Mateus 17
Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH
1 Junni aman sota ma poletobi, Jesuri Pédrobe Jacóbobe yachi aco Juánbeca tanjito, wa dubi lonue.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Junbi lolaitobi, Jesús uyan quiran inue yala quiranasanan. Caforori yo tsancari tsequiniquinue. Camisari fibaquin fibaquin inue tsen cuwenta.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Junnasa quiranari paluca matu to tsachila quirailainue Moisés manca, Elías manca.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Junni Pedro yalaca quirato itsantinue:
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Junni Pedro tsanque cuenta quinasa, tseban poyo yalaca donue. Junni jun poyobi nechi fiquica itsanque meralaquinue:
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Junni Jesube penenaminlari ya fiquica meráto jele tito, tobi mutsailainue.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Jesús mantimini yalachica manjato, taquirato, Mancupalaide! tinue. Jele tilatituna! tinue.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Junni yalari manwiruito manquiranari, Jesusiri junte raminue. Moisebe Elíabe manpiyaniica jominlanue.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Junni aman dubi nechi manpatanato, Jesuri yalaca itsanque mantanue:
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Jesús tsantinunbi, yabe penenaminlari yabe itsanlatinue:
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Junni Jesuri yalabe beconan manpato itsantinue:
11 Ele respondeu:
12 Junni wari Elías numa jaca jominhe tiyoe tinue. Jaca josanan, mantaminlari ya Elías joeque tenhituto, yaca totesa carilaquinue yalachi tenca munateri nenato. Aman lanan tsachi ica jun joto jun tsanquenan yalabe padeseiichunae tinue.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Jesús tsantinunbi yabe panhaminlari tenhilainue Elías tito Mumunmin Juanca tsantinaminueque.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Jesula dubi nechi manpatalainasa, duque tsachila Jesuca méraminlayoe. Junni tsachi manca Jesúchica jato telenhito itsantie:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 —Miya, lachi naoca laquirato manse suwade! nasi. Ya ataque cayaito duque padeseimin joe tie. Pibinan, weyante ninbinan queereimin joe tie.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Junni nube penenaminlachica tanjayoe yape manse suwalaquisa. Yala mantimini manse suwano podeilaitue tie.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Junni Jesús yaca meráto, itsantie:
17 Jesus respondeu:
18 Tanjalainunsi yucanchi ococa sonba mantaquee nachibi nechi manlosa. Tsantinunsile, manlonan, manseiniie.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Aman inale uyanla itolajosanan, Jesube penenaminlari yachica jato panhalaquiyoe niyaito chiquilari ya yucanchi ococa sularino podeilaitununca.
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Junni Jesuri chiquilabe itsantie:
20 Jesus respondeu:
21 Aman ya tsan quiran yucanchi ocolaca sularino tenfe joe. Ano fitunca ito Diosibe rocainola joe. Tsantutori tsan yucanchi ocolaca natiya mansularino podeilaituchunae tie.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Aman junni Galilea tobi layaito nenaminnan, Jesuri chiquilabe itsantie:
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Junni laca totelaquinan, peman mate mansonhiyanae tie.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Junni chiquila Capernaum pueblobi felainasa, Diosichi yabi inpuesto cala camin tsachila Pédrochica jato itsanlatie:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Pedro janhan tie. Cuwamin joe tie. Tsantisi Pedro manjie Jesube junca panhabi. Junnasa Pedro capatusanan, Jesuri yabe itsantie:
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Pédrori jun fiquica meráto, uyan tobi nechi jaminlacari calaquichunae tie. Junni Jesús itsantie:
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Tsan josanan chiquilari cuwatunari, pailaichunae. Junni cuwaniquintsan jochunae. Junni nuri wa pipiluca jito, berun poto watsa cade! tie. Jun watsachi fiqui forochi cala pochunae. Paluca tsachilachi tenchi inpuesto cala cuwano michi pochunae tie. Junni ya calaca cato, inpuesto cala cuwade! tie chiquila palucachi tenchi.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.