Gálatas 5

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cɨríistuꞌ pu tɨiꞌrájtoo tyej tyij taxáahuaj mahuacɨ́ꞌcaꞌan. Aꞌɨ́j xu jɨn caxu cheꞌ tóoaꞌcareꞌen siaj sij caꞌnyéjrij jɨn tyíꞌmuarɨeꞌej, caxu cheꞌ huariáꞌcɨꞌcaꞌan aꞌyájna siatɨꞌɨj tyityaajúꞌcaꞌaj.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Sianáanamuajriꞌ. Nyáaj ɨ nyaj Pablo puéꞌeen, aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ. Tɨpuaꞌaj aꞌyan setyityaatóaꞌan maj jaꞌantyísiichixɨꞌɨn ɨ taꞌantyuuvíꞌrajmee ɨ siaj jitzán saꞌracaa, tɨꞌɨj tyáꞌxaj ɨ nyúucarij maj jɨn tyíꞌijta capu tyiꞌtɨ́j jɨn jamuaatyáhuɨɨreꞌej ɨ Cɨríistuꞌ.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Aꞌyaa nu tyaatéꞌexaatyeꞌsij tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨmeꞌ aꞌtɨ́j tɨnaꞌaj tɨ jaꞌantyisíjchej ɨ junavíj, aꞌyaa pu jimi tyuuxɨéꞌveꞌej jaꞌmej tɨꞌij néijmiꞌi aráꞌastej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Muaꞌaj mu siaj aꞌyan tyáꞌhuoo siaj jɨꞌréꞌnyeꞌej huatyáꞌɨtzeereꞌen ɨ Dios jimi, muaꞌaj xu seríj ajtacɨ́j aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ Cɨríistuꞌ, siajta ajtacɨ́j aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ Dios tɨ tyámuaꞌ tyajamuaatáꞌ.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Tyajta ityáj, aꞌɨ́j tu jitze aratacaꞌnyáaj ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios aꞌyan tyetyiꞌijchoꞌveꞌej tyej tyij jɨꞌréꞌnyeꞌej huatyáꞌɨtzeereꞌen ɨ Dios jimi aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ tyaj jɨn tyáꞌtzaahuatyeꞌ.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Aꞌyaa pu tyíꞌeen, jiꞌnye ɨ Cɨríistuꞌ jimi, capu aꞌtzúj jitzán juxɨeꞌveꞌ tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j arí jaꞌantyisíjchacaꞌ ɨ junavíj nusu quee. Aꞌɨ́ɨ pu xaa jitzán juxɨeꞌveꞌ tɨ aꞌtɨ́j aꞌyan tyihuoꞌtaxɨéꞌveꞌen ɨ tyeɨ́tyee tzáahuatyiꞌraꞌaj jɨmeꞌ.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Tyámuaꞌ xu seríj muaꞌaj tyityaajúꞌcaꞌaj ɨ juyéj jitze. ¿Aꞌtanyíj tyajamuantyíꞌuunyiꞌriꞌ siaj sij quee cheꞌ jáꞌastyaj aꞌɨ́jcɨ ɨ nyúucarij tɨ jɨꞌréꞌcan jɨmeꞌ?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Capu aꞌɨ́ɨn caꞌnyíjraꞌaj jamuaatáꞌ ɨ Dios ɨ tɨ jamuaatajé.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Aꞌyaa mu tyíꞌxaj tɨ cɨ́ɨraꞌtzuj ɨ levaduuraj néijmiꞌi tyináxcaj ɨ cuéjtzij,
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 aꞌɨ́j nu jɨn nyáaj ɨ tavástaraꞌ jitze tyíꞌcaꞌnyej siaj muaꞌaj quee seequéj tyíꞌmuaꞌtyij, ajta ɨ Dios pu puéjtzij jaatáꞌsij aꞌɨ́jcɨ ɨ tɨ tyajamuaꞌantyíꞌuunyiꞌ, ajta quee jeꞌej rɨnyij aꞌtɨ́j tɨ puéꞌeen.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ajta nyéetzij jɨmeꞌ, nyeꞌihuáamuaꞌ, tɨpuaꞌaj nyooj aꞌyan tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌej siaj jaꞌantyísiichixɨꞌɨn ɨ junavíj, camu cheꞌ jeꞌej puaꞌaj nyaꞌuuréenyijcheꞌ aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, jiꞌnye capu jeꞌej puaꞌaj huaꞌnamuaarasteꞌej jaꞌmej ɨ nyúucarij nyaj jáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨ ɨ Cɨríistuꞌ óotateehuacaꞌ ɨ cúruuj jitze.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Ajta aꞌɨ́ɨjma jɨmeꞌ ɨ maj aꞌɨ́jcɨ jɨn tyajamuaꞌantyiúꞌnyiꞌ, aꞌyaa pu tyinaꞌráanajchi nyéetzij maj anaquéej aꞌɨ́ɨmaj jujɨ́ɨmuaꞌaj huatyóosiichixɨꞌɨn.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Siajta muaꞌaj nyeꞌihuáamuaꞌ, Dios pu jamuaatajé siaj sij juxáahuaj mahuacɨ́ꞌcaꞌan. Ajta caxu aꞌɨ́jcɨ jɨn aꞌyan rɨjcaj siaj sij aꞌyan chaꞌ sianaꞌaj jeꞌej puaꞌaj rɨjcaj jeꞌej tɨ tyajamuáꞌmiteerasteꞌ. Sulu siataꞌaj juxɨeꞌveꞌ huatóohuɨɨreꞌen séej jamuán siajta séej.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Jiꞌnye néijmiꞌi pu ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta séej naꞌaj jitze tyaꞌróoꞌastee ɨ tɨ aꞌyan tyáꞌxaj tɨjɨn: “Pataꞌaj jaxɨeꞌveꞌ ɨ axaꞌaj tyévij aꞌyájna patɨꞌɨj asɨ́ɨj tyíꞌaxɨeꞌveꞌ.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Tyámuaꞌ xuꞌuj muaꞌaj, jiꞌnye tɨpuaꞌaj muaꞌaj jeꞌej puaꞌaj setyúuxajta naꞌríij siooj jujɨ́ɨmuaꞌaj tyúuchaꞌɨɨreꞌej, muaꞌaj xu sij jujɨ́ɨmuaꞌaj antyúupuaꞌrityeꞌsij.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Aꞌɨ́j nu jɨn aꞌyan tyíꞌxaj tɨjɨn: Siataꞌaj aꞌyan tyíꞌtyechajcaj aꞌɨ́jcɨ jitze xaꞌroocaꞌnyéej ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, siaj sij quee tyiꞌtɨ́j jɨn jeꞌej puaꞌaj rɨjcaj ɨ tɨ jaꞌmua tzajtaꞌ tyeꞌrányinyii.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Jiꞌnye jeꞌej tɨ tyáꞌxɨeꞌveꞌ ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een, aꞌɨ́ɨ pu jájchaꞌɨɨreꞌ ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, ajta aꞌɨ́jna ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios aꞌɨ́ɨ pu ajta jájchaꞌɨɨreꞌ ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een. Aꞌɨ́ɨ mu aꞌyan tyityetyúuchaꞌɨɨreꞌ, aꞌɨ́j xu jɨn muaꞌaj quee aꞌnáj aꞌyan rɨnyij jeꞌej siaj tyáꞌxɨeꞌveꞌ.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Ajta tɨpuaꞌaj ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios tyajaꞌmuamuaꞌtyej, capu ij cheꞌ muaꞌajmaj tyajaꞌmuaꞌíityaꞌaj jaꞌmej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Tyámuaꞌ pu tyéꞌmiteereꞌ jeꞌej maj rɨcɨj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj jaꞌastej ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een, aꞌɨ́ɨ mu juxanaꞌcɨreꞌ séecan jamuán ɨ maj quee jatyéviꞌtɨn, huápuɨꞌɨj mu xánaꞌvisiꞌ rɨcɨj aꞌɨ́j mu mij jɨn meríj jóꞌvej,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 aꞌɨ́ɨ mu huaꞌnajchej ɨ sáanturij, majta tyíꞌchahuaa. Jéehua mu juxanaꞌveꞌ, majta quee tyámuaꞌ jaꞌhuóomuaꞌraj, majta óochueereꞌ. Jéehua mu tyoꞌcájaaxɨejveꞌ, majta séecan jaaxɨejtyeꞌ, majta jéꞌtaꞌ huacɨꞌɨj, majta séecan jimi ajtyúꞌuuvej.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Jéehua mu tyihuáꞌchueereꞌ, majta jutaꞌrujveꞌ, majta tyíꞌnyacuaꞌaj, majta néijmiꞌi jɨn aꞌyan rɨcɨj ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj tyíꞌeen. Aꞌyaa nu nyij muaꞌajmaj tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ, aꞌyájna nyatɨꞌɨj nyáaj nyeríj jájcuaj ɨmuáj huarɨ́j, tɨjɨn ɨ maj aꞌyan tyityetyúuchaꞌɨj camu ujoꞌtyárutyij joꞌtɨj ɨ Dios tyejéꞌijtaj.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ajta aꞌɨ́jna ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios tɨ tyihuatáꞌcaa, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen tyej tyámuaꞌ tyihuojóꞌmuaꞌraj, ajta tyámuaꞌviꞌraꞌaj, ajta tyaj taxáahuaj séjreꞌej, tyaj néijmiꞌi jɨn tyoꞌtáviicueꞌ, tyajta huoꞌxɨéꞌveꞌen séecan ɨ tyeɨ́tyee, tyajta tyihuoꞌtapuéjveꞌen, tyajta quee tyiꞌtɨ́j jɨn áꞌɨtzeeriaꞌaj,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 tyaj quee áꞌtatzaahuatyeꞌej, ajta huaꞌ jitze séejreꞌ ɨ tɨ xáꞌpuɨꞌ. Capu ij ajtáhuaꞌaj sɨ́ɨj séejreꞌ ɨ nyúucarij tɨ tyiꞌtɨ́j jɨn huaꞌ jitze puaꞌrityeꞌej.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Majta ɨ maj jitzán ajtyámaꞌcan ɨ Cɨríistuꞌ tɨ ajta Jesús puéꞌeen, muꞌríj néijmiꞌi tyuꞌtáxaahuatacaꞌ ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj tyíꞌeen tɨ eerányinyiicaꞌaj ɨ huaꞌ tzajtaꞌ mej mij quee cheꞌ jeꞌej puaꞌaj tyityetyúuchaꞌɨɨj.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Tɨpuaꞌaj aꞌɨ́j jɨn tyajúurij ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios, tyicheꞌ tyajta tyuꞌtáꞌan tɨꞌij ɨ júuricamaꞌraꞌ ɨ Dios tuꞌcájuyetyej.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Tyicheꞌ quee áꞌtatzaahuatyeꞌej, tyajta quee caꞌnyíjraꞌaj tatáꞌcareꞌen tyej tyij jeꞌej puaꞌaj áꞌtamuaꞌraj nusu tyej tyij tajɨ́ɨmuaꞌaj tyítajaaxɨejviꞌ.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.