Mateus 23
Colorado NT (COF_WBT) vs ARIB
1 Aman Jesube penenaminlabe duque uyan tsachilabe junte peraminlayoe. Junni Jesuri chiquilabe itsantie:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 —Israelítala tala mantaca micariminlacanan, fariséolacanan, nulabe pachinayoe tie. Yala Diosichi mantaca micariminla joe matu to Moisés mantá chutecaca.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Junnan yalachi fiquica meralaquina! tie. Juntonan yala micaricaca merátonan, yala cuwenta natiya nenatulajona! tie. Seque nenasa mantaminla jotonan, yalanan tsanque seque nenatuminla joe tie.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Tsachilaca sonbaque mantamin jolajoe duque jadonca panarinun cuwenta. Yala mantimini tsachila jadonca panananun tsanca natiya peayudaituminla joe; sonba mantanatonan, yalari jun mantaca tennatuminla joe tie.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Ticatiya jera quiminla joe yape tsachila yalaca quirato sen jolajoe tilatisa. Weyan israelítala Diosichi Pila chutecaca papabi poto, tedebinan, lesubinan teleminlae. Junsi fariséolabe mantaca micariminlabe mantimini jun papaca fécari ayancan quiminla joe weyanlaca fe sen jolajoyoe tito. Fe baren seyun chun camisa pominla joe tie fe sen jolajoyoe tito.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Fiestatenan, Diosichi fiqui miinun yabinan, fe mantá tanla chudinunbi chudichi timinla joe tie fe sen jolajoyoe tito.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Duque tsachila nenanunte yalaca duque respetaito saludaisa munaralarae. Yalaca micarimin tisa munatiminla joe tie.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Junni nula mantimini natiya tsanhitulajona! Nula tala saludainato micarimin tituntsan joe. Diosi wenteca Cristo tinuncasiri micarimin tinola joe. Nula jeralela man parejo jolajoe acola cuwenta.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Tsachila tala uyanlaca apa titulajona! Jamochi chuminsiri nulachi Apa tinun jochunae.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Junsi nula tala miya tituntsan joe. Cristosiri nulachi Miya joe tie.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Nula tala peyun cuwenta ito ayudaiminlari fe sen jolajochunae tie.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Tencachique fe joyoe timinlaca Diosi epe tsachi mansuwachunae tie. Fe joyoe tituminlaca mantimini Diosi fe josa carichunae tie.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Junsi Jesús chiquilaca tsanque micaritobi, israelita mantaminlabe itsantie: —Mantaca micariminlabe fariséolabe, nulari fe sen jolajoyoe timinla jotonan, duque padeseilaichunae tie. Nulari tsachilaca seitonque payiminla joe yape Diosibe cayailaitusa. Nula Diosibe cayaituto, weyanla cayaichi timinlacanan cayaisa carituminlae tie.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 Nula fe sen jolajoyoe titonan, duque padeseilaichunae tie. Biudalachi yaca nosa josoleminla jotonan, Diosibe wanca rocaiminla joe yape tsachila nulaca quirato duque sen jolajoe latisa. Tsanquinun tenchi nulari nantanancari casticailaichunae tie.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Fe sen jolajoyoe timinla jotonan, duque padeseilaichunae tie. Nulari lamari becochi jito, bare tobi nenato, duque tenfeminla joe uyanlacanan nula cuwenta suwachique. Junto tsachilaca nula cuwenta suwatobi, yalaca nantanancari nulaca fe seitonla suwaminla joe tie.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Junni Jesús capánato itsantie: —Nulari telatuchun trato quichun itsantiminla joe tie: Diosichi yabi tsomin oroca tenca canato, juraquito pánayoe tintsan joe timinla joe tie. Tsanque óroca paminlari nene panola itochunae timinla joe tie. Oroca pato trato quica junca mantelatori, culpa patilaichunae timinla joe tie. Junnasa mantimini aman oroca patuminnan, Diosichi yacari juraquito panari epe fiqui jochunae timinla joe tie. Tsanque paminlari nene pato, trato quica junca mantelatori, natiya culpa itolajochunae timinla joe tie.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 ¿Nula tenca itonla jotiyun? Ya orori epe joe. Oroca Diosichi sen yabi tsonun tenchi Diosichi oro ito, jun tenchisiri fe sen imin joe tie. Nula mantimini Diosichi sen yaca epe joe tito, epe óroca fe sen joe timinla joe tie.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Junsi nulari manca tenca iton fiquicaman paminla joe. ¿Aman Diosichi yabi Diosichi titiya epe cuwanun mesa tsoco? Junni nulari telatuchun trato quichun, Diosichi epe cuwaca junca tenca canato juraquito pantsan joe timinla joe tie. Diosichi cuwaca jonunca tsanque paminlari nene panola itochunae timinla joe tie. Epe cuwacaca pato trato quica junca telatori, culpa patilaichunae timinla joe tie. Junnasa mantimini aman epe cuwacaca patuminnan, Diosichi titiya epe cuwanun mesacari panari, epe fiqui jochunae timinla joe tie. Tsanque paminlari nene pato, trato quica jomin mantelatori, natiya culpa itolajochunae timinla joe tie.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 ¿Nula tenca itonla jotiyun? tie. Ya cuwanun cosari epe joe. Ya cosa Diosichi sen mesabi tsonun tenchi Diosichi cosa ito fe sen joe tie. Nula mantimini jun sen mesaca epe joe tito, epe cuwanuncari fe sen joe timinla joe tie.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Junni Diosichi titiya epe cuwanun mesaca tenca canato juraquiminlari jun mesabi chutecacanan tenca canato juraquiminla cuwenta jolajochunae tie.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Junsi Diosichi yaca tenca canato juraquiminlari Diosicanan tenca canato juraquiminla cuwenta jolajochunae tie.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Junsi Diosichi toca tenca canato juraquiminlari Diosi chudinuncanan tenca canato juraquiminla cuwenta jolajochunae tie. Junbi chumincanan tenca canato paminla jochunae tie.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Junni Jesús israelita mantaminlabe cacuenta quinato itsantie: —Nula mantaca micariminlabe fariséolabe fe sen jolajoyoe titonan duque padeseilaichunae tie. Diosichi mantaca obedeseiminlayoe tito, ti tanuncatiya Diosichi nasi cuwaminlae. Chunca ticatiya cato, Diosichi manca cuwaminlae tie. Danun tape nacá jerale, menta, eneldo, comino, ticatiya nasi nasi cuwaniquiminla joe Diosichi mantá joe tito. Junni nulari jun mantaca meráminla jotonan, Diosichi fe merántsan mantaca natiya tennatuminlae tie. Encanalaquituna! tinunca, laquiralarana! tinunca, uyanlabe sen jolajona! tinunca, nulari natiya tennatuminlae tie. Diosichi weyan mantaca telatuminnan, jun fécari merántsan mantaca meráno jominlanue.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Nulari quirano podeitonla tala minu micuwaminla cuwenta jolajochunae epele nenato. O tenca itonla tunpi fiminla cuwenta jolajochunae. Ya tenca itonla fufu nacá tunpibi wicaca fituchique larito quepolaquichunae tie. Juntonan fe wa petsecari tunpibi wicaca larituto, luwalaquichunae tie. Nulari jun tsanquenan na jutsaca quituchique tenfenatonan, wa jutsaca quiniquiminla joe tie.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Nula mantaca micariminlabe fariséolabe fe sen jolajoyoe titonan duque padeseilaichunae tie. Nula jana nidabe tásabeca jamoleri tsaleminla cuwenta jolajoe tie. Nida forochi petse mitan rachunae tie. Nulari jun tsanquenan jamoleri sen jolajotonan, tencabi encanato tarinpunla joe tie nida se tsaleca iton cuwenta.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Nula fariséola tenca iton jolajoe. Casale nulachi tencaca jera tsalenola joe tie. Junsi jamotenan tsalaica cuwenta jonilajochunae tie.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Nula mantaca micariminlabe fariséolabe fe sen jolajoyoe titonan duque padeseilaichunae tie. Nula fibapin ilipoca bobeda cuwenta jolajoe. Jamote uraran jochunae. Tenpe mantimini puyan oco chide pun jochunae. Jera petenca jochunae.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Nula jun tsannan jolajoe tie. Tsachilari nulaca quirato, duque sen jolajoe timinlae tie. Nulachi tencabi mantimini seiton jolajoe tie.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Nula mantaca micariminlabe fariséolabe fe sen jolajoyoe titonan, duque padeseilaichunae. Sen puyaca junlaca monumento quicaca se quiminlae yala cuwenta senlayoe tito. Matu to Diosichi mantate paminlachi menaranunte ya nacá quiminla joe yalaca laquiralarayoe tito.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Junni nulachi matu tatalari Diosichi mantate paminlaca totemin jominlanue. Nula mantimini junca tsa joe tito, matu tatala tsan itolajoyoe timinla joe tie. Chiquila jun mate pesonnaminla jomanpari, natiya petoteno itono jominla joinhie timinlae tie.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Te, nulachi fiquica meráto nulaca tuca miintsan joe tie. Nulari Diosichi tsachilaca toteminlachi alica joto, yala cuwentanan jolajoe tie.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Junni tsanla jotori, niyan quino muquinatiya quinilaquede! Nulachi matu tatalaca nantanancari fe seiton quinilaquede!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Nulari seiton pini cuwenta jolajoe tie. Nulari yucanchi ninbi padeseinoca natiya polarino itolajochunae tie.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Junni Jesús tsantisi, yalabe itsanque pae: —La duque tsachilaca nulachica ereyanae tie. Duque miraminlaca, Diosichi mantate paminlaca, duque seque micariminlaca nulachica ereyanae tie. Nula mantimini yalaca seiton quito, man puebloca man puebloca bene tanjilaichunae tie. Weyanlaca Diosichi fiqui miinun yabi asotaquin, weyanlaca toten, quilaquichunae. Weyanlaca corosibinan totelaquichunae tie.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Tsanquinun tenchi duque culpa ilaichunae tie. To quinunle nechi duque sen tsachila totailainue. Jana casale matu to Abel sen jominca yachi aconan totenue. Junte nechi duque wata itsanchi, duque uyan senla totailainasa, Zacarías tinuncaman totelaquinue Berequíachi naoca. Yaca Diosichi yabi totelaquinue Diosichi sen tamobe Diosichi titiya epe cuwanun mesabe jolale. Junni nulari la ereca junlaca toteminla joto, jerale uyanla totachi puyacala tenchinan nulanan culpa talarachunae tie.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Nulabe tsarasica pachinayoe: Nulari matu tote sonnalaratutonan, ya matu tote totachi puyacala tenchinan nulanan jera culpa talarachunae tie tsancari seitonla jonun tenchi. Jesús israelítala tala mantaca micariminlabe fariséolabe tsanque cuenta quee.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Junsi Jesús itsantie: —Jerusalén puebloca duque laquiito wepananayoe tie. Jerusalenbi chuminla, nulari Diosichi mantate paminlaca toteminla joe. Diosi nulachica ereca junlacanan su walaca quito toteminla joe. Jana walpa ayanni náca panpe tenpe pocanun cuwenta, duque ne nulacanan layano muquiminhe tie. Aman nulari te, munaralaratiyoe tilatie.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Junni amana Diosi nulaca puraca joe tie.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Lari Jerusalenbi winaminca Diosichi mantate janae tilatichunae tie. Laca tsara sen joe tilatichunae. Junni aman nula jerusalenla tsantino fecári laca manquiralaquituchunae tie. Jesús Jerusalenbi chuminlabe tsantie.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.