Tiago 3
Colorado NT (COF_WBT) vs ARC
1 Lachi acola, soquila, seque pano duque tenfe joe. Tsachila natiya seitonque patuto nenano podeimanpari, jera uyan jutsacanan fe loto sen tsachila jonola jonhoe. Tsan josanan, jeralela duque ne seiton quiminlayoe. Junni seque pano duque tenfe jonan, nulari layan micariminla ichi titulajona! Labe uyan micariminlabeca Diosi nanni fe tuca miichunae seque quinanunca o seitonque quinanunca. Nulari yaca numa miralarae.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 — ausente —
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Aman jana caluca tenca calaquede! Calucari freno ponomanhe yaca mantachun. Jun frenochi calu pucaleca nunchi jisa tenjanatiya mantanomanhe.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Junsi barcocanan tenca calaquede! Duque jelelen joe. Sonba wuchi jimanhe. Junni barco tumin mantimini napen cutape nacachinan tumanhe nun tala jisa tenjanatiya.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Aman chiquilachi fiqui forori jun calu freno cuwenta, o jun barco cutape cuwenta joe. Na nacá jotonan, duque poden joe. Junsi ninca tenca calaquede! Nasiri nin chuditonan, duque chide yucapiyarimanhe.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Jun tsanquenan chiquilachi fiqui foro nin cuwenta joe. Duque seiton suwamin joe. Chiquila seiton pacachi jera seiton iminlayoe. Piyanlete numasitiya fiqui foro tsachilaca seiton suwamin joe. Junni yucan patsanan tsanque seiton fiquica pasa carimin joe.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Aman ti animalilatiya, pichulatiya, pinilatiya, watsalatiya tsachilabe miimanhe.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Aman tencachique fiqui foro mantimini natiya miituchi timanhe. Duque seiton joe. Totemin beneno pun cuwenta joe.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Fiqui forochi Apa Diosica seque paminlayoe. Junni tsachila Diosi cuwenta jominlaca jun fiqui forochi yucacuraminlayoe.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Mancari fiqui forochi nechinan sen fiquicanan, seiton fiquicanan paniquiminla joyoe. Lachi acola, soquila, tsantuntsan joe. Olibo puca ico pelebi ino podeitumanhe. Ico pucanan uba silibi ino podeitumanhe. Tsanban pi bulanaminnan, sen pi manhino podeitumanhe. Jun pi forobinan tsanban pibe sen pibe lotumanhe. Jun tsanquenan chiquilachi fiqui forochi nechi sen fiquibe seiton fiquibe larituntsan joe.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 — ausente —
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 — ausente —
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Nulari seque tenca tan tsachila jotori, jamiminque pato tencabe nenantsan joe yape tenca tan tsachila jolajoeque miilaisa.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 ¿Junni nulari niyaque tenca caminlayun? ¿Uyanlaca fe lochique paiminlayun? Ticatiya quino joyoe tinatori, ¿tencachique munateri tsantiminlayun? Tsan jotori, tsarasica tenca tan itolajoe. Junto nene pato, tenca tanyoe titulajona!
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Uyanlaca fe jochi titulajona! Titiya quinato, tencachique munateri quilaquituna! Tsanlaquinatori, jera palaque tenca cato, natiya seitonque nenalarachunae. Diosiri nulachi tsanque tenca cuwatumin joe. Diosichi Tencabe penenatuto, tsachilachi miteri tenca calaquinae. Yucan tsanque tenca cuwamin joe. Tsa tenca tanla itochunae.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 — ausente —
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Aman Diosi tenca cuwanari, seque tenca calaquichunae. Pataalaquituchunae. Jamimin palaquichunae. Uyanla ticatiya panhanasatiya, pailaituchunae. Duque laquiralarachunae. Sen jolajochunae. Fiqui canbiyaituto, tsarasi palaquichunae. Nene palaquituchunae.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Aman pataatuminlari uyanla pa tala nenaminlaca manse patarilaquichunae. Tsanque nenatori, seque nenamiyalaquichunae.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.