Hebreus 2
Colorado NT (COF_WBT) vs VC
1 Jun tenchi Diosichi fiquica fécari meráto, duque tennanola joyoe manpansituchun.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Matu tote anjelilari Diosichi fiquica cuenta polarimin jominlanue. Ya fiquiri duque quereintsan fiqui jominue. Junca obedeseituminlacari duque casticaquinun jominue. Junni chiquila merananun fiquica anjelilari patulajoe. Miya Jesús patsa ya fiquica casale panue chiquilaca se larino joyoeque. Junni Jesús pánaminca meráminlari ya fiquica chiquilabe manpolarilaquee. Junni yala Jesuchi fiquica polarilaquinasa, Diosi ticatiya duque wepanato quirantsancari seque quee. Tsanque seque quee yape uyanla tenhilaisa ya fiqui Diosichi fiqui joeque. Junsi Diosichi Tenca yachi tsachilaca ticatiya quino poden suwanue yape tenhilaisa ya fiqui Diosichi fiqui joeque. Yachi tenca muna yalaca wentenue nunlaca tsanque poden suwano jonunca. Junni matu mate anjelila paca fiquica merátuchi timinlaca castica quino jomin jotori, ¿in sen fiquica merátuchi timinlacari casticaquino itochinan? Chiquilanan merátunari chiquilacanan casticaquichunae.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 — ausente —
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 — ausente —
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Man mate casan to jochunae. Ya toca pachinayoe. Diosi ya toca mantasa carinato, jun mantaca anjelilachi cuwatuchunae. Tsachilachi jun mantaca cuwachunae.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Diosichi Pilabi yaca man postote pato, itsanque chuteca joe:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Junni Diosi tsachilachi piyanleca mantasa mantá cuwanan, piyanleca patsa mantano jominla joinhie. Tsan josanan amana materi tsachila piyanleca natiya mantatulajoyoe.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Jesús mantimini, yanan tsachi ica joto, yari mantamin joe. Yanan tsachi ito, moora nacári anjelilaca nasi pelenan peica jotonan, amanari tsaracari mantá tae. Diosi yachi duque mantá cuwato, yaca tsara sen joe tinue. Jesús padeseito puyaca jonun tenchi, Diosi yachi mantaca cuwanue yape jeralelachi tenchi puyaca jun patisa.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Itsanque joe: Diosi tencachique tenchi to, yo, tsabo, ticatiya jera quinue. Junni duque tsachilaca yachi tsara sen nalala suwano munaraminue. Junto yalaca se larino jun tsachica padeseisa carinue yape yari tsachilaca tsanle se larino podeisa. Diosi yaca tsanque padeseisa carino se jominue.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Jesuri yachi tsachilaca se suwamin joe. Junni yabe ya manse suwaca junlabe Diosichi jolajoto, man junni jolajoe. Jun tenchi yalaca acola, soquila tino natiya luratue.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Jesús jun pacaca itsanque chuteca joe:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Junsi Diosichi Pilabi man postote itsanque chuteca joe:Junsi man postotenan itsantinue:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Jun nalala tinunlari tsachila jolajoe. Junni Jesunan tsachi inue ya puyanato yucanca jera fe lochun. Yucanni tsachilaca puyasa carimin joe. Junni Jesús puyanato, tsachilaca puyasa cariminca jera fe lonue.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Tsachilari puyanola joyoeque jele tenca cato, puyano fecári yucanchi peyunla cuwenta jolajoe. Junni Jesuri yucanca fe loto, tsachilaca se larino podeinue yape yucanchi peyunla cuwenta itolajosa.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Junni yucanca fe lochun anjeli itue. Tsachi inue. Matu to Abrahanchi alica tsachi inue israelita ni tsachi.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Junni Jesuri mantá tan patele ino jominue. Patelelari Diosibe mantaito nenaminla joe tsachilachi jutsaca piyarisa carichun. Junni tsachilaca laquiramin mantá tan patele jochun, tsachilabe jun tsannan ino jominue.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Junni yucan yaca jutsa quisa carichique tenfenasa, duque padeseinue tsachila cuwenta. Junto ya padeseito, uyanlaca ayudaino podeichunae. Yucan uyanlaca jutsa quisa carichique tenfenasa, yalaca ayudaino podeichunae yape yucanca fe lolaisa.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.