Hebreus 10

Colorado NT (COF_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Diosi yachi tsachilachi tenchi sen fiquica pano joyoe tica jominue. Junte nechi aman Diosinan Moiseca Diosichi mantaca chutesa carinue yape Diosichi tsachila niyaque nenanola jonunca miilaisa. Junni ya mantá chuteca fiqui mantimini ya sen fiqui caitominue. Ya Diosichi mantá chuteca fiquiri ocopinchu cuwentari jominue. Tsachichi ocopinchuca quirato, tsachi niyan quiran jonunca nasiri miintsan joe. Tsan josanan ocopinchucari quiranae; tsachicari quiratue. Junni unica mantabi chuteca fiquiri ocopinchu cuwenta jominue yape tsachila Cristo niyan jono jonunca miilainasa. Jun mantabe animalilaca wata cura toteto, Diosichi cuwano jominlanue. Tsanque animalilachi asanca cuwanasanan, jun mantabe Diosica tennaminlachi tencari jera seque tsalaitumin jominlanue.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Jun animalilaca cuwanun tenchi yalachi jutsaca jera tsaleca jomanpari, yalachi tencabi jutsa itoyoeque tenca cano jominla jonhoe. Tsanque tenhimanpari, tsan animalilaca manan mancuwano itono jominla jonhoe.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Tsan josanan cuwaniquimin jominlanue. Wata cura cuwanatonan, jutsa catayoeque mantenhimin jominlanue.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Tsan josanan, walachi asan, o chibochi asanni jutsaca numanan piyarino podeituchunae.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Jun tenchi Crístori in tote patachinaminnan junca panue. Diosichi Pilabi Cristo pacaca itsanque chuteca joe:
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Cristo yachi Apa Diosibe tsanticaca pila chuteca joe.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Junsi Diosichi Pilabi man postobi Crístochi man fiquiman itsanque chuteca joe:Cristo tsanticaca Diosichi Pilabi chuteca joe.
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Junni animalilaca tsanque toteto, Diosichi cuwaminlari Diosichi matu chuteca mantaca meráto tsanminla joe. Junni Jesucristo pato, Diosi, nuri junca natiya munaratiyoe tie tisi,
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 nuchi munate nenabi jayoe tinue. Junni Jesucristo tsantinato, matu mantaca piyarito, casan mantaca merása carinaminue.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Junni Jesucristo Diosichi munate nenato, tencachique cuwapoito puyanue yape chiquilari tsanle Diosichi sen tsachila jolajosa.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Israelita patelelari Diosichi yabi ma cura wirurato, Diosichi tenchi titiya quiminla joe. Jun animalilaca tsanquenan ma cura toteto cuwaminla joe jutsa jera piyaritutonan.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Cristo mantimini jutsa piyarichun tencachique man nesiri tsanle cuwapoitobi, Diosichi tsa tede nanchi chudinue.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Junbi chudito mérae Diosi yaca fe losa carino fecári. Diosi ayudainasa yaca pa jominlaca fe lochunae.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Junni man nesiri Cristo tencachique cuwapoito, Diosichi tsachila ica junlacari tsanle jera sen suwanue.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Diosichi Tencanan yaca paca joe. Itsanque Diosichi Pilabi chuteca joe:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Diosi tsantitobi, man fiquicaman man postobi itsanque chuteca joe:Diosichi Pilabi tsanque chuteca joe.
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Junni Diosinan chiquilachi jutsaca jera perdonaica jonari, jutsa tenchi animalilaca toteto cuwano itolajoichunae.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Junni acola, soquila, Jesucrístochi asanchi Diosichi tsara sen tamobi wino podeilaiyoe.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Jun tamobi jali dole tinraminue yape niyanlanantiya wilaitusa. Junni Jesuca totelaquinasa ya jali tin ramin chile sujinue. Junni tsanque miintsan joe junte nechi Diosichibi winiino podeintsan joeque.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Chiquilari Diosichi yabi mantimini tsara sen mantá tan pateleca talarayoe. Tsan jonari,
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 chiquilachi tencabi Diosichi cale jonola joyoe. Seque tenca cato, Jesuca tennato, Diosichi cale jono lurano itolajoyoe. Yachi asanca chiquilachi tencabi jera araleca joe yape jutsa itonla joyoeque tenhilaisa. Chiquilachi puca sen pichi pipiyanun cuwenta, yachi asan chiquilachi tencaca casimin joe.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Numa palaquiyoe Diosi chiquilachi tenchi seque quino jonunca meralarayoeque. Junni Diosi tsanqueyanae tito, nene patumin jochunae. Junni nulanan peleituto, jun tsanquenan tenca cato meralarana!
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Beco beconan laquiracaalaquin, Diosichi tenchi uyanlaca se quin, quintsan joe. Junsi tenca calaquina! niyaque tsanque seque nenalarasa caricaano podeinunca.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Weyanlari Jesucrístobe penenaminla jotonan, weyan Jesuchi tsachilabe pelayaituchi timinla joe. Nulari tsan itolajona! Beco beco sonba tenca suwacaalaquina! seque nenalarachun. Cristo manpatano ma queloinaeque tenhilainato, fécari tsanquintsan joe.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Junni pansile weyanlari Crístoca paca sen fiquica miralaratonan, jun fiquica merátuto jutsa caquinilaquichunae. ¿Junni tsanque nenaminlari yalachi jutsaca Crístobe piyarituchi titori, tichi piyarino jochunan? ¿Ti uyan cosaca Diosichi cuwano jochunan? yape yalachi jutsaca piyarisa. Te, itochunae.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ya jutsabe canenaminlari jele tito, Diosi yalaca casticaquino joequesiri tenca canola jochunae. Jerale Diosica pa junlaca duque seiton ninbi jera casticaquichunae.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Matu mate Moisés Diosi mantacaca pila chuteto israelítalachi cuwanue. Junni ya matu mantaca merátuminlaca toteniquimin jominlanue. Paluca o pemanca testicola yalaca culpa tae tilatinari, yalaca natiya perdonaituto toteniquimin jominlanue.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Tsan jonari Diosichi Nao patsaca merátuchi timinlaca nantanan fécari sonba casticaquino jochunae. Jesuri puyato yachi asanca larinue tsachilachi tenchi casan trato quichun, yape Diosichi tsachila jolajosa. Tsan josanan ya tsachilari Jesuca seitoe tito, telaquepocala joe. Diosichi Tenca yalaca duque laquirato perdonaichi tinaminca tennatuminla joe. Junni yalacari nantanancari sonba casticaquino jochunae.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Diosichi Pilabi junca itsanque chuteca joe: Diosiri jutsa quinaminlaca casticaquichunaeque chuteca joe. Man postotenan Miya Diosiri yachi tsachilaca miichunaeque chuteca joe sen jonunca o seiton jonunca. Chiquilari tsantimin Diosica miralarayoe jutsaca castica quimin joeque.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Junni tsa sonnamin Diosi tsachilaca casticaquinasari, duque jele tintsan jochunae.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nulari casale niyaque nenaminla jonunca mantenhilaide! Crístoca casale miinato, duque padeseinaminla jotonan wantainaminlanue. Yabe penenachun tenfenato, padeseinaminlanue.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Uyanla nulaca yucacurato seiton quilaquinue jeralelachi cale. Weyante weyanlari tsanque padeseilainasanan, nulanan yalabenan man junni joto pepadeseilainue.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Doraminlacanan laquiraminlanue. Seitonla nulachi cosalaca josolelaquinasanan, son tito quiraniquinaminlanue. Nulari tenhica jominlanue jamochi fe senca josoleno podeitununca talarayoeque. Jun tenchi son tito quiranilaquinue.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Junni nula quereinunca natiya telaquepotulajona! Telaquepotuto quereinilainari, Diosi nulachi tsara fe senca cuwachunae.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Tsan josanan, natiya peleituto méranola joe. Diosichi tenca munate nenatori, peleituto méranola joe Diosi senca cuwano joyoe tinunca cachun.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Diosichi Pilabi itsanque pila chuteca joe:
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Diosichi Pilabi tsanque chuteca joe.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Chiquila mantimini natiya peleituminlayoe yucanchibi padeseilaituchun. Quereilainayoe chiquilachi tencaca se larichun.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.