João 16

Colorado NT (COF_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesús chiquilabe cacuenta quinato itsantie: —Yape nula labe penenano peleitusa, nulabe tsanque cuenta quinayoe tie.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Diosica tennatuminlari nulaca Seitonla joe tito, Diosichi fiqui miinun yabi nechi larilaquichunae yape weyanlabe pelayailaitusa. Man mate nulaca totenato, Diosichi tenchi seitonlaca totenayoe tilatichunae tie.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Laca tennatuto, lachi Apa Diosicanan tennatuto, tsanlaquichunae tie.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Nula tsanhino mate lachi fiquica mantenhilaina! tie. Jun tenchi nulabe tsantinayoe tie. Jesús chiquilabe tsantie. Diosichi Tenca chiquilachica patano jonunca Junni Jesús chiquilabe capánato itsantie: —Casale la nulabe canenaminnan, nulabe tsanque cuenta quino óra caitominhe tie.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Tsan jomin josanan, amanari wari manjino inato tsantinayoe. Laca ereminchica manjino joyoe tie. Junni nulari duque laqui jolajoe tie. La padeseino jonunca meráto, duque laqui tenca jolajoe tie. Nulari duque laqui tenca jotonan, la nunchi manjino jonunca panhantiya quituminla joe.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 — ausente —
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Tsan josanan nulabe tsarasica pachinayoe tie. La inte nechi manjinari, nulachi tenchi fécari se jochunae tie. La manjinunbi, Diosichi Tencari nulachi tenca cuwabi patano joe tie. Junni la manjitunari, ya tenca cuwamin patatuchunae tie. La manjitobi yaca ereyanae tie.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Ya jatobi, Diosica tennatuminlaca itsanque tenhilaisa carichunae. Tsachilari jutsa tanla joeque, lari sen joeque, Diosiri seitonlaca casticaquimin joeque, tenhilaisa carichunae tie.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Tsachila labe cayaituchi timinla joe; junnan miintsan jochunae tsachila jutsa tanla joeque.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Junsi lachi Apachica manjicabi laca manquiralaquituchunae; junnan miintsan jochunae laca sen jominueque.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Junsi yucanni Diosica tennatuminlaca mantamin joe. Junni Diosi yaca culpa tae tito, casticaquintsan joe tichunae. Junnan miintsan jochunae Diosiri seitonlaca casticaquimin joeque. Aman Diosichi Tenca patato, jerale Diosica tennatuminlaca tsanque tenhilaisa carichunae tie.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 Junsi Jesús chiquilabe itsantie: —Nulabe duque cuenta quino cajoyoe tie. Tsan josanan amana jun fiquica meráno wantaino podeilaituchunae tie.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Tsannan Diosichi Tencari nulachica patato, ya junca jera pachunae tie. Ya tsarasica pamin joto, jera tsa jonuncari miisa carichunae tie. Ya tenca mántari patuchunae; yabe panuncari manpachunae tie. Nanni ina niyanhino jonunca nulabe jera pachunae tie.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Nulaca micarinato, lachi cosaca pachunae. Junni ya paca fiquica meráto, laca duque fécari sen joeque tenhilaichunae tie.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Lachi Apa Diosi jera tanuncatiya lanan tsacumin joyoe. Jun tenchi Diosichi Tenca pánato lachi cosaca pachunae tiyoe tie.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 Jesús chiquilabe cuenta caquinato itsantie: —Nulari laca inale quiralaquituchunae tie. Juntonan nanni inari laca manquiralaquichunae tie.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Junni Jesuri tsantinanunca meráto, chiquila tala itsantilatiyoe: —¿Tica pato tsantin tinancan? tilatiyoe. Tsainaleri quiratuto, nanni ina quiralaquichunae tito, ¿tica tsantin tinancan? tilatiyoe. ¿Junsi tica “Apachica jino joyoe” tin tinancan?
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 ¿Tica “ina” tin? tilatiyoe. Ya tsantica fiquica entendeilaitiyoe tilatiyoe.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Chiquila tala tsantinaminnan, Jesube panhano muquinaminlae ya tica tsantinanunca miichun. Junni Jesuri junca miito, chiquilabe pato itsantie: —¿Ti cuenta quilaquinayun? tie. ¿Tsainale quiratuto, nanni inari manquirano joe tinunca tenpalaquinayun? tie. ¿Tica tsantinanunca miino muquilaquin? tie.
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Junni nulabe tsarasica pachinayoe tie: Nula duque laquichi warelaquichunae tie. Junnasari, Diosica tennatuminlari son tilatichunae. Junni nulanan laqui jominlanan ina manson tilatichunae.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Nula na quimin sonala cuwenta jolajochunae tie. Na quino órate quiya tinaminnan, duque wepanachunae tie. Junto na quetobi, duque son tichunae na quiyoeque. Junni son joto, casale quiyanunca manpansichunae tie.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Nulanan jun tsanquenan amana laqui jominnan, laca manquiratobi manson tilatichunae tie. Nulaca monantiya laqui mansuwano podeilaituchunae tie.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Jun mate labe panhalaquituchunae tie. Juntonan nulabe tsarasica pachinayoe tie: Nula lachi Apabe ticatiya lachi mantate rocainari, cuwachunae tie.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Lachi mantate carocailaitue tie. Tsanque rocaito canilaquina! tie nula duque son jolajochun.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Junto Jesuri chiquilabe cacuenta quinato itsantie: —La nulabe cuenta quito, conparasion quito cuenta quinamanyoe tie. Man nete mantimini tsantituanae. Apa Diosica tuca paniqueyanae tie.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Jun mate nula lachi mantate rocailaichunae tie. Junni lari nulachi tenchi Apa Diosibe rocaiyanae titiyoe.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 La rocaitusanan, nulacanan laquirato nulachi fiquibenan meraniquichunae tie. Nulari laca laquirato quereilaie Apa Diosi ereca jun joeque. Junni jun tenchi ya nulaca laquirae tie.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 La Apa Diosichibi nechi patato, toca jacayoe. Junsi toca purato, Apa Diosichica manlochinayoe tie.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Jesús tsantinunca meráto, chiquila yabe penenaminlari itsanlatiyoe: —Wari amananan tuca paniquinae conparasion quituto.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Amana jera miralarayoe tilatiyoe nu jera miramin joeque. Nantari panhatuntsan joe. Junberi quereilaiyoe nu Diosi ereca jun jaca joeque.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Junni Jesuri chiquilabe tulanto itsantie: —Amana quereilaiyoe
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 tinaminlacatiya ara cura suerelaquichunae tie. Laca purato, yaca mansujilaichunae tie. Junni fe sele pato, sujilaichunae tituntsan joe; sujilaichinae tintsan joe. Aman nula laca purato sujica josanan, la mancari itoanae tie. Lachi Apanan labe pejochunae tie.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Junni labe penenaminlaca pansi chularasa tenjae. Jun tenchi nulabe tsanque cuenta quinayoe tie. Junni meralaquinade! Nulari in tote cachuminnan, padeseilaichunae tie. Tsan jotonan, son tilatina! Tote mantanaminlaca jera fe loca joyoe tie.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.