Atos 28
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NTLH
1 Tɨꞌɨj arí néijmiꞌcaa taahuɨ́ɨriaꞌaj, aj tu tyij jáamuaꞌreeriꞌ tɨ aꞌyan tyaꞌrájtyapuaj aꞌájna tɨjɨn Malta.
1 Quando já estávamos em terra, sãos e salvos, soubemos que a ilha se chamava Malta.
2 Majta ɨ maj aꞌáa jáꞌchajcaꞌaj, tyámuaꞌ mu tyitaatyéeje ityájma. Matɨꞌɨj mij óonɨej, aj mu mij taatajé tyaj huatátapuɨsteꞌen, jiꞌnye mevíiyacaꞌaj, ajta huáseeviꞌij.
2 Os moradores dali nos trataram com muita bondade. Como estava chovendo e fazia frio, acenderam uma grande fogueira.
3 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Pablo, cɨyéj pu huariaꞌsɨɨ tɨꞌij jaꞌnájtoꞌnyij atáꞌtaaj, aj puꞌij cúꞌcuꞌuj áan jeꞌráanyej ɨ tɨéj tzajtaꞌ, tɨꞌquij ɨ Pablo anáachej ɨ muácaꞌraꞌan jitze.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e os estava jogando no fogo, quando uma cobra, fugindo do calor, agarrou-se na mão dele.
4 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj aꞌáa jaꞌchej, matɨꞌɨj jaaséej ɨ cúꞌcuꞌuj ɨ tɨ anjaꞌcáhuɨɨjcaꞌaj ɨ muácaꞌraꞌan jitze ɨ Pablo, aꞌyaa mu tyúuꞌixaatyaꞌcaꞌaj sɨ́ɨj ajta sɨ́ɨj tɨjɨn:
4 Os moradores da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo e comentaram: — Este homem deve ser um assassino. Pois ele escapou do mar, mas mesmo assim a justiça divina não vai deixá-lo viver.
5 Tɨꞌquij ɨ Pablo jaatacáꞌtzɨj ɨ jumuácaꞌ antɨeepuaj, aꞌáan puꞌij huatyáavatzɨj ɨ cúꞌcuꞌuj, capu tyiꞌtɨ́j jeꞌej jáaruuj.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra para dentro do fogo e não sentiu nada.
6 Néijmiꞌi mu aꞌyan tyeꞌejchóꞌvaꞌcaꞌaj tɨ ɨ muácaꞌraꞌan huatyájaanyijcheꞌ, nusu tɨ huatámuɨꞌnyiicheꞌ, ajta matɨꞌɨj tyuꞌchóꞌveꞌej, matɨꞌɨj jaaséj tɨquee tyiꞌtɨ́j jeꞌej jáaruuj, aj mu mij seequéj tyuꞌmuáꞌaj, majta aꞌyan tyuꞌtaxájtacaꞌ tɨ ɨ Pablo dios puéꞌeenyeꞌej.
6 Eles pensavam que ele ia ficar inchado ou que ia cair morto de repente. Porém, depois de esperar bastante tempo, vendo que não acontecia nada, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 Aꞌájna véjriꞌ chuéj pu riaꞌnámiꞌhuajmaꞌcaa aꞌɨ́ɨn tɨ jaꞌaꞌricaꞌaj ɨ Publio ɨ tɨ tajtúhuan puéꞌeenyeꞌej aꞌájna, aꞌɨ́ɨ pu tyámuaꞌ tyitaatyéeje ajta tyámuaꞌ naa tyitaaxáꞌpueeriꞌ huéeicaj xɨcáj jitze.
7 Perto daquele lugar havia algumas terras que pertenciam a Públio, o chefe daquela ilha. Ele nos recebeu muito bem, e durante três dias nós fomos seus hóspedes.
8 Ajta aꞌɨ́jna ɨ táatajraꞌ aꞌɨ́jcɨ ɨ Publio tyíꞌcuiꞌcaꞌaj, jéehua pu pɨstacaꞌaj, ajta juhuɨ́ɨriaꞌcaꞌaj. Tɨꞌquij ɨ Pablo jáamuaariacaꞌ, ajta jaatáhuaviiriꞌ ɨ Dios tɨꞌij huarúj, aj puꞌij jaꞌváꞌmuarɨej áan muꞌúutzeꞌ tɨꞌquij huarúj.
8 O pai dele estava de cama, doente com febre e disenteria. Paulo entrou no quarto, fez uma oração, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 Aꞌɨ́j mu jɨn majtáhuaꞌaj séecan ujoꞌváꞌjuꞌ ɨ maj tyíꞌcucuiꞌcaꞌaj ɨ maj aꞌáa joꞌcháatɨmaꞌcaa, ajta pu aꞌɨ́ɨjma tyúꞌhuaaj.
9 Depois disso os outros doentes da ilha vieram e também foram curados.
10 Tyámuaꞌ mu tyitaatyéeje, ajta tyatɨꞌɨjtá tyámuaꞌ huátaruuj tyej tyij jóꞌcɨɨnyej, néijmiꞌi mu tyitaatapuéjvej aꞌchu tɨ tyitáꞌɨtziityaꞌcaꞌaj ɨ tyaj jɨn jóꞌcɨɨnyej.
10 Eles mostraram muito respeito por nós e, quando embarcamos, puseram no navio tudo o que precisávamos para a viagem.
11 Tyatɨꞌɨj huéeicaj máxcɨrɨeꞌ áꞌtyeej aꞌájna, aj tu tyij séej jitze atyáacɨj ɨ báarcuj tɨ ajta aꞌáa joꞌtyáꞌɨtzeeriaꞌcaꞌaj ꞌasta naꞌaj quee cheꞌ huáseeviꞌij, aꞌáa pu jáꞌmaꞌcantacaꞌaj aꞌɨ́jna ɨ báarcuj a Alejandría. Majta tyiꞌtyán antyiuꞌpuꞌcaꞌaj a tɨ jóonyee ɨ báarcuj ɨ maj aꞌyan huaséꞌrihuaꞌaj tɨꞌɨj dioosij, sɨ́ɨj tɨ aꞌyan ántyapuaj tɨjɨn Cástor, ajta ɨ sɨ́ɨj tɨjɨn Pólux.
11 Depois de ficarmos três meses na ilha, embarcamos num navio da cidade de Alexandria, que tinha na proa a figura dos deuses gêmeos Castor e Pólux. O navio tinha passado o inverno na ilha.
12 Tyatɨꞌɨj tyij aꞌáa jaꞌráꞌaj a báarcuj tɨ joꞌtyéechaꞌcaj aꞌájna chájtaꞌ tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Siracusa, joꞌtyaj huéeicaj xɨcáj áꞌtyeej.
12 Nós chegamos à cidade de Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Tyatɨꞌɨjtá tyij joꞌcɨ́j, aꞌáa tu tyij jaꞌráꞌaj chájtaꞌ tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Regio. Yaa ariáꞌpuaꞌaj áatyej pujmuaꞌ pu vaꞌtáꞌaacacaꞌaj caꞌnyíin jɨmeꞌ, tyajta séej xɨcáj jitze tu aꞌáa jaꞌráꞌaj aꞌájna chájtaꞌ tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn Puteoli.
13 Dali seguimos viagem e chegamos à cidade de Régio. No dia seguinte o vento começou a soprar do sul, e em dois dias chegamos a Pozuoli.
14 Aꞌáa tu séecan joꞌtyoo ɨ taꞌihuáamuaꞌ, aꞌɨ́ɨ mu mij taatajé tyaj aꞌáa huatyáꞌɨtzeereꞌen huaꞌ jamuán séej iteerij, aꞌyaa tu aꞌɨ́jcɨ jɨn huarɨ́j tyatɨꞌɨj tyij aꞌáa jaꞌráꞌaj aꞌájna a Roma.
14 Nessa cidade encontramos alguns cristãos que nos pediram que ficássemos com eles uma semana. E assim chegamos a Roma.
15 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ taꞌihuáamuaꞌ ɨ maj aꞌáa jaꞌchej, muꞌríj jamuaꞌreeriacaꞌaj tyaj tyeríj ajoojuꞌcaj, aꞌɨ́j mu jɨn eeráacɨj a chájtaꞌ mej mij taꞌantyinájche, aꞌájna a tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn El Foro de Apio, ajta a tɨ aꞌyan tyajaꞌrájtyapuaj tɨjɨn las Tres Tabernas. Tɨꞌɨj ɨ Pablo huoꞌséj, aj puꞌij tyaatatyójtziꞌrej ɨ Dios, ajta jéetzeꞌ huatyóocaꞌan ɨ jutzájtaꞌ.
15 Os irmãos de Roma tinham recebido a notícia da nossa chegada e foram se encontrar conosco nos povoados de Praça de Ápio e de Três Vendas. Ao ver esses irmãos, Paulo agradeceu a Deus e se animou.
16 Tyatɨꞌɨj aꞌáa jaꞌráꞌaj a Roma, maatáꞌ tɨ ɨ Pablo jujɨ́meꞌ namiꞌhuaj, ajta sɨ́ɨj naꞌaj jachaꞌɨɨcaꞌaj ɨ xantáaruꞌ.
16 Quando entramos em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, guardado por um soldado.
17 Tɨꞌɨj huéeicaj xɨcáj tyoomáꞌcaj, Pablo pu huoꞌtachoꞌvej ɨ maj tyihuáꞌijtyeꞌ ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan a Roma maj jaꞌchej. Matɨꞌɨj tyúusɨɨj, aj puꞌij aꞌyan tyihuoꞌtéꞌexaaj tɨjɨn:
17 Três dias depois, Paulo convidou os líderes dos judeus de Roma para se encontrarem com ele. Quando estavam reunidos, ele disse: — Meus irmãos, eu não fiz nada contra o nosso povo, nem contra os costumes que recebemos dos nossos antepassados. Mesmo assim eu fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 Matɨꞌɨj tyinaaꞌíhuoꞌraj aj mu mij támij aꞌyan tyáꞌxɨeꞌvaꞌcaꞌaj maj naatátoonyij, jiꞌnye camu tyiꞌtɨ́j huátyoj ɨ tɨ jɨn aꞌyan tyaꞌráanajchi mej mij naajéꞌcaj.
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, pois não acharam nenhum motivo para me condenar à morte.
19 Majta aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan aꞌɨ́ɨ mu huóonyuustej, aj nu nyij jaatáhuaviiriꞌ tɨ aꞌɨ́ɨn noꞌxáꞌpuɨꞌɨntariꞌtzeꞌen ɨ tajtúhuan, tyij nyajta quee tyiꞌtɨ́j jɨn tyihuáꞌxajtziꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ nyetyeɨ́ɨtyeristyamuaꞌ.
19 Mas os judeus não queriam que me soltassem. Por isso fui obrigado a pedir para ser julgado pelo Imperador, embora eu não tenha nenhuma acusação para fazer contra o meu próprio povo.
20 Aꞌɨ́j nu jɨn aꞌyan tyaatáhuaviiriꞌ nyaj yajamuaatyéesej, nyajta tyajamuáaꞌixaatyeꞌen, jiꞌnye nyáaj nu aꞌyan chaꞌtaj nyanaꞌaj tyéꞌchoꞌveꞌ ɨ Dios matɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, aꞌɨ́j nu jɨn aꞌyan huatyéjve naꞌnajɨ́ꞌquiꞌhuaj ɨ cadéenaj jɨmeꞌ.
20 Foi por esse motivo que pedi para ver vocês e conversarmos. Estou preso com estas correntes de ferro por causa daquele que o povo de Israel espera.
21 Matɨꞌɨj mij aꞌyan tyaatéꞌexaa tɨjɨn:
21 Então eles disseram: — Nós não recebemos nenhuma carta da Judeia a seu respeito. Também nenhum dos nossos irmãos veio de lá com qualquer notícia ou para falar mal de você.
22 Ajta ityájma taꞌráanajchi tyaj muáanamuaj jeꞌej paj tyíꞌmuaꞌtzej, jiꞌnye néijmiꞌqueꞌ tu aꞌyan tyáꞌmuaꞌreej tɨ jeꞌej puaꞌaj namuajreꞌ aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij tɨ jájcuaj ɨ paj jaxaj ɨ tyeɨ́tyee jimi.
22 Mas gostaríamos de ouvir você dizer o que pensa, pois sabemos que, de fato, em todos os lugares falam contra essa seita à qual você pertence.
23 Matɨꞌɨj mij jaaxáꞌpuɨꞌɨntarej aꞌnáj maj tyúusɨɨreꞌsij, mueꞌtɨ́j mu mij ajtyáxɨɨriacaꞌ ɨ tyeɨ́tyee joꞌtɨj ɨ Pablo joꞌtyávaacaꞌaj. Tɨꞌɨj naꞌaj íiyaꞌ tyuꞌtyóochej ꞌasta chúmuaꞌ ɨmuáj pu jaatapuáꞌcɨtacaꞌ tɨ tyihuóꞌixaaj aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ Dios tyíꞌijta néijmiꞌqueꞌ. Tyiꞌtyasaꞌcaꞌaj tɨ huoꞌmuéꞌtɨn mej mij jaꞌantzaahuatyeꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ Jesús, aꞌɨ́j pu jitze tyihuáꞌixaatyaꞌcaꞌaj ɨ Moisés tɨ joꞌyúꞌxacaꞌ, ajta ɨ maj tyoꞌyúꞌxacaꞌ ɨ maj tyíꞌxajtacaꞌaj ɨ Dios jitze maꞌcan.
23 Então marcaram um dia com Paulo. Nesse dia, muitos deles foram ao lugar onde Paulo estava. Desde a manhã até a noite ele lhes anunciou e explicou a mensagem sobre o Reino de Deus . E, por meio da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , procurou convencê-los a respeito de Jesus.
24 Séecan mu jaꞌantzaahuaj jeꞌej tɨ Pablo tyihuáꞌixaatyaꞌcaꞌaj, majta séecan camu jaꞌantzaahuaj.
24 Alguns aceitaram as suas palavras, mas outros não creram.
25 Matɨꞌɨj quee pu jáaruuj jeꞌej maj tyoꞌxáꞌpuɨꞌɨntareꞌen, aꞌɨ́j mu mij joꞌcɨ́xɨj. Aꞌyaa pu tyihuoꞌtéꞌexaaj aꞌɨ́jna ɨ Pablo tɨjɨn:
25 Então todos foram embora, conversando entre si. Mas, antes que saíssem, Paulo ainda disse mais uma coisa: — O Espírito Santo tinha razão quando falou por meio do profeta Isaías aos antepassados de vocês.
26 Áricuj huojoꞌtéꞌexaatyeꞌ aꞌɨ́ɨjma ɨ tyeɨ́tyee.
26 Pois ele disse a Isaías: “Vá e diga a esta gente: Vocês ouvirão, mas não entenderão; olharão, mas não enxergarão nada.
27 Ɨ huaꞌmuatziiraꞌ pu arí jeꞌej puaꞌaj huarɨ́j.
27 Pois a mente deste povo está fechada; eles taparam os ouvidos e fecharam os olhos. Se eles não tivessem feito isso, os seus olhos poderiam ver, e os seus ouvidos poderiam ouvir; a sua mente poderia entender, e eles voltariam para mim, e eu os curaria — disse Deus.”
28 Siataꞌaj aꞌyan tyáamuaꞌreej muaꞌaj, ijíij tɨ yajooméj, Dios pu arí huoꞌtáꞌsij ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan, mej mij aꞌɨ́ɨmaj jaꞌancuriáꞌan ɨ tɨ jɨn Dios atóoraj tɨ huaꞌ japua huatányuunyij, aꞌɨ́ɨ mu xaa janamuajran.
28 E Paulo terminou, dizendo: — Pois fiquem sabendo que Deus mandou a mensagem de salvação para os não judeus! E eles escutarão!
29 Tɨꞌɨj ɨ Pablo aꞌyan tyuꞌtaxájtacaꞌ, aj mu mij joꞌcɨ́j ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, jéehua mu tyojoꞌxáatajraa jujɨ́ɨmuaꞌaj.
29 [Depois que Paulo disse isso, os judeus foram embora, discutindo com violência.]
30 Ajta aꞌɨ́jna ɨ Pablo, aꞌáa pu huaꞌpuaj nyinyiꞌraꞌaj áꞌtyeej u chiꞌtáj ɨ maj huatóonyej, joꞌtɨj néijmiꞌcaa jimi tyámuaꞌ tyíꞌtyevistacaꞌaj ɨ maj jamuariacariaꞌaj.
30 Durante dois anos Paulo morou ali numa casa alugada e recebia todos os que iam vê-lo.
31 Jéehua pu tyihuáꞌixaatyaꞌcaꞌaj aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ Dios néijmiꞌi jɨn antyúumuaꞌreej íiyan ɨ cháanacaj japua, ajta u tajapuá, ajta tyihuáꞌmuaꞌtyahuaꞌaj aꞌɨ́jcɨ jitze maꞌcan ɨ tavástaraꞌ Jesús, ajta quee aꞌtɨ́j jaꞌɨtziityaꞌcaꞌaj.
31 Ele anunciava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, falando com toda a coragem e liberdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.