Romanos 5
Colorado NT (COF_WBT) vs NTLH
1 Cayaica jonan, Diosi chiquilaca sen jolajoe tinue. Jun tenchi chiquilari Diosibe man tencari jolajoyoe. Chiquilachi Miya Jesucristo chiquilaca Diosibe man tencari suwanue.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Junni Jesucrístobe cayainan, Diosi chiquilaca laquirato, chiquilabe sen joe. Diosi chiquilaca duque sen suwachunae yape ya cuwenta jolajosa. Junca tenhito, duque son timinlayoe.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Juncasiri son tituminlayoe. Padeseinanuncanan son timinlayoe. Padeseinato, peleitumin iminlayoe. Junca mirato, padeseinunca son timinlayoe.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Junni peleituminlaca Diosi sen jolajoe tichunae. Junni chiquilaca sen jolajoe tinato, to yucapiyarino matenan chiquilaca se larichunaeque miralarayoe.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Junni junca miralarasanan, jun tsanquenan patichunae. Diosi yachi Tencaca chiquilachi cuwanue. Yachi Tencaca cuwato, chiquilaca duque laquirae. Tsanque miralarayoe Diosi chiquilabe sen jono joeque.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Chiquila cumana joto tenca mánta se lono podeitusanan, Cristo seitonlachi tenchi puyanue Diosi mantaca jun ma fanunsi.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Tsachilari sen tsachilachi tenchinantiya puyatuchi latichunae. Tsan josanan, pansile tsara sen tsachi jonari, yachi tenchi puyano jochunae.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Cristo mantimini chiquila seitonlachi tenchi puyanue. Diosi chiquilaca tsanque micarie chiquilaca duque laquirayoeque.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Cristo yachi asan larito puyanun tenchi Diosi chiquilaca sen jolajoe tinue. Tsan jonari, sen joe tisa carito, se larichunae yape Diosi paino mate chiquilaca paitusa.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Diosichi Nao puyato, chiquilaca amicola mansuwanue. Pa tala cajominlacanan Diosibe amico suwanue. Junni puyato amico suwaca jotori, mansonhito chiquilaca se larino jochunae.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Junni jun mate Jesucristo se larino josanan, amananan Diosica son tilatinayoe. Chiquilachi Miya Jesucristo chiquilaca amico suwato, son tisa carinae.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Matu mate tsachi manca, Adán tinun, jutsa quinue. Junni ya Adán jutsa quinun tenchi puyano patinue. Juntele nechi jeralela jutsa quito, jeralela puyano paticalayoe.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Diosi yachi mantá chutecaca cacuwatusanan, jutsa quimin jominlanue. Junni tsan josanan, ti mantanantiya itomanpari, jutsa quino culpa itono jomin jonhoe.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Tsan josanan, jun matenan jerale tsachila puyamin jominlanue. Adán sonnano male nechi Moisés Diosichi mantá chuteno ma fecári tsachilari yalachi jutsa tenchi puyamin jominlanue. Adannan quiraque jutsa quituminlanan, uyan quiraque jutsa quiminla jonun tenchi puyamin jominlanue. Adán matu mate duque tsachilaca ya cuwenta suwaca josa, numari ma polenunbi Jesucrístonan duque tsachilaca ya cuwenta suwamin joe.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Tsan jotonan Jesucristo Adán cuwenta itominue. Itsanque jolajominue. Matu mate tsachi manca Adán tinun, jutsa quito duque tsachilabe seiton jominue. Jutsa quito puyano patarinue. Junni manca tsachi, Jesucristo tinun, yari duque laquiramin joto duque tsachilabe sen jominue. Tsachilaca laquirato, epe cuwanique cuwenta tsachilabe sen jominue. Adán man neri jutsa quinan jerale tsachila yabe culpa tan ilainue. Juntonan tsachila duque jutsa quiminla jotonan, Jesucrístobe culpa iton manpatilaichunae. Epe cuwanique cuwenta yalaca perdonaichunae.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 — ausente —
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Manca tsachi jutsa quito jeralelaca puyasa carinue. Tsan josanan, manca tsachi, Jesucristo tinun, yari tsachilaca manse larimin joe. Yari tsachilaca laquirato, sen jolajoe tichunae tsachilachi epe cuwanique cuwenta. Junni sen joe tinunla fe loto, Diosibe sonnalarachunae.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Junni manca tsachi jutsa quito jeralelaca culpa patarinue. Junni jun cuwentanan manca tsachi se quito jeralelaca perdonaito sonnasa carimin joe.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Junni manca tsachi merán iton joto, duque tsachilaca jutsa quimin suwanue. Jun cuwentanan manca tsachi merámin joto, duque tsachilaca manse suwanue.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 ¿Junni ti quichun Diosi yachi mantá chutecaca cuwan? Mantá chutecaca cuwanue yape seiton quinun tenchi fécari culpa jolajosa. Junni fécari culpa taminlaca Diosi fécari laquirato perdonaimin joe
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 yape tsachila numatotiya sonnato polelaisa. Jutsa quinun tenchi puyasa mantá jomin josanan, amana mate chiquilachi Miya Jesucrístobe numatotiya sonnato polechun mantá talarayoe. Chiquilachi Miya Jesucristo chiquilaca laquirato sen tenca suwanue yape numatotiya yabe sonnato polelaisa.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.