Atos 1
Diosichi Pila (COFNT) vs NVI
1 — ausente —
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Junni Jesús puyato mansonhitobi, yalabe manquiraidede nenaminue. Duque ticatiya quinue yape tsa mansonhinueque tenhilaisa. Diosi mantananun tsachi bolon niyan jonola jonunca jera micarinaminue. Junni junpalu chunca ma fecári Jesús yalabe tsantin nenaminue.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Junto Jesús yalabe canenaminnan, itsanque mantanue:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Aman Mumunmin Juanbe penenaminlari pibiri mumunhilainue. Nula mantimini nanni ina Diosichi Tencachi mumunhilaichunae tinue. Yachi Tencaca erechunae tinue yape nulachibi wisa. Junni yaca ereno fecári Jerusalenbi cameralarana! tinue.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Junni Jesube penenaminla palaque tenca cato, yabe itsanque panhalaquinue:
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Jun fiquica meráto, Jesús beconan itsantinue:
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Aman nula mantimini laca cuenta polarinola joe. Diosichi Tenca nulachica patatobi, nulaca duque sonba tenca suwachunae tinue. Junni jerale tote laca cuenta polaridede nenalarana! tinue. Jerusalén pueblobinan, in Judea tobinan, ja Samaria tobinan, fe nuwiri tobinan cuenta polaridede nenalarana! tinue.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Junni Jesús tsantinunsi, Diosiri yaca jamochi manlaricanue. Quiranasanan loniinue. Aman lonaminnan, lonaminnan, numa poyobi doinue.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Junni Jesuri jamochi doicabinan, yabe penenaminlari jamochi caquiranaminlanue. Junni yalari quirato wirurasa quiranari, paluca tsachila yalabe quirainilainue. Ya tsachilari tsaracari fibaquin camisa pun wirurato
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 itsantilatinue:
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Junni Jesuchi tsachilari Olibo tinun dubi nechi manpatato, man quilon tsansica manjato, Jerusalén pueblobi manwilainue.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Junni aman Jerusalenbi manfato, yala chunun tamochinan manwilainue jamobi tamochi. Chunca manca Crístochi mantá tanla junte chuminlanue Pedro, Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo, Simón Zelote, Judas. Aman manca Jacobo Alféochi nao jominue. Aman Judas Jacóbochi aco jominue.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Junni yala piyanlela jun parejo tenca cato, Diosibe rocaito chuminlanue. Sonalanan rocaichun pelayaimin jominlanue Jesuchi ayan Maríabe, Jesuchi acolabe.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Junni jun malate Jesucrístochi tsachila duque layaica jominlanue patsa palu chunca tsansi. Tsanque layaito chuminlabe, Pédrori quitsabi wiruito itsantinue:
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 — ausente —
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 — ausente —
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Aman Judas Iscariote Jesuca osito, cala canue. Junni jun seiton calachi to canue. Junni jun tobi palo tala darapatito, pecolo sipito pesili fofoduiniinue.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Junni Jerusalenbi chuminla jeralela junca meráto, ya toca “Asan To” tilatinue. (Aman israelítalachi fiquichi “asan to” tito “aséldama” tinun jominue.)
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Aman Salmo pilabi itsanque chuteca joe:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Junni Pedro tsantitobi, yala tenpato, paluca tsachilaca wentelaquinue mancacari mantá tan suwachun. Aman manca José Barsabás tinun jominue. Manca Matías jominue. Aman Joseca Justo tensaato mumun tinun jominue.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Junni Diosibe tsanque rocaitobi, palucachi mumunca pila chutelaquinue. Aman junca jera palacarito, manca mumunca larilaquinue mochi mumun lonunca miichun. Junni Matíachi mumun lonue. Junni Matíacanan Crístochi mantá tan pejoe tilatinue.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.