Mateus 4

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ũcuarʉmʉ Jesús Dios Rekochoji chʉ̃'ʉʉna pãi peochejana sanisõasomʉ. Sani pa'iʉna vati ai repaʉni cacʉ'ora chini cu'are chʉ̃'ʉasomʉ.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Sani cuarentarepaumucujñana'me cuarentarepañami ãu ãima'ñe pa'iʉna ãucuhaasomʉ repaʉ'te.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Ũcuarʉmʉ vati ai rani Jesuni cacʉ'ora chini ija'che i'kaasomʉ:
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Chikʉna Jesús ija'che sãiñe i'kaasomʉ repaʉ'te:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 — ausente —
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 — ausente —
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Chikʉna Jesús i'kaasomʉ.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 — ausente —
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 — ausente —
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Chikʉna Jesús i'kaasomʉ repaʉ'te.
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Jã'aja'ñe i'kaʉna vati ai Jesure jo'ka sanisõasomʉ. Repaʉ sanisõsirʉmʉ ángelepi rani kuiraasome repaʉ'te.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Jã'a cho'ocuha repaʉ co'isirʉmʉ Jesús, Juan Pãi Okoro'vesi'kʉre pãi chẽavʉ'e cuaosi'ere asa Galilea chejana saniasomʉ.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Repacheja cajoopona Nazaret vʉ'ejoopona sani rʉa keerʉmʉ pa'ima'ñe chiara rʉ'tʉva cajoopona Zabulonna'me Neftalí ve'ochejña cajoopona Capernaum vʉ'ejoopo'te pasa chini saniasomʉ repaʉ.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Jã'aja'ñe cho'oʉna aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasi'kʉ Isaías tocha jo'kasi'epi ũcuarepa ti'jñesi'kʉa'mʉ.
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 Galilea chiara rʉ'tʉva pa'ichejñare Zabulón chejana'me Neftalí cheja ve'osichejñare judío peona jainʉko pa'ime.
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Ũcuachejñare pa'ijʉ chijacheja pa'inaja'ñe cu'ache pa'inapi miañe ñañeja'ñe
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Repacheja saisirʉmʉpi vʉa Jesús ija'che chiiʉ pãire chʉ'vakʉ paniasomʉ:
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Na'a pa'isirʉmʉ Jesús Galilea chiara rʉ'tʉva'te ku'iʉ Simonre cho'jeʉ Andrena'me pa'ikʉni ñaasomʉ. Repaʉ Simón cheke mami Pedro ve'emʉ. Va'i chonajejʉ va'i chorʉji chiara'te chojʉ paniasome repana.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Repanare ña Jesús ija'che i'kaasomʉ:
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa teana va'i chorʉã jo'ka ũcuaʉna'me saniasome repana.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Jã'achejapi jo'e jmachenerʉ sani Zebedeo chĩire Santiagona'me Juanre ñaasomʉ repaʉ. Pʉka'kʉna'me choovʉ'te pa'ijʉ va'i chorʉãre care'vajʉ paniasome repana. Pa'ijʉna ña Jesús repanare, repaʉna'me saapʉ chini soniasomʉ.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Soiʉna asa, “Jaʉ”, chini choovʉna'me pʉka'kʉre teana jo'ka ũcuaʉna'me saniasome repana Santiagona'me Juan.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Reparʉmʉ Jesús Galilea cheja si'achejña ku'iʉ repacheja pa'ivʉ'ña judíopãi chi'ivʉ'ñana si'arʉmʉ kaka che'chokʉ ku'iʉ pa'isi'kʉa'mʉ. Ũcuachi'a pãi cu'ache cho'oche ũhasõsinare Dios chẽa paache'te chʉ'vakʉ pãi si'ache ravʉ jũ'inare vasokʉ ca'nivʉã asiche si'ache jũ'inare vasokʉ ku'iʉ pa'isi'kʉa'mʉ repaʉ.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Repaʉ cho'oche'te ñajʉ pãipi si'arʉmʉ kʉajʉna asa Siria cheja si'achejña pa'ina pãi ravʉ si'ache jũ'iva'nare, ca'nivʉã asiche si'ache jũ'inare, vati paanare, vẽ've ravʉ paanana'me nʉka ku'imanare Jesuni saasome. Sarena Jesús repanare ũcuanʉkore vasokaisi'kʉa'mʉ.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Reparʉmʉ pãi rʉa jainʉko Jesure ja'me ku'ijʉ pa'isinaa'me, Galilea cheja cana Decápolis cheja cajoopoã cana Jerusalén vʉ'ejoopo cana Judea cheja canana'me Jordán chiacha chekʉkã'ko cana.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.