Romanos 8

Colorado NT (COF_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Diosichi mantá chutecabe duque jutsa tayoeque miinan, jun mantári lachi tencaca totenue. Jun mantaca miito, doramin cuwenta ramanyoe. Amana mantimini Jesucrístochi joyoe. Junni Jesucrístochi jominca Diosichi Tenca mantanue yape la doramin manse losa. Ya sonnasa carimin joe. Junni amanari jutsabe nenatiyoe; Diosichi Tencabe nenamin joyoe. Yachi Tencabe nenato, Jesucrístochi tsachila jolajoto, natiya casticaino itolajoyoe.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 — ausente —
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Diosichi Pilabi mantá chuteca joe titiya quinola joeque. Junni tsanque mantá tan jotonan, duque cumana jominla joanue. Jun mantári sonban tenca suwatue yape jun mantaca meráno podeilaisa. Junni Diosi yachi Naoca erenue yape tsachi isa. Jutsa tanlanan quiran pejosa carinue. Junni chiquilachi jutsa tenchi ereto, yaca casticaquinue. Ya tsachi icaca casticaquinue uyan tsachilachi jutsa tenchi. Tsanque erenue yape chiquilari jutsabe nenatuto yachi Tencabe nenato, yachi mantaca meráno podeilaisa.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 — ausente —
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Yalachi tenca munate nenaminla seitonque tenca cato nenaminlae. Tsanque tenca cato nenaminla puyanola joe. Aman Diosichi Tencabe penenaminla mantimini Diosi munaranunca tenca cato nenalarachunae. Tsanque tenca cato nenaminlari wepanatuto pansi sonnalarachunae.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 — ausente —
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Yalachi tenca munate nenaminlari Diosica pa nenalarae. Diosichi mantaca obedeseituto, natiya obedeseino podeilaituchunae.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Tenca munate nenaminlacari, niyan quilaquinasatiya, Diosi yalaca natiya se tituchunae.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Diosichi Tenca nulachi tencabi chunari, nulachi tenca munate nenaminla itochunae. Diosichi Tencachi munate nenaminla jochunae. Tsan jotonan, Crístochi Tenca itonlari, Crístochi natiya itolajochunae.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Cristo nulachi tencabiri chunari, jutsa quituminla jochunae puyacala cuwenta joto. Ti sencatiya quichunni nulachi tenca son cuwentanan jochunae.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Diosichi Tenca Jesucristo puyaca jominca mansoncarinue. Junni Diosichi Tenca nulachibi chutori, Jesucrístoca mansoncarica cuwenta nulachi tencacanan tsanquenan mansoncarichunae. Yachi Tencaca nulachi tencabi wito chudichunae nulachi tencaca mansoncarichun.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Junni acola, soquila, chiquilachi tenca munate nenatuntsan joe.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Tsanque nenatori, puyanola joichunae. Diosichi Tencachi sonbachi jutsaca piyarica jotori, sonnacaichunae.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Diosichi Tencabe nenamin tsachila yachi nalala jolajochunae.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Junto Diosi yachi Tencaca chiquilachibi erenue. Junni chiquilachibi wito chiquilaca jele pobi witunue. Peyunlaca cuwenta sonba mantaquebi witunue. Diosichi Tenca chiquilaca yachi nalala suwabi winue. Chiquilari Diosica Apa tinanan,
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 yachi Tenca chiquilachibi miisa carinae yachi nalala jolajoeque.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Junni yachi nalala jotori, ya tanunca chiquilanan talaranae. Crístobe tanola joyoe. Tsan jotonan Cristo cuwentanan pepadeseinola joyoe yape chiquilaca tsaracari sen suwasa Crístobe.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Junni padeseinanunca tennatuntsan joe. Man mate Diosi chiquilaca tsaracari sen suwachunae. Junca tenca cato, amana padeseinanunca tennatuntsan joe tinayoe.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Meralaquinana! Titiya Diosi quica jun cosala jera yucapiyaca joe. Tenca mánta yucapiyaca itoe. Diosi tsachilachi jutsa tenchi ya cosalaca jera yucapiyarintsan joe tito yucapiyarinue. Junni yucapiyarinayoe titonan, tsanleri yucapiyaritunue. Inale jera manse suwachunae. Junni jera manseino mate natiyanan yucapiyatumin, ni petenan itumin jochunae. Diosichi nalala jera senhinan, titiya Diosi quica jun cosala jun tsanquenan jera manse jochunae. Junni jun mate Diosi yachi jerale nalalacanan quirawochunae senla jonunca. Junni Diosi quica cosala jera meralarae yape Diosi yachi nalalaca quirawosa. Yalaca quirachique duque meralarae jera manseichun.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 — ausente —
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 — ausente —
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Junca mérato padeseilainae. Amana fecári Diosi quica cosala capadeseilainae na quechinamin sona cuwenta.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Diosi quica cosalasiri mératue; chiquilanan tsanquenan meralarayoe jera sen jochun. Diosichi Tenca chiquilachibi wito micarie jun sen mate niyan jono jonunca. Junni jun maca quirachique chiquilachi tencabi padeseinato meralarayoe. Jun mate Diosi chiquilaca yachi nalala joeque piyanlelachi cale quirawochunae. Diosi chiquilachi tencaca se larito, chiquilachi pucacanan se larino joyoe tinue. Junni jun mate chiquilachi pucacanan se larichunae. Junni tsan jono josanan, cacachiri caquiralaquitiyoe. Junto cameralarayoe. Ticatiya wari quiratori mératunoe; numa quiraca jonola joyoe.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 — ausente —
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Junni quiraca itotori, peleituto mérantsan joe.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Junni chiquila tsanque cumana jonan, Diosichi Tenca chiquilabe peayudaimin joe. Diosibe sele rocainonan miitolajoyoe. Junni Diosichi Tenca patsanan chiquilachi tenchi rocaimin joe. Ya rocainato, fiquichi pano podeitununca rocaimin joe.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Diosi mantimini yachi Tenca rocainanunca jera entendeimin joe. Itsanque joe: Diosichi Tenca Diosichi tsachilachi tenchi rocainato, Diosi munaranunca rocaimin joe. Junnan Diosi jera entendeimin joe. Aman Diosiri chiquilachi tencacanan jera mirae. Junsi yachi Tenca chiquilachi tenchi rocainuncanan jera mirae.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Diosi yaca laquiraminlachi tenchi ticatiya jera seto cuwamin joe. Diosi ya laquiraminlaca yabe cayaisa tica jominue yalacanan se suwachun.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Itsanque joe: Diosibe cacayaitusanan miraminue mo mo yachi tsachila inola jonunca. Junni yalaca wenteto, yachi Nao cuwenta suwano joyoe tinue yape yachi mancari Nao duque acola, soquila tasa.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Junni wenteca junlaca yabe cayaisa tinue. Junni tsanticalaca culpa itonla joe tinue. Junni culpa itonla joe tinunlaca duque sen suwanue.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ¿Junni juncari niyan tintsan jun? Itsanque joe: Diosi chiquilachi fabor jonari, niyanlatiya chiquilachi contra jolajosatiya yape jochunae.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Diosi yachi Nao patsaca isá tituto, chiquilachica ereca jotori, uyan ticatiya jun tsanquenan jera cuwachunae.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Diosi chiquilaca wenteca jonari, niyanlatiya chiquilaca culpa quichi tilatinasatiya yape jonijochunae. Diosiri chiquilaca culpa itonla joe tica joe.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Monantiya chiquilaca falta patarino podeilaituchunae. Jesucristo puyato, mansonhito, jamochi manloca joe. Junto Diosichi tsa nan tala chuto, chiquilachi tenchi Diosibe rocainae.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Junni niyan inasatiya, Cristo chiquilaca laquirachunae. Chiquila padeseilainasa, o wepanalainasa, o tsachila pasuwalaquinasa, o ano fino falta jonari, o panu itonari, o pelicro jonari, o tsachila chiquilaca totechi latinari, Cristo chiquilaca laquiranirachunae.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Diosichi Pilabi junca itsanque chuteca joe:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Junni tsan jolajosatiya, Jesucristo chiquilaca laquirato tsaracari fe losa carimin joe.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Inca mirayoe: Puyaca junlacanan, son jominlacanan, amana o nanni ina, niyan ino jonuncatiya Cristo chiquilaca laquirachunae. Anjelila, yucanchi ocola, uyan mantá tanla,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 jamochi chuminla o to tenpe chuminla, niyanlaquinasatiya Diosi chiquilaca calaquirachunae. Chiquilachi Miya Jesucrístochi tsachilaca Diosi laquirachunae. Junni monantiya yaca laquiraminca desuwano podeilaituchunae.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.