Mateus 13
Diosichi Pila (COFNT) vs BKJ
1 Jun mate Jesús urachi loto, wa pipilu fiquile chudie.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 Duque tsachila yachi awinta layailainasa, canoabi wito chudie. Tsachila pi fiquile wiruito meralaquinaminhe.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Junni Jesús yalabe duque micarinun cuenta polarinato itsantie:
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 Junni ni aralenasa, weyan niri minubi queereichunae. Junca pichu jato finiquichunae.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Weyan niri nasiri to tson subi arajichunae tie. Junto ya niri moora suchunae. Juntonan nasiri to tsonan,
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 pata chibachi moorari jera luban lato jequeichunae tie tenpe telenle quino podeituto.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 Weyan niri tsala minu arajichunae. Junca tape fe uwaito, sunamin nacaca jera doquicaniquichunae tie.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Manan weyan niri sen tobi arajito seque suchunae tie. Ya ni uwaito ni chudichunae tie ni cura patsa ni, weyanbi sota chunca ni, weyanbi peman chunca ni.
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 Aman Jesús tsanque cuenta polarisi, itsantie:
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Junni Jesús jun cuentaca micarinunbi, yabe penenaminlari yachica jito itsantilatiyoe:
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 — ausente —
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 — ausente —
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 — ausente —
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 — ausente —
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 — ausente —
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 Nula mantimini yala cuwenta itolajoe. Nula seque quiran, seque merán quiminlae tie. Junto nulari duque pansi jolajochunae.
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 Junni tsarasica meralaquinade! Duque Diosichi mantate paminlanan nula quirananunca quirano munaratonan, quiratucalae. Duque sen tsachilanan nula merananunca meráno munaratonan, merátucalae tie. Junni nulari duque pansi jonola joe tie. Jesús chiquilabe tsanque micarie.
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 Junni Jesús tsanque cuenta quesi, Ni aralenun cuentaca jera tuca manmicarichinayoe tie.
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 Junsi itsantie:
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 Junsi weyanlachi tencari su jamote nasi to tson cuwenta jolajochunae tie. Yalari jun órari Diosichi fiquica son tito meralaquichunae tie.
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Junni telenle potuca jun cuwenta moora fecári tennaminnan peleilaichunae tie. Diosichi fiquica meráto nenamin jonun tenchi padeseinato, peleilaichunae tsachila pasuwalaquinae tito.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 Weyanlachi tenca tsala to cuwenta jolajochunae tie. Yalari Diosichi fiquica meráto, junto niyaque sonnanoca, cala canocanan wepanato nenalarachunae tie. Jun tenchi Diosichi sen fiquica tennatumin joto, natiya sen itulajochunae tie.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Junni weyanlachi tenca mantimini sen to cuwenta jolajochunae tie. Sen fiquica meráto tsara miilaichunae. Yalari sen tobi ni arajica cuwentanan duque sen ilaichunae tie patsa ni chudinun cuwenta, weyanla sota chunca ni chudinun cuwenta, weyanla peman chunca ni chudinun cuwenta. Jesús tsanque manmicarie.
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 Junto Jesús camicarinato itsanque cuenta polarie:
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 Junni catson tsosa, yaca pa jomin tsachi nosa jato, seiton tape nicanan jera waqueto manjichunae tie.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 Junni trico uwaito ni chudinasa quiranari, seiton tapenan peuwaica jochunae.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Junni ya wita tsacuminchi peyunlari yabe itsanlatichunae tie: Nuri sen nica waca josanan, ¿niyaito tsancari seiton tape lan? latichunae tie.
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 Junni tsacumin beconan pato, Yaca pa jomin tsachi tsanquinue tichunae. Junni peyunlari ¿Seiton tapecari tocun quisa tenjan? latichunae.
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 Te, tocun quilaquitude! Seiton tapeca tocun quinato, tricocanan pemurilaquichunae tichunae tie.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Yape palunan parejo parejo uwailaisa tichunae tie tricobe seiton tapebe. Junni tricoca baleno mate baleminlaca mantaqueyanae tichunae tie seiton tapeca casale cato tuntuto, nin posa. Junsi tricocari lachi dunun yabi dusa cariyanae tichunae tie. Jesús tsanque micarie.
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 — ausente —
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 — ausente —
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Jesús jun cuenta polarisi, manaman cuenta manpolarie bibu quiminca. Itsantie:
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Tsanque Jesuri cuenta polarito micarinaminhe. Junni duque tsachila yaca meráchun, yachite layaimin jominlae. Junni yalaca cuentachisiri micarimin jominhe.
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 Junni Diosichi mantate pamin tsachi matu mate junca itsanque pila chuteca jominue: To quinunle nechi camerátunun jonun fiquica cuenta quicachiri micarichunaeque chuteca jominue. Junni matute tsantica josanan, Jesús jun tsanquenan micarimin jominhe.
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Junni Jesuri tsachilaca purato, tamochi manwie. Junni winunsi yabe penenaminla yachica jato, yabe rocailaiyoe seiton tape cuentaca tuca manmicarisa.
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Junni Jesús itsantie:
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Jerale to lachi wita cuwenta jochunae. Junni Diosichi tsachilari sen trico ni cuwenta jolajochunae tie. Yucanchi tsachilari seiton tape cuwenta jolajochunae.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 Seiton tapeca aralemin pa jomin tsachi, ya yucan jochunae tie. Baleno mari to yucapiyarino ma jochunae. Balenaminla anjelila jolajochunae.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 ¿Ya cuentabi seiton tapeca porecato nin poca jominuco? Junni to yucapiyarino mate jun tsanquenan jochunae.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 La tsachi ica jun joto, jun mate anjelilaca ereyanae tie. Junni lachi joyoe timinlachile nechi ya anjelila jera jutsa quiminlaca laricalaquichunae tie. Jutsa quisa carinaminlacanan laricalaquichunae tie.
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 Yalaca laricato wa ninbi queerelaquichunae tie. Junbi padeseinato, fudachi warelaquichunae tie.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Junni senla mantimini yalachi Apa Diosi mantananunbi pansi chuto, yo cuwenta tsen jolajochunae tie. Junni nula punqui chunla jotori, seque tenca cato meralaquede! tie. Jesús tsanque micarie.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Junni aman Jesús tsachilabe cuenta caquinato, manca cuentacaman meralaquede! tie. Junto itsantie:
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 — ausente —
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 — ausente —
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 — ausente —
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 — ausente —
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 To yucapiyarino mate anjelila jato, tsachilaca wentelaquichunae tie ya watsaca wenteminla cuwenta. Senlacari man nanchi seto,
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 seitonlaca wa ninbi quepolaquichunae tie. Junbi padeseinato fudachi warelaquichunae tie.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Jesús tsanque cuenta jera polarisi, chiquilabe itsanque panhae: ¿Junca jera meralaquinayun? tie. Chiquilari jera meralaquinayoe tilatiyoe.
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Junni Jesuri chiquilabe itsantie:
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Jesús ya cuentaca jera polaritobi, junte nechi jito,
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 ya uwainun puebloca manjilaiyoe. Junbi Jesús Diosichi fiqui miinun yabi micarinasa, tsachila wepanalaie. Junni wepananato itsanlatie:
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 ¿Inte carpinterochi naori jotun? ¿Yachi ayanni inte María tinun jotun? ¿Yachi acola Jacobo, José, Simón, Judas jolajotun? latie.
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 ¿Yachi soquilanan chiquilachi quelote chuminla jotun? ¿Tsan josanan niyaito tsancari poden jun? latie.
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 Junto Jesuca quereituchi tito pailaie. Jesús mantimini yalabe itsantie:
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 Junni jun pueblobi layan wepanato quirantsancari seque quino podeitue yala tennatuminla jonun tenchi.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.