeereꞌej.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 Canu aꞌyan jáꞌmuaꞌuurej matɨꞌɨj ɨ maj quee tyitáataj, sulu nyajtáhuaꞌaj nu uvéꞌnyesij nyej nyij jaꞌmua jamuán séeriaꞌaj náꞌraꞌnyij.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Capu cheꞌ áꞌtyeeren matɨꞌɨj quee cheꞌ nyeséejran ɨ maj yan huacháatɨmee ɨ cháanacaj japua, siajta muaꞌaj xu xaa nyeséejran, siajta júurij séeriaꞌaj xáꞌjuꞌun, jiꞌnye nyáaj nu júurij.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze, muaꞌaj xu jamuaꞌreeren nyej nyáaj jimi séejreꞌ ɨ nyavástaraꞌ, siajta muaꞌaj nye jimi séejreꞌ, nyajta nyáaj jaꞌmua jimi séejreꞌ.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ jaꞌancuriáaꞌsij ɨ nyenyúucaa ajta aꞌyan rɨcɨj, aꞌɨ́j pu jɨn séejreꞌ tɨ jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ nyaxɨeꞌveꞌ. Aꞌɨ́ɨ puꞌij ajta ɨ nyavástaraꞌ jaxɨeꞌvaꞌaj jaꞌmej aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ nyaxɨeꞌveꞌ, nyáaj nu nyajta jaxɨeꞌvaꞌaj naꞌmej, nyajta jimi huataséjreꞌsij.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Aj puꞌij ɨ Judas (capu aꞌɨ́jna ɨ tɨ aꞌyan tyeꞌentyímuꞌtacaa yee Iscariote sulu sɨ́ɨj) aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Jesús pu aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Aꞌɨ́jna ɨ tɨquee nyaxɨeꞌveꞌ, capu jáꞌastijreꞌ ɨ nyenyúucaa. Aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij ɨ siaj muaꞌaj janamuaj capu nye jitze maꞌcan, sulu aꞌɨ́j pu jimi jeꞌrámaꞌcan ɨ nyavástaraꞌ ɨ tɨ unyojoꞌtaꞌítyacaꞌ.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Aꞌyaa nu néijmiꞌi aꞌíjna tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ ijíij nyej nyooj jaꞌmua jimi ya huatyéjve,
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 ajta ɨ tɨ jaꞌmua japua huatányuusij, aꞌɨ́jna ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, ɨ tɨ ɨ nyavástaraꞌ uyoꞌtaꞌítyij nyéetzij jitze maꞌcan, aꞌɨ́ɨ pu néijmiꞌi tyajaꞌmuamuaꞌtyen, ajta jamuaatáꞌsij siaj néijmiꞌi joꞌitéej xáꞌraꞌnyij ɨ nyaj nyeríj jamuáaꞌixaa.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 ’Aꞌyaa nu jaꞌmua jimi jaatyátoosij ɨ tɨ jamuaatyápuaꞌrityeꞌsij. Nyáaj nu jamuaatyápuaꞌrityeꞌsij, ajta canu aꞌyan rɨnyij matɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj yan huacháatɨmee ɨ cháanacaj japua mej mij huoꞌtyápuaꞌrityeꞌen ɨ juxaꞌaj tyeɨ́tyee. Caxu jeꞌej tyityóomuaꞌajcaj, caxu siajta tyíꞌtzɨɨnyeꞌej.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Xuꞌríj náanamuajriꞌ nyaj aꞌyan tyajamuaatéꞌexaa nyaj jóꞌraa, nyajtáhuaꞌaj nu nyij uvéꞌnyesij nyej nyij jaꞌmua jamuán huatyáꞌɨtzeereꞌen. Tɨpuaꞌaj jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ sényaxɨeꞌveꞌej, muaꞌaj xu huatootyámuaꞌveꞌnyijcheꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ nyaj ɨ nyavástaraꞌ jimi joꞌmej, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu jéetzeꞌ juxɨeꞌveꞌ nyequee nyáaj.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Aꞌyaa nu anaquéej tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ, taꞌaj ij tɨꞌɨj aꞌyan tyíꞌrɨjcaa, aj xu sij tyáꞌantzaahuatyeꞌen.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 ’Canu cheꞌ jéehua tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌen, jiꞌnye puꞌríj uvéꞌnyesij aꞌɨ́jna ɨ tɨ íiyan tyíꞌijta ɨ cháanacaj japua. Tyij ajta quee tyiꞌtɨ́j jɨn pújoorej tɨꞌij naꞌantyimuéꞌtɨn,
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 aꞌyaa pu tyúuxɨeꞌveꞌ tɨ aꞌyan tyáꞌraꞌnyij, mataꞌaj mij aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj yan séejreꞌ ɨ cháanacaj japua jáamuaꞌreej nyej nyáaj jaxɨeꞌveꞌ ɨ nyavástaraꞌ, nyajta aꞌyan rɨcɨj tyiꞌtɨ́j tɨ jɨn unyojoꞌtaꞌítyacaꞌ.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.