Romanos 10

Colorado NT (COF_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Acola, soquila, lachi tencabi israelítalaca duque se lolaisa tenjae. Diosibe rocaimin joyoe yape yalaca se larisa.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Yala Diosica duque tenca camin jolajoe. Junca mirato tsantinayoe. Junni Diosica duque tenca cato chuminla jotonan, yalari tenca iton tala tenca caminla joe.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Diosi yalaca niyaque se suwano jonunca miitoto, yalachi tenca munateri sen jochique tenfeminla joe. Diosi yalaca se suwachi tinasanan, merátuchi timinla joe.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Crístobe cayaica jotori, Diosichi mantaca jera meracachiri seichique tenfeno itoe. Tsanque tenca canaminlari deinola joe.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Moisés Diosichi Pilaca matu tote chutenue. Yari junbi jera chutenue niyaque Diosichi mantaca meráto seinola jonunca. Itsanque chutenue:
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Crístobe cayaito seino jonunca mantimini uyan quiraque chuteca joe: Tsachila yaca ayudaitusanan Crístori jera quino podeino joeque pato, itsanque chuteca joe. Nula wepanatulajonaque chuteca joe mo jamochi loto Crístoca patarino jonunca.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Junsi mo puyan ocolachica jito Crístoca manlarino jonuncanan tennatulajona! tinue.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Junsi itsantinue: Diosichi fiqui nulachi quelote joe. Ya fiquica miralarae. Nulari meránori cajolajoe tinue. Junni ya fiqui chiquila itsanque micariminlayoe yape nulari quereilaisa.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Junni meralaquinana! Tencabi quereica junlaca Diosi sen jolajoe tichunae. Jeralelabe cuenta quinato Jesucrístochi joyoe timinla se lolaichunae. Junni Jesús Miya joeque paniquinola joe. Diosi Jesús puyacaca mansoncarinueque tencabi quereinola joe. Tsanlaitori, se lolaichunae.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 — ausente —
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe: Jerale Crístobe cayaiminla luralaratuchunaeque chuteca joe.
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Junni Diosiberi israelítalanan, israelita itonlanan, jun tsannan jolajoe. Ya Miya joto, jeralelachi Miya joe. Junni jerale yabe rocaiminlaberi sen joe.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Junni man postobi Diosichi Pilabi Miya Jesuca pato itsanque chuteca joe: Jeralela Miyabe rocaiminla se lolaichunaeque chuteca joe.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Tsan jonari, yabe cayailaitutori, ¿niyaito yabe rocailaichunan? Junsi yaca miica itotori, ¿niyaito yabe cayailaichunan? Junsi yalaca micarilaquitunari, ¿niyaito miilaichunan?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Junsi micariminlaca eretulajonari, ¿niyaito micarilaquichunan? Juncanan Diosichi Pilabi chuteca joe. Itsantinue: Diosichi sen fiquica micaribi jiminlari duque seque jilaichunae tinue.
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Junni itsanque patie: Crístoca paca sen fiqui micarinanunca merántsan joe. Junni meráto, cayaintsan joe. Junni tsan josanan, weyan israelítalari ya fiquica miratonan, cayaituminla joe. Isaías yalaca pato itsanque chutenue: Miya Diosi, narin tsachila chiquila pacaca quereilaichunae tinue.
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 — ausente —
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Israelítala miracachiri miralarae. Diosichi Pilabi itsantinue: Jun fiqui jerale tote mera jochunae tinue.
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Junni israelítala punquichi merátonan, ¿entendeilaitun? Diosichi Pilabi chutecaca manan manquiralaquisa! Casale Moisés itsanque pila chutenue:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Junni Isaías fe sonba pato, itsanque Diosichi Pilabi chutenue:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Junto israelítalacari pato, Isaíari itsantinue:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.