2 Pedro 1
Colorado NT (COF_WBT) vs ARA
1 Simón Pedro in pilaca nulachica erechun quinayoe. Crístochi mantá tan joto, yabe mantaito nenayoe. Yari chiquilaca se larimin joe. Yabe Apa Diosibe seque quiminla joto, nulaca chiquilaca cuwentanan tsara sen fiquica quereisa caricalae.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Nulari Apa Diosicanan, chiquilachi Miya Jesúcanan miralarae. Junto yalari nulaca laquirato se suwaminla joe yape wepanatuto pansi chularasa. Juntonan lari fécari tsan suwalaquisa rocainayoe.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Diosi duque poden joe. Junto chiquilachi tenchi jera quino jonunca quiniquinue yape Diosica meráto seque nenano podeilaisa. Tsarasi sen mantá tan joto, chiquilaca yabe cayaisa ticae. Junni ya cayaisa cariminca seque miito, tsanque seque nenano podeinola joyoe.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Junni yari chiquilabe tsaracari sen fiquica cuenta quinato, chiquilaca se suwanae ticae. Aman jun sen fiquica quereito, se ino podeilaiyanae. Diosica tennatuminlari yalachi tenca munate nenato jelenquira nenaminla joe. Chiquila mantimini Diosica tennatuminlachile nechi se loto, Diosibe man junni ino podeilaiyanae.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Jun tenchi Crístobe cayaica joto, fe sen tsachila ichique tenfelaina! Junsi fe sen tsachila ito, fe miide miide jilaina!
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Junsi fe miito, fe seque nenamin ide ide jilaina! Junsi fe seque nenamin ito, fe sonban tenca ide ide jilaina! Junsi fe sonban tenca ito, Diosica fe meráde meráde jilaina!
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Junsi Diosica fe meráto, uyan Jesucrístobe penenaminlaca fe laquiramin ide ide jilaina! Junsi yalaca laquirato, jeralelacanan fe laquiramin ilaina!
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Tsanque fe se ide se ide jilaitutori, tenca iton jolajochunae. Matute jutsaca piyarica joeque pansicala jochunae. Chiquilachi Miya Jesucrístobe cayaica jotonan, seque nenatuminla jochunae. Juntonan tsanque fécari se ide se ide jilaitori, Jesucrístochi tenchi seque nenaminla jochunae.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Junni lachi acola, soquila, laca meralaquina! Diosiri nulaca wenteto cayaisa tinue. Junni nulanan nantanancari tenfenola joe Diosibe seque cayaica jochun.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Tsanlaquinari, nulaca chiquilachi Miya Jesucristo mantananunbi seque facaricachunae. Yari chiquilaca se larimin joe. Numatotiya mantamin joto polechunae.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ya pánaca fiquica nulari miralaranae. Junto tsarasi paca fiquica quereito, seque nenalaranae. Tsan josanan, nulacari numasitiya jun fiquica mantenhisa carino muquee.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 La casonnato, nulaca mantenhisa carino se jochunae tenjae.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Lari moora puyano joyoeque mirayoe. Chiquilachi Miya Jesucristo labe tsanticae.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Jun tenchi tenfenayoe yape la puyanunbi in fiquica numasitiya mantenhino podeilaisa.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Junni jun fiquiri encanamin nene fiqui itoe. Chiquilachi Miya Jesucristo sonbaito manpatano joe tinato, epele palaquitiyoe. Chiquilachi cacachi yaca tsarasi uraran ica jominca quiralaquiyoe.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Apa Diosi yaca se tito, uraran tsen isa carica jominhe. Junni Diosi duque tsaracari mantá tan joto, inni la muna tito sen joe tinun Nao joe tie.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Chiquila yabe sen dubi pewirurato, jun fiquica jamochi nechi pánaminca meralaquiyoe. Junto miralarayoe.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Junni matute Diosichi mantate paminlanan Jesucrístoca cuenta quilaquinue. Junni chiquilanan ura miralarayoe tsarasi fiqui joeque. Yalari tenca mántari natiya pila chutetulajonue. Yalaca Diosichi Tenca tsanque pila chutesa carinue. Tsanque yachi mantate pila chutelaquinue. Junni in fiquica seque meralaquina! Nulachi Diosichi Pilaca miino muquilaquinari, nulachi tenca munateri epe quiratuntsan joe. Matute pila chuteminla man quiraque chutecaca quirato, uyan quiraque pánae titulajona! Jun fiquica seque meránola joe nemente lanparinchi quiranun cuwenta. Tsanque meránari, Jesucrístori nulachi tencabi jera tsechunae. Casale quepenan tsemin tsabo cuwenta tseto, junsi jera malon cuwenta tsen suwachunae.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 — ausente —
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 — ausente —
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.