Judas 1

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nyáaj ɨ Judas, ɨ nyaj tyíꞌhuɨɨreꞌ aꞌɨ́jna jimi ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, nyáaj nu juutzájraꞌ puéꞌeen aꞌɨ́jcɨ ɨ Santiago, yanuj jáꞌmuatyojtyeꞌ muaꞌajmaj ɨ Dios tɨ jamuaatajé aꞌɨ́jna ɨ tyaj jajvástaraꞌ, aꞌɨ́ɨ pu jaꞌmuachaꞌɨj aꞌɨ́jna jimi ɨ Cɨríistuꞌ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Siataꞌaj jaꞌancuriáꞌan ɨ Dios tɨ jɨn jamuaꞌancuꞌvaxɨj, siataꞌaj tyámuaꞌ eenyeꞌen ɨ jutzájtaꞌ, siaj sij huóoxɨeꞌveꞌen séej siajta séej.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Nyeꞌihuáamuaꞌ mu nyaj jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ, aꞌyaa nu jéehua tyáꞌxɨeꞌveꞌ nyaj tyajamuaatayúꞌseꞌen aꞌɨ́jna jitze maꞌcan ɨ Dios tɨ jɨn tajapuá huatányuusij, ajta ijíij caꞌnyíjraꞌaj pu nyatáꞌcaa nyej nyij tyajamuatayúꞌseꞌen, nyajta jamuaatáhuaviij siaj sij aꞌɨ́jna jɨn huatyényoꞌseꞌen ɨ nyúucarij ɨ siaj jitzán tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ Dios tɨ muaꞌajmaj jimi jaatyájtoo mu siaj tyámuaꞌ een.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Jiꞌnye séecan mu avíitzij jɨn antyóonaxcacaꞌ jaꞌmua jamuán, aꞌɨ́ɨ mu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ maj quee tyámuaꞌ tyáꞌtzaahuatyeꞌ. Aꞌɨ́ɨ mu jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨj, majta hueꞌtzij jɨn jeꞌej puaꞌaj tyáꞌxaj ɨ Dios, aꞌyaa mu mij aꞌɨ́jna jɨn tyáꞌhueꞌtaj ɨ tavástaraꞌ, aꞌɨ́ɨjma puꞌij aꞌyan tyíꞌcɨꞌtyij mej mij aꞌyan tyaꞌajpuéetzij muáꞌraꞌnyij jeꞌej tɨ aráꞌtyeej tyéꞌyuꞌsiꞌhuacaꞌaj ɨ yuꞌxarij jitze.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Tyij siajta seríj muaꞌaj jamuaꞌreej, aꞌyaa nu tyáꞌxɨeꞌveꞌ siaj joꞌtámuaꞌreej tɨꞌɨj ɨ tavástaraꞌ huiꞌrájtoj aꞌájna a Egipto aꞌɨ́ɨjma ɨ jutyéɨtyeristyamuaꞌ, aj puꞌij huaꞌantyipuaꞌrij aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj quee jaꞌantzaahuaj.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ maj quee jaꞌráꞌastej jeꞌej maj tyiꞌtɨ́j jɨn tyityeꞌentyúumuaꞌreeriacaꞌaj, sulu aꞌyaa mu tyaatáxaahuatacaꞌ ɨ maj jɨn tyityetyúꞌuucaꞌaj, Dios pu hueꞌtyáanaj joꞌtɨj joꞌtɨ́caꞌ, taꞌaj ij puéjtzij huoꞌtáꞌan aꞌájna xɨcáaraꞌ jitze tɨꞌɨj néijmiꞌcaa áꞌxɨjtyeꞌen.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Aꞌyájna tɨꞌɨj tyeꞌmej aꞌɨ́ɨjma jimi ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ, aꞌyaa pu ajta tyihuóꞌruuj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Sodoma jáꞌchajcaꞌaj, majta a Gomorra, majta séecan ɨ maj avéjriꞌ huacháatɨmaꞌcaa, ɨ maj majta huóoxanaꞌcɨrej tyiꞌtɨ́j jɨmeꞌ tɨ quee xáꞌpuɨꞌ. Aꞌɨ́j mu jɨn jaapuéjtzitariacaꞌ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tɨéj jɨmeꞌ tɨquee aꞌnáj jáꞌmuɨꞌnyij, aꞌɨ́j puꞌij jitze ámiteereꞌ tyej tyij jáamuaꞌreej.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj avíitzij jɨn jeꞌej puaꞌaj rɨcɨj jeꞌej tɨ tyihuaꞌráanajchi, aꞌɨ́ɨ mu majta jeꞌej puaꞌaj jáaruuj ɨ jutyévij, majta jaatyáxaahuatacaꞌ ɨ tavástaraꞌ tɨ jɨn antyúumuaꞌreej, majta jeꞌej puaꞌaj tyihuáꞌxaj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj tajapuá jáꞌsejreꞌ, ɨ maj vaꞌcán jɨn tyityetyuꞌuj.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Miguel ɨ tɨ vaꞌcán jɨn tyiꞌtyéjvee u tajapuá, tɨꞌɨj huatyéenyoꞌsej ɨ tyiyáaruꞌ jimi, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tyéviraꞌ ɨ Moisés, capu ahuóocaꞌan tɨ jeꞌej puaꞌaj tyaatájeevej aꞌɨ́jcɨ ɨ tyiyáaruꞌ, sulu aꞌyaa pu tyaatéꞌexaa tɨjɨn: “Cheꞌ ɨ tavástaraꞌ muajtyáꞌxɨꞌɨn.”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ tyétyacaa aꞌyaa mu jeꞌej puaꞌaj tyáꞌxaj ɨ maj quee jamuaꞌtyej, ajta jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j tyihuáꞌmiteerasteꞌ, aꞌyaa mu tyéejtyoovej matɨꞌɨj ɨ yaꞌmuáatyee ɨ maj quee tyojóꞌitej, aꞌɨ́j mu mij jɨn jujɨ́ɨmuaꞌaj óopuaꞌrityeꞌen.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Dios pu puéjtzij huoꞌtáꞌsij aꞌɨ́ɨmaj. Jiꞌnye aꞌyaa mu chaꞌtaj manaꞌaj rɨcɨj tɨꞌɨj aꞌɨ́jna ɨ Caín. Majta aꞌɨ́jna jɨn ajtacɨ́j mej túmii huamuéꞌtɨn, aꞌyájna tɨꞌɨj huarɨ́j aꞌɨ́jna ɨ Balaam, ajta aꞌɨ́jna ɨ Coré, aꞌɨ́j mu mij jɨn cuiꞌnyij.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Aꞌɨ́ɨ mu mij tyéviꞌsiꞌ séejreꞌ joꞌsiaj jóosɨꞌrii siaj sij néijmiꞌi tyúꞌcuaꞌnyij aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ siaj juxɨeꞌveꞌ, aꞌɨ́ɨ mu mij majta tyíꞌcuaꞌcaj jaꞌmua jamuán, majta jutyamuaꞌveꞌej yaꞌcaa, majta quee tyiꞌtɨ́j jaꞌastej. Aꞌɨ́ɨ mu jujɨ́ɨmuaꞌaj manaꞌaj juchaꞌɨj. Aꞌyaa mu een tɨꞌɨj jéetɨrij maj quee jitzán vijviꞌyej, sulu áacaj puꞌuj jáatɨsij. Aꞌyaa mu majta een tɨꞌɨj cɨyéj tɨquee tacaꞌ, tɨꞌɨjta xɨ́jcataꞌ putyíꞌrɨjcaj, muꞌríj huaꞌpuaj huácuij majta éejcutyijhuacaꞌ joꞌmaj jaꞌriáꞌvaacaꞌaj.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Aꞌyaa mu een tɨꞌɨj ɨ jájtyij tɨ atyúutaꞌhuaj caꞌnyíin jɨmeꞌ, ajta jitzán cuéemuxaꞌaj ájnyinyiij tɨ aꞌɨ́ɨn puéꞌeen jeꞌej maj tyiꞌtɨ́j jɨn tyéviꞌsiꞌ huarɨ́j. Aꞌyaa mu majta een tɨꞌɨj xúꞌraꞌvej ɨ maj jóꞌjujhuaꞌan joꞌtɨj joꞌtɨ́caꞌ, aꞌyaa puꞌij tyihuáꞌcɨꞌtyij maj aꞌáa joꞌtyáꞌɨtzeereꞌen joꞌtɨj jéehua huápuɨꞌɨj joꞌtɨ́caꞌ.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Ajta ɨ Enoc, aꞌɨ́jna ɨ tɨ aráahuaꞌpuaj puéꞌeen ɨ maj Adán jitze eerámaꞌcan, aꞌɨ́ɨ pu aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj ɨ tyeɨ́tyee ɨ Dios jitze maꞌcan tɨjɨn: “Nyáaj nu jaaséj ɨ tavástaraꞌ tɨ ajeꞌcámaꞌcaꞌaj huaꞌ jamuán ɨ maj muiꞌij ɨ maj tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 aꞌɨ́j pu jɨn yavaꞌcányesij tɨꞌij huoꞌxɨ́jtyeꞌen néijmiꞌcaa ɨ maj jeꞌej puaꞌaj huarɨ́j, ajta aꞌɨ́jna jɨn huáꞌxɨjtyeꞌen ɨ maj jéehua huápuɨꞌɨj jeꞌej puaꞌaj tyíꞌxajtacaꞌaj ɨ Dios jimi.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Aꞌɨ́ɨ mu néijmiꞌi jɨn junyuusteꞌ ɨ maj nyinyuꞌcacuj, majta aꞌyan tyáꞌhuoo jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j aꞌɨ́ɨjma jimi tyúuxɨeꞌveꞌ. Jéehua mu óotzaahuatyeꞌ aꞌɨ́jna jɨmeꞌ jeꞌej maj jujɨ́ɨmuaꞌaj tyúuxaj, majta huaꞌxaahuaj ɨ tyeɨ́tyee, mej mij tyiꞌtɨ́j jɨn huoꞌtyámueꞌtɨn.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Siajta muaꞌaj, nyeꞌihuáamuaꞌ mu nyaj jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ, siataꞌaj joꞌtámuaꞌreej jeꞌej maj tyuꞌtaxájtacaꞌ aꞌɨ́ɨmaj ɨ tavástaraꞌ tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen tɨ huaꞌantyíhuoj,
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 aꞌyaa mu tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨjɨn: “Aꞌájna tɨꞌɨj arí néijmiꞌi tyeꞌentyipuáꞌrisimeꞌen, aꞌɨ́ɨ mu huataséjreꞌsij ɨ maj tyihuáꞌxaahuaj, ɨ maj aꞌyan tyiꞌtyuchaꞌɨ́ɨj muáꞌjuꞌun jeꞌej tɨ aꞌɨ́ɨjma tyaꞌráanajchi, aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Aꞌɨ́ɨ mu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ maj caꞌnyíjraꞌaj huaꞌtáꞌcaa ɨ tyeɨ́tyee mej mij jéꞌtaꞌ huácɨɨnyej, aꞌɨ́ɨ mu jujɨ́ɨmuaꞌaj jájtyo jeꞌej maj tyiꞌtɨ́j jɨn rɨcɨj, majta quee jitzán aróocaꞌnyej ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Siajta muaꞌaj, nyeꞌihuáamuaꞌ mu nyaj jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ, siataꞌaj tyámuaꞌ eenyeꞌ ɨ siaj jitzán tyáꞌtzaahuatyeꞌ. Siataꞌaj jitzán aroocaꞌnyáaj ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios huatyényuunyij.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Siajta tyámuaꞌ tyityahuóochaꞌɨɨn aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ Dios tɨ jɨn jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ, siaj sij jajchóꞌveꞌej aꞌnáj tɨ xɨcáaraꞌ jitze uvéꞌnyesij ɨ tavástaraꞌ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, aꞌɨ́jna ɨ tɨ jɨn táꞌcuꞌvej aꞌɨ́j pu jɨn taatáꞌsij tyej tyij júurij huatyáꞌɨtzeereꞌen jusén jɨmeꞌ.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Siataꞌaj huaꞌancuꞌvajxɨꞌɨn ɨ maj quee tyámuaꞌ tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Siataꞌaj séecan japua huatányuunyij mej mij quee huatyátaanyij, siajta séecan áancuꞌvaxɨꞌɨn, siajta tyámuaꞌ tyityahuóochaꞌɨɨn aꞌɨ́ɨjma jimi, jiꞌnye jéehua mu huápuɨꞌɨj xánaꞌvisiꞌ huaséꞌrin aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ maj ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ néijmiꞌi putyíꞌuurej tɨ tyámuaꞌ tyajamuáachaꞌɨɨn siaj sij quee tyiꞌtɨ́j jɨn ootyáꞌɨtzeereꞌen, aꞌɨ́ɨ pu jamuaataséjrataj jujimí joꞌtɨj naa joꞌéen, siataꞌaj sij huatóotyamuaꞌveꞌen,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 ajta ɨ Dios tɨ sɨ́ɨj naꞌaj puéꞌeen, ɨ tɨ tajapuá huatanyúj, tyicheꞌ aꞌɨ́j tyuꞌtatyójtziꞌreꞌen, jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu vaꞌcán jɨn tyiꞌtyéjvee, ajta néijmiꞌi jɨn tyíꞌijta, aꞌɨ́jna jitze maꞌcan jeꞌej tɨ huarɨ́j ɨ tavástaraꞌ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen, tɨꞌɨj naꞌaj jájcuaj ɨmuáj, ajta ijíij, ajta jusén jɨmeꞌ. Cheꞌ aꞌyan tyáꞌraꞌnyij.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.