Romanos 12

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Diopi maini oiʉ re'oja'che cho'okaiʉna mʉsanʉkonapi Repaʉni masi cuasajʉ cho'oa'jʉ chini iere chʉ'vamʉ chʉ'ʉ: Diopi mʉsanʉkonare oiʉ paakʉ cho'okaiʉna re'oja'chechi'a cho'ojʉ Repaʉ chiiche'te si'arʉmʉ cuasajʉ cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ, pojoa'kʉ mʉsanʉkonare.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Pãi Diore cuasamana cuasache jo'kaso Dios chʉ̃'ʉñechi'a si'arʉmʉ na'a rʉa cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Re'oja'che pa'iche Ũcuaʉji jo'kaʉna re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe pani Dios chiiche re'oja'che masijanaa'me mʉsanʉkona. Repaʉ chiiche rʉa re'oja'chejekʉna ũcuare cho'oni pojome pãi.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Diopi chʉ'ʉni cho'okaiʉna, iere kʉamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare ũcuanʉkore: Ũcuaʉji cho'okaiʉna Diore cuasame mʉsanʉkona. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona pa'iche'te masi cuasajʉ̃'ʉ. Dios mʉsanʉkonare Repaʉ'te cuasache jo'karʉmʉ te'emajñarʉã Repaʉ'te cho'okaimasiche si'acairo jo'kasi'kʉa'mʉ ũcuanʉkore. Mʉsanʉkona cho'omasiche cuasajʉ, “Vesʉme chʉkʉna”, chiijʉ cuasamanejʉ̃'ʉ. Ũcuaja'che mʉsanʉkona cho'ovesʉche cuasajʉ, “Masime chʉkʉna”, chiijʉ cuasamanejʉ̃'ʉ.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ija'chea'me: Pãiʉ ca'nivʉ pa'imajñarʉã ũcuate'eca'nivʉta'ni rʉarepamajñarʉã pa'imʉ. Repamajñarʉã si'ache cho'omasikʉ peore ũcuate'echi'a cho'oma'mʉ.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Mai ũcuaja'che jainʉkota'ni Jesucristoni cuasajʉ Repaʉ ca'nivʉja'ñe pa'ijʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ'me, Ũcuate'eʉ'te cuasanajejʉ. Ũcuachi'a ũcuate'eca'nivʉ pa'imajñarʉã pa'icheja'che majapãija'ñe pa'ijʉ re'oja'che ja'me pa'ime mai.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Dios maire Repaʉ'te ĩsiʉache chekʉnare cho'okaimasiche'te ũcuanʉkore si'acairo jo'kasi'kʉa'mʉ. Diopi pãiʉ'te ũcuaʉakʉ'te Repaʉ chʉ'o kʉamasiche ĩsiru Repaʉ'te masi cuasani ũcuaja'che chekʉnare Repaʉ chʉ'o masi kʉaa'kʉ.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Chekʉnare re'oja'che cho'okaimasiche mʉsanʉkonani ĩsiru chekʉnare re'oja'che cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Repaʉ chʉ'o che'chomasiche mʉsanʉkonani ĩsiru si'arʉmʉ che'chojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Diopi cu'ache pa'inare re'oja'che chʉ'vamasiche ĩsiru si'arʉmʉ re'oja'che chʉ'vajʉ pa'ijʉ̃'ʉ repanare. Chekʉnare kuiraʉache ĩsiru ʉ̃sema'ñe rʉa re'oja'che ĩsijʉ kuirajʉ pa'ijʉ̃'ʉ repanare. Pãi chʉ̃'ʉmasiche ĩsiru ñamema'ñe masi chʉ̃'ʉjʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Chʉova'na pa'iva'nare ña oijʉ re'oja'che cho'okaiche ĩsiru pojojʉ cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Mʉsanʉkona rekoñoãpi sãiñechi'a re'oja'che cuasajʉ cho'ojʉ̃'ʉ. Cu'ache cho'oche cuhejʉ jo'kaso re'oja'chechi'a cuasajʉ cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Majapãi oicheja'che chekʉnare sãiñechi'a oijʉ re'oja'che cutujʉ pa'ijʉ̃'ʉ. “Ina chʉ'ʉre na'a rʉa masinaa'me”, chiijʉ, meñe cuasama'ñe, chekʉnare na'a rʉa cuasajʉ pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ñamema'ñe pojojʉ peore cho'ore'ochetʉ'ka Maire Paakʉni si'arʉmʉ cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Dios cho'okaijachere cuasajʉ pojojʉ cha'ajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Cu'ache ti'jñetojẽ'e jo'kasoma'ñe ũcua cuasajʉ Dioni si'arʉmʉ sẽejʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Diore cuasanare repana chiicheji karato mʉsanʉkonapi repanare karache'te paani ĩsijʉ̃'ʉ repanare. So'ña pa'inapi mʉsanʉkona vʉ'ñana raito ãiñena'me kãiñe ĩsijʉ̃'ʉ repanare.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Mʉsanʉkonare cu'ache cho'onare Dioni re'oja'chere sẽekaijʉ̃'ʉ. Pe'rujʉ, “Diopi mʉsanʉkonare cu'ache cho'oa'kʉ”, chiimanejʉ̃'ʉ.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Pojojʉ pa'inare ja'me pojokaijʉ̃'ʉ. Oiva'nare ja'me oikaijʉ̃'ʉ.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Ũcuate'e cuasajʉ cavama'ñe re'oja'che ja'me pa'ijʉ̃'ʉ. “Masinaa'me chʉkʉna”, chiima'ñe vesʉna pa'icheja'che pa'ijʉ vesʉnare ja'me pa'icuhemanejʉ̃'ʉ. Rʉarepa meñe cuasama'ñe pa'ijʉ̃'ʉ.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Mʉsanʉkonare cu'ache cho'onare sãiñe cu'ache cho'omanejʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a pãi ũcuanʉko, “Cho'ore'omʉ”, chiijʉ cuasache si'arʉmʉ re'oja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Chekʉnana'me re'oja'che pañu chiijʉ peore cho'ore'ochetʉ'ka cho'ojʉ ũcuanʉkore re'oja'che ja'me pa'ijʉ̃'ʉ.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Chʉ'ʉ cuasana, mʉsanʉkonare cu'ache cho'onare pãi sãiñe cu'ache cho'omanejʉ̃'ʉ. Diopi repanare ro'ia'kʉ. Dios chʉ'o aperʉmʉ tochasi'e ija'che kʉamʉ:
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Jo'e ija'che kʉamʉ Dios chʉ'o:
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Mʉsanʉkonare cu'ache cho'onare pãi sãiñe cu'ache cho'omanejʉ̃'ʉ, cu'ana pa'iʉama'to. Re'oja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, repanapi mʉsanʉkona pa'iche'te ña chẽa re'oja'che paapʉ.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.