Tiago 1

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jniá₂ Santiago, lɨ́ng₅ i₂jme₂ti₃ ne₄ Diú₄ quian'₅₄ ne₄ Te₁gui'₅₄ Jesucristo, cuɨ́ng₅ Diú₄ ta₁guia₃-tɨ́n₂ nió'₃ tsɨ₁jon₂ dsa₂ juɨg₂ Israel i₂tián'₅ tsɨ₁rë₂jan₅₄ ta₁caun₂ mɨ₂güɨ́g₃.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 'Nia'₂ rɨn'₅₄ jniog₄, jmo₄ 'nia'₂ 'au'₂ a₂dseng'₃ guë́₄ lɨn₃, jme₁dsɨ₂ŋɨ́'₂ 'nia'₂ ca₂le₃jë́₃ ne₅₄ táu₂ a₂jau'₂ 'í₁ ja₁con'₂ 'nia'₂.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Ia₁ ma₂ŋi'₅₄ bá₄ 'nia'₂ jë₁ma₂ca₂jáu'₃ 'í₁ 'a₂ lia'₂ 'én'₂ 'nia'₂, dsióg₄ lia'₂ ma₂tión'₂ jaun₂ bá₄ 'nia'₂ tiá₂.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 La₁ cuɨn₅₄ 'nia'₂ jmɨg₄ a₂le₃'ŋia₅ a₂në₅ ja₁cong'₂, tió'₃ 'au'₂ 'nia'₂ jmo₄, jaun₂ dsi₁nóg'₅ léng'₂ dsa₂ i₂ma₂ca₂can'₅₄, i₂ma₂rë₂'ŋia₅ lia'₂ ŋɨ́'₂ dsi₄, tsá₃ ma₃'e₂ 'nió'₅ quián'₂ 'nia'₂.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Chi₂jua'₂ chan'₂ 'nia'₂ i₂'nió'₅ le₃ŋɨ́'₂ dsɨ́₅, juɨ₁mɨ₁₂ ja₁con₂ Diú₄, jaun₂ 'éi₂ bá₄ cuë₃. Ia₁ Diú₄ i₂'ua₁ dsɨ́₅ jmo₂₃ qui₂rë₂tɨn₂ ca₂le₃jɨ́n₃, on₃jua'₅₄ a₂të₂jí₂.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 La₁ ca₂tɨ́n'₂ 'nia'₂ a₂mɨ́'₁ a₂'éng'₂ të₃dsón'₂ on₃jua'₅₄ a₂'ág'₁ 'nia'₂ caun₂-tɨn₃ 'au'₂; ia₁ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂'ag₅ caun₂-tɨn₃ dsɨ́₅, lɨ́in₅ juɨ₁lia'₂ lë́₅ jmɨg₂ a₂qui₂ráun₂ ne₄ jmɨ₁ŋí'₄, a₂qui₂jná'₅ can₂ dsí₂ ca₂taun₂ ca₂taun₂.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Dsa₂ i₂lɨ́n₅ le₂jaun₂, tsá₃ juɨ₁dsi₂jiog₅ dsɨ́₅ jua'₅₄ cha₂ a₂gue₃ quió'₅ Te₁gui'₅₄.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Ia₁ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂'ei₅ tɨn₃ dsɨ́₅ tsá₃ 'e₂ tiá₂ chén'₅ i₂le₂'éi₂ ca₂le₃jë́₃ guë́₄ 'e₂ a₂jmo₂₃, o₃ 'e₂ jág₁ quió'₅ cuë₂₃.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Dsa₂ rɨn'₅₄ jniog₄ i₂te₂ŋé₂, ca₂tɨ́in₂ jmo₃ dsɨ́₅ 'io'₂ jén'₅, ia₁ të₃dsón'₂ bá₄ quein₅ le₃ja₁con₂ Diú₄.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Juɨ₁lia'₂ i₂cha₂ cu₄ guë'₂, ca₂tɨ́in₂ bá₄ jmo₃ 'io'₂ ján₃ ia₁ tsá₃ 'e₂ quein₅ ja₁con₂ Diú₄ quian'₅₄ cú₁. Ia₁ i₂lɨ́n₅ juɨ₁lia'₂ lë́₅ lí₁ nɨ₁nau₂ bá₄ dsa₂ i₂cha₂ cu₄ ia₁ i₂dsɨ₃ŋɨ́₂ bá₄ 'éi₂ juɨ₁la₂ 'ióg₃.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Jë₁ma₂ca₂'ia₂ 'iog₂ dséi₅ 'ŋio₅ lɨn₃ rë₂juɨng₅ bá₄ nɨ₁nau₂, rë₂quein₂, ta'₂ bá₄ lí₁ ján₃, 'én₂ bá₄ 'a₂ lia'₂ jlá'₁ jme₁jniá₂. Le₂në₅ bá₄ lë́₅ quian'₅₄ dsa₂ cha₂ cu₄: qui₂dsɨ₃ŋɨ́i₂ bá₄ të₃ ja₁'no₂₃ cu₄.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 'E₂ guë́₄ dsen₃ dsa₂ i₂tió'₅ jmo₅ juɨn'₂ dsɨ́₅ jë₁ma₂qui₂i₂ŋɨ́i₂ 'e₂ táu₂ i₂ŋɨ́i₂; ia₁ jë₁ma₂ca₂ŋɨi₅ jaun₂, gue₃ ja₁le₃chain₂ dse₃, a₂lë́₅ në₂jag₄ bá₄ caun₂ corona a₂cuë₃ Diú₄ cuë́'₃ ca₂le₃jɨ́n₃ i₂'nio₃ quió'₅.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Chi₂jua'₂ chan₂ i₂lɨn₅₄ qui₂ja₂ bí₂ 'lɨg'₅₄ dsɨ́₅, tsá₃ juɨ₁dsi₂jiog₅ dsɨ́₅ jua'₅₄ Diú₄ i₂jmo₅ a₂dsɨ₂jiog₅ dsɨ́₅ le₂jaun₂; ia₁ 'i₁caun₂ a₂'lɨg'₅₄ tsá₃ quɨ'₅₄ jmɨg₄ jua'₅₄ a₂cáin₂ táu₂ Diú₄, on₃ guë'₂ cáun₂ Diú₄ táu₂ quió'₅ 'i₁jan₂ ia₁jaun₂ jmo₃ dsa₂ a₂'lɨg'₅₄.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Le₂la₂ bá₄ lë́₅: guion₅₄ bá₄ dsa₂ tsɨ₂cuɨin'₂ juɨ₅ ja₁'ɨ́n₅ dsɨ́₅ jmo₃ a₂'lɨg'₅₄, ja₁tiáin'₃ dso₄, lɨ́in₅ në₂jag₄ bá₄ juɨ₁lia'₂ jan₂ i₁ju₁ i₂nág'₅ mɨ₂cu₄.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Ne₄ ja₁'ɨ́n₅ dsɨ́₅ jmo₃ a₂'lɨg'₅₄ në́₃, të₂le₃ ne₄ ja₁ŋó₄ jaun₂ rë₂jniá₂ dso₄ bá₄ ja₁coin₂; jë₁ma₂ca₂'ŋia₅ dso₄ në́₃, rë₃cha₂ 'mú₃.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 'Nia'₂ rɨn'₅₄ jniog₄ i₂'nióg₃, tsá₃ juɨ₁le₂gan'₂ 'nia'₂,
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 ia₁ ca₂le₃jë́₃ a₂lë́₅ a₂dse₃ lɨn₃ a₂guei₂ jniog₄ já₅ guei'₅₄ quió'₅ Diú₄ Jmei₂ jniog₄ i₂ca₂jmo₃ ca₂le₃jë́₃ si₂ cha₂ guei'₅₄ dsi₂güɨg₂. La₁ ja₁con₂ Diú₄ 'i₁caun₂ tsá₃ 'e₂ jua'₅₄ a₂qui₂rë₂tsɨ́n₃, juɨ₁la₂ qui₂rë₂tsɨ́n₃ si₂ le₁'ág₄ guei'₅₄, 'ag₅ 'en'₂.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Lia'₂ ma₂lë́₅ jaun₂ bá₄ con'₂ lë́₅ ma₂ca₂rë₃'ŋió₃ dsɨ́₅ 'ŋiog₅, ma₂ca₂jmo₃ a₂ma₂ca₂rë₃chóng₃ jniog₄ të₂le₃ quian'₅₄ jág₁ dse₃ a₂tí₅ quió'₅, ia₁jaun₂ léi₂ jniog₄ i₂le₂'uɨg₅₄ juɨ₁lia'₂ caun₂ a₂ca₂rau₂ ca₂le₃jë́₃ a₂ma₂jmo₃ 'éi₂.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Juɨ₁le₂ŋi'₅₄ 'nia'₂ a₂la₂, rɨn'₅₄ jniog₄: le₂jan'₂ le₂jan'₂ 'nia'₂ rë₂jáng'₁ a₂jŋia'₅₄ nág'₁ de'₂, tsá₃ 'nió'₅ jua'₅₄ a₂ma₂të₂chan'₅₄ 'nia'₂ jág₁ a₂ŋag'₅₄ dsɨ₂juɨ₅, on₃ guë'₂ 'nió'₅ tɨn'₃ 'nia'₂ dséng'₂ në₃ cón'₅.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Ia₁ juɨ₁lia'₂ quian'₅₄ a₂dsén₂ dsa₂ tsá₃ lé₂ le₃jmo₃ a₂'ŋio₂ dsɨ́₅ Diú₄.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Jaun₂ lë₃, tí₃ 'nia'₂ ca₂le₃jë́₃ a₂'lɨg'₅₄ a₂lë́₅ dso₄ a₂ŋɨ́₄ 'ŋio₅ cha₂ jmɨg₄ në₃, jmo₄ 'nia'₂ meg'₂ guen₅₄ co₂ŋei'₅₄ jág₁ dse₃ a₂ma₂jnia₄ të₂'au'₂ 'nia'₂; ia₁ jág₁ dse₃ në₅ bá₄ a₂'io₅ juɨ₅bí₂ a₂lió₂ jme₂dsí₂ quián'₂ 'nia'₂.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 La₁ juɨ₁le₂chan'₂ 'nia'₂ lia'₂ con'₂ lë́₅ jág₁, on₃jua'₅₄ rë'₂ a₂jŋia'₅₄ 'nió'₅ nág'₁ 'nia'₂. Ia₁ në₁jua'₂ tsá₃ jme₂tí'₁ 'nia'₂, guion'₅₄ bá₄ 'nia'₂ jme₂gáng'₁.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Ia₁ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂jŋia'₅₄ të₅ dsɨ́₅ nag₂₃, tsá₃ jmo₂₃ guë'₂ a₂nag₂₃, lɨ́in₅ lia'₂ lɨ́n₅ jan₂ dsa₂ i₂jɨ́n₂ 'ŋiog₅ ne₄ nɨ₁'ɨ₂;
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 la₁ jë₁ma₂ŋó₅ cau₅ në́₃, dsɨ₂'én₂ bá₄ táng₃ dsɨ́₅ 'a₂ lia'₂ jniái₂.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 La₁ 'e₂ guë́₄ dsen₃ dsa₂ i₂tsá₃ dsɨ₂'én₂ dsɨ́₅ 'e₂ nag₂₃ të₂le₃ 'ŋio₅ lɨn₃ guë́₄ tón'₂ juɨ₅ rë₂ jág₅ 'éi'₃ dse₃ a₂lión₂ dsa₂. Ia₁ jme₃gu'₅₄ bá₄ Diú₄ chi₂jua'₂ jmo₅ dsa₂ 'e₂ ta₁ quí'₅ 'éi'₃ jaun₂, caun₂ nau₂ tiá₂ bá₄.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Chi₂jua'₂ chan₂ i₂lɨn₅₄ lɨ́in₂ 'ŋio₅ lɨn₃ jme₂ti₃ ne₄ Diú₄, la₁ në₁jua'₂ tsá₃ con₂ guë'₂ dsɨ́₅ 'a₂ lia'₂ dsia₂₃ jág₁ në́₃, ján₃ bá₄ guion₅₄ i₂le₂'éi₂ jme₂gain₂₃, ia₁ a₂'éin₂ jaun₂ tsá₃ 'e₂ ta₁ tí₄.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂'én₂ të₃dsón'₂ lia'₂ dsi₂ten₅₄ 'nio₃ Diú₄ Jmei₂ jniog₄, le₂la₂ bá₄ jmo₂₃: a₂jme₂'oin₅₄ chi'₂ 'nág₂ quian'₅₄ 'io₅₄ 'nág₂ në́₃, 'e₂ caun₂ o₂i₁ dsɨ₅ chan₂ 'éi₂, ton'₂ jmo₂₃ 'í₁ a₂tsá₃ jme₃'ŋioi₂₃ quian'₅₄ a₂'lɨg'₅₄ cha₂ mɨ₂güɨ́g₃.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.