João 14

Colorado NT (COF_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Juntonan Jesús chiquilabe itsantie: —Nulachi tencabi wepanatulajona! tie. Diosica tennato, lacanan tennalarana! tie.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Lachi Apa Diosichibi duque chunun ya joe. Tsan itomanpari, nulabe tsantino itomin joinhie. Nula chuno jonun yaca sequebi jino joyoe tie.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Yaca jera sequetobi, aman manpatano joyoe tie. Nulaca mancábi manpatano joyoe tie yape nulanan labe pechularasa.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Nula la jinanun postoca jinun minuca miralarae tie.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Junni Jesús tsantinunsi, Tomari itsanque tulanquee: —Miya, nu nunchi jino jonunca miitolajoyoe tie. ¿Junto junchi jino jun minucari niyaito miintsan jun? tie.
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Junni Jesuri itsantie: —Lasiri Apa Diosichica jinun minu joyoe tie. Lasiri tsarasica micarimin joyoe tie. Lasiri sonnasa carimin joyoe tie. Labe cayaiminlasiri Apa Diosichibi feno podeilaichunae tie.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Nula laca miralaramanpari, lachi Apa Diosicanan mirano jominla jonhoe. Amanale nechi yaca miralarayoeque tenhilaide! tie. Yaca quiraminlanan joe tie.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Junni Jesús tsantinunsi, Felíperi itsantie: —Miya, Apa Diosica chiquilachi quirawode! tie. Wari chiquilari nantari panhalaquituanae tie.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Junni Felipe panunca meráto, Jesús itsantie: —Felipe, nulabe numari penenasanan, ¿laca camiitolajoyun? tie. Laca quiraminla Apa Diosicanan quiraminla joe tie. ¿Junni ti quichun Apa Diosica quirawode! tiyun? tie.
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Labe Apa Diosibenan man junni jolajoyoe tie. ¿La paca fiquica quereiyun? tie. Nulabe cuenta quinato, tencachique mantate patumin joyoe. Lachi Apa Diosi lachi puca cuwentanan joto, tsanquimiyanae tie.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Quereilaide! labe Apa Diosibe man junni jolajoeque. O man quiraque tenca calaquede! ¿Wepanato quirantsancari seque quiyoco? tie. Junni lachi fiquicari quereino podeitutori, jun wepanato quirantsancari quinaminca quirato quereilaide! tie.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Nulabe tsarasica pachinayoe tie. Laca tennaminla la tsannan quinilaquichunae tie. La tsansinan wepanato quirantsancari quilaquichunae tie. Junni lachi Apa Diosichica manlonan, nula laca fécari wepanato quirantsancari quilaquichunae tie.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Nula lachi mantate ticatiya quisa rocainari, ticatiya quiniquito cuwanae tie. La Diosichi Nao joto tsanqueyanae tie yape Apa Diosi tsara sen patsa joeque miilaisa.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Nula lachi mantate ticatiya rocailainari, tsanqueyanae tie. Jesús chiquilabe tsanque cuenta quee.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Junto Jesús chiquilabe itsantie: —Nula laca laquiratori, la mantacaca meralaquichunae tie.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Junni la Apa Diosibe rocaiyanae tie yape tenca cuwamin mancaca nulachica eresa. Ya tenca cuwaminni nulabe numatotiya penenato polechunae tie.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Diosichi Tenca patsa ya tenca cuwamin jochunae tie. Junni yari tsarasica pamin joe. Juntonan Diosica tennatuminlari yachi Tencabe cayaino podeilaituchunae tie. Yalari Diosichi Tencaca quiratuto, yaca miratuminlae tie. Nula mantimini Diosichi Tencaca miralarae tie. Nulabe penenatonan, nanni ina nulachibinan wichunae tie.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Aman lari nulaca tsanle puracachiri puratuanae; la nulachica manjanae tie.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Inale piyanle tsachila laca quiralaquitusanan, nulari laca quiralaquichunae tie. La sonnato, nulacanan tsarasica sonnasa cariyanae tie.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Jun mate nula tsarasica miralarachunae. La Diosibe man junni joeque, nulanan labe man junni jolajoyoeque, lanan nulabe man junni joeque miralarachunae tie.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 La mantacaca miito meráminlari laca laquiraminla jochunae tie. Laca laquiraminlaca lachi Apa Diosinan laquirachunae tie. Lanan yalaca laquirato, yalabe quiraiyanae tie. Jesús chiquilabe tsantie.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Junni manca Judas jominhe; Judas Iscariote itominhe. Yari Jesube itsanque panhae: —Miya tie. ¿Niya jonan piyanle tsachilabe quiraituchun? tie. ¿Niyaito chiquilaberi quiraichun? tie.
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Jesunan yabe itsantie: —Laca laquiraminlari la pacaca meralaquichunae tie. Junni lachi Apa Diosi ya tsachilaca laquirachunae tie. Junto Apa Diosibe labe yalachica jato, yalabenan penenalaranae tie.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Laca laquiratuminlari la pacaca meralaquituchunae tie. Junni in fiquica lachi tenca munate pátiyoe; Apa Diosi laca inchi ereto, tsanque pasa carinae tie.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Nulabe canenaminnan, la tsanque micarinayoe tie.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Tsan josanan, inale Diosichi Tenca nulachica patato, ticatiya jera micarichunae tie. Apa Diosiri yachi Tencaca lachi tenchi erechunae tie. Yari nulachica jato tenca cuwato, la ticatiya pacaca jera mantenhisa carichunae tie.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 La nulaca pansi suwato jichinayoe yape wepanatuto chularasa. La wepanatuto pansi chumin joto, nulacanan jun tsanquenan pansi chusa cariyanae tie. Diosica tennatuminlari nula tsanquenan pansi chuno podeilaituchunae. Junni nulari wepanatulajona! Jeleitulajona!
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 ¿Nulaca purato jito, inale manjanae tituan? tie. Lachi Apa Diosichica manlochinayoe. Yari laca fe mantá tan joe tie. Junni nulari laca jera laquiramanpari, son tino jominla jonhoe yachica lochinaeque.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Nulaca capurato jituminnan, nulabe tsanque pánayoe tie la tsanhino mate nulari lachi fiquica mantenhito quereilaisa.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Amanale nechi nulabe layan patuanae tie. Yucanni Diosica tennatuminlaca mantá tan joto, laca casa carichinae tie. Ya mantimini laca natiya mantano itoe.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 La niyanhinatotiya yucanchi mantate natiya tsanhituanae tie; Apa Diosichi mantaca meráto tsanhiyanae tie. Apa Diosica merámin joto, tsanhiyanae tie yape Diosica tennatuminla miilaisa la Apa Diosica laquiraeque. Jesuri tsanque pato, junto aman cupalaide! Jilaisa! tie.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.