1 Coríntios 3

Diosichi Pila (COFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsan josanan, acola, soquila, nulaca micarinato, Diosichi Tencaca tanlaca cuwenta micarino podeitumanyoe. Nulachi tenca munateri nenachi timinlaca cuwenta nulaca micarino jomanyoe. Crístochi tsachila jotonan, uwanla cuwenta itominlae; nalala cuwenta jominlae.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Tsotso nalalachi uwanla finunca cufino podeituntsan joe. Cucari cufintsan joe. Jun tsanquenan nulaca nanni fe tenfe fiquica micarino podeitumanyoe. Nulanan jun tenfe fiquica miino podeitumin jominlanue. Junni amananan capodeitulajoe.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Nulachi tenca munate canenalarae. Nula tala fe joyoe tito, pataato canenaminnan, ¿tenca munate nenaminla jotiyun? Tsanlari Diosichi itonla cuwenta nenalarae.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Manca Páblochi joyoe tinato, mancari Apólochi joyoe tinato, ¿juntonan Diosichi tsachila itonla cuwenta jolajotiyun?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Apólori epe joe. La Páblonan epe joyoe. Peyunlari jolajoyoe. Diosichi peyunla cuwenta joto, nulaca Jesucrístobe cayaisa carilaquiyoe Diosi mantaca junla joto.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Witabi manca peyunni nica casale waquechunae. Junsi aman manca peyunman jun nibi pi aralechunae yape seque susa. Tsannasanan aman Diosisiri uwaisa carichunae. Junni labe Apóloberi jun tsanqueri jolajoyoe. La nulaca casaleri micariyoe. Junni aman Apólonan nulaca benele micarie yape fécari miilaisa. Junsi aman Diosiri nulaca sonba tenca suwanae nica uwaisa carinun cuwenta.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Junni waqueminnan, pi araleminnan, yala palunan epe jolajoe. Yalari uwaisa cariminla itoe. Diosisiri uwaisa carimin joe.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Waqueminbe pi araleminbe jun tsanquenan jolajoe. Palunan pacara quica calaca calaquichunae. Fe duque quimin, ya fe cachunae.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Labe Apólobe paluito Diosichi peyunla jolajoyoe. Nulari Diosichi wita cuwenta jolajoe.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Diosi laca laquirato, labe trato quee su chutesa. Jana simiento tinun suca chuteca joyoe yape jun subi ya quilaquisa. Junni miramin albanili maestro cuwenta joto, duque sen simientoca chuteca joyoe. La jun su chuteca josa, uyan albanilila junbi ya quilaquinae. Junni jun yaca quiminlari tencabe quinola joe.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 La chuteca jun simientori Jesucristo patsa joe. Monantiya uyan simiento manchuteno podeilaituchunae.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Junni jun sen simientobi ya quintsan jochunae.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Junni to yucapiyarino materi jeralelaca miintsan jochunae tíca ya quicala jonunca. Jun mate nin jochunae. Ya ninchi miintsan jochunae ya quiminlari niyaque ya quicala jonunca.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Ya simiento tinun subi sen cosacari ya quica jonari, junni ninchi yucapiyatuchunae. Tsanquiminlachi Diosi premio cuwenta cuwachunae.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Seiton cosaca ya quica jonari, ninchi yucapiyachunae. Tsanquiminla perdeilaichunae. Se loca talari se lolaichunae ninse poleca jun cuwenta.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Nulari Diosi chunun ya jolajoe. ¿Junca tenhilaitiyun? Diosichi Tenca nulachi tencabi chue.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Diosichi yaca tsara sen joe tintsan joe Diosichi joe tito. Nulari jun ya jolajoe. Junni Diosichi yaca yucapiyariminlaca Diosi casticaquichunae.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 — ausente —
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 — ausente —
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Man postote Diosichi Pilabi junca itsantica joe:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 — ausente —
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 — ausente —
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Junsi nulari Crístochi tenchi jolajoe. Junsi Crístori, ya Diosichi tenchi joe.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.