Romanos 2

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jaun₂ në́₃, tsá₃ 'e₂ lé₂ le₃jua'₅₄ 'ne₂ jua'₅₄ a₂tsá₃ 'e₂ dso₄ rɨng'₂, 'ne₂ guë'₂ i₂con₂ 'í₁ ja₁con₂ i₂sián'₂, tsá₃ a₂nag₅₄ juɨ₁'ein₂ guë́₃ lɨ́ng'₅. Ia₁ në₁jua'₂ cáun'₂ 'í₁ ja₁con₂ rɨ́ng'₂, jaun₂ co₂'nió'₄ ma₂qui₂dsɨ́'₁ 'éi'₃ ja₁con'₂ 'ŋiag'₂, ton'₂ ján₃ bá₄ le₂jaun₂ jmo'₂ 'ne₂ 'ŋiag'₂ a₂cáun'₂ 'í₁ jaun₂.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Ia₁ ne₄ bá₄ jniog₄ jaun₂, Diú₄ bá₄ i₂con₂ 'í₁ rë₂ 'a₂ lia'₂ con'₂ lë́₅ dsón'₂, ja₁con₂ dsa₂ i₂jmo₅ le₂në₅.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Jaun₂ 'ne₂ në́₃ i₂cáun'₂ 'í₁ ja₁con₂ i₂sián'₂ ton'₂ a₂le₂jaun₂ bá₄ guë'₂ jmo'₂ 'ŋiag'₂, ¿'e₂ lɨ́ng'₂? ¿A₂lióng'₂ jë₁ma₂të́₂ rë₁con₂ Diú₄ 'í₁ ja₁cong'₂?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 ¿O₃ bá₄ tsá₃ dsáu₅ 'au'₂ ia₁ a₂ŋɨ́₄ lë₃ dse₃ 'ua₁ dsɨ́₅ Diú₄, a₂jmo₂₃ tió'₃ dsɨ́₅, a₂jme₂juɨin'₂ dsɨ́₅ në́₃? ¿Tsa₁ len'₅₄ 'ne₂, ta₁ a₂quí'₅ a₂dse₃ dsɨ́₅ Diú₄ a₂jaun₂ bá₄ jiog₂₃ a₂dsɨ₃quén'₅ 'au'₂?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 La₁ 'ŋio₅ 'ua'₂ 'au'₂ tsá₃ 'niog'₂ jme₁tsɨ́ng'₄ 'au'₂; 'uɨg₅₄ jaun₂ në́₃ caun₂ jme₁juɨ́'₁ bá₄ a₂jme₂'ne₅₄ Diú₄ ne₄ quiáng'₂ 'ŋiag'₂ a₂tɨng'₃ jmɨg₄ jaun₂ jë₁ma₂të́₂ rë₁jme₃jniai₂₃ a₂'nei₂, jë₁qui₃dsɨ₂₃ 'éi'₃ co₂rë₂.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Ia₁ jma₃quén₅ qui₃ bá₄ Diú₄ 'lian'₅₄ le₂jan₂ le₂jan₂ 'a₂ lia'₂ con'₂ lë́₅ a₂ma₂ca₂jmo₃.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂jmo₅ tió'₃ dsɨ́₅ jmo₂₃ a₂dse₃, a₂qui₂'no'₂ a₂co₂tág₅ co₂'né'₅, ton'₂ 'no'₂ juɨ₅ 'a₂ lia'₂ jme₃gu'₅₄ Diú₄ quian'₅₄ caun₂ a₂dse₃, ton'₂ 'no'₂ juɨ₅ a₂tsá₃ dsiáin₃, 'éi₂ bá₄ cuë́'₃ Diú₄ a₂le₃chain₂ co₂tan₅₄.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 La₁ quian'₅₄ a₂'nei₂ cuë́'₃ uɨg₅ ca₂le₃jɨ́n₃ i₂dsia₅ mɨ'₅₄, i₂tsá₃ 'nio₃ cán₂ caun₂ juɨ₅ a₂nag₃ gau₂ jág₁ tí₅, i₂jmá'₃ juɨ₅ 'lɨg'₅₄ bá₄ 'nio₃ cán₂.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Le₃cha₂ uɨg₅ o₂i₁ dsɨ₅ quió'₅ ca₂le₃jɨ́n₃ i₂jmo₅ a₂'lɨg'₅₄, jë₁le₂'uɨg₅₄ të₂le₃ quió'₅ dsa₂ judíos, ján₃ guë'₂ le₂jaun₂ le₃ja₁con₂ dsɨ₂nau₂.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 La₁ ja₁con₂ le₂jan₂ le₂jan₂ i₂jmo₅ a₂dse₃, cuë₃ Diú₄ a₂co₂tág₅ co₂'né'₅, ton'₂ cuë₃ caun₂ a₂dse₃, jmo₃ 'ei₅ tei₄, jë₁le₂'uɨg₅₄ quió'₅ dsa₂ judíos, ján₃ guë'₂ le₂jaun₂ le₃ja₁con₂ dsɨ₂nau₂.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Ia₁ tsá₃ jma₃quén₅ jɨ́n₂ Diú₄ dsa₂ lia'₂ ca₂ton₂ ca₂ton₂;
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 ia₁ ca₂le₃jɨ́n₃ i₂'no₅ dso₄ i₂tsá₃ ca₂tɨ́n₂ 'Éi'₃ quió'₅ Moisés, dsiáin₃ të₃ tsá₃ 'Éi'₃ jaun₂ ca₂tɨ́in₂; la₁ ján₃ guë'₂ le₂jaun₂ dsa₂ i₂'no₅ dso₄ në₁jua'₂ ron₅ bá₄ 'Éi'₃ quió'₅ Moisés në́₃, të₃dsɨ₅₄ bá₄ 'éi'₃ quió'₅, jióg'₂ 'í₁ lia'₂ con'₂ lë́₅ 'Éi'₃ jaun₂.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Ia₁ on₃jua'₅₄ dsa₂ i₂nag₅ 'Éi'₃ i₂jɨ́n₂ Diú₄ a₂lɨ́in₅ dsa₂ i₂jme₂ti₃; dsa₂ i₂jmo₅ lia'₂ con'₂ lë́₅ 'Éi'₃ bá₄, i₂'éi₂ bá₄ i₂jɨ́n₂ Diú₄ a₂lɨ́in₅ dsa₂ i₂jme₂ti₃.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Ia₁ juɨ₁lia'₂ dsɨ₂nau₂ në́₃, i₂tsá₃ 'Éi'₃ cha₂ ja₁coin₂, la₁ në₁jua'₂ chain₂ juɨ₅ a₂jme₂ti₃ con'₂ jaun₂ ma₂tɨn₂ dsɨ́₅, guion₅₄ bá₄ dsa₂ 'éi₂ ŋi₅ të₂dsɨ́₅ 'a₂ lia'₂ lë́₅ 'Éi'₃ quió'₅ Diú₄, o₁jŋia'₅₄ tsá₃ a₂jaun₂ ron₅ quió'₅.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Ia₁ cuë₂₃ léi₄ 'a₂ lia'₂ lë́₅ chain₂, a₂rë₂ton₅ të₂dsɨ́₅ ta₁ a₂quí'₅ 'Éi'₃. Jaun₂ të₂dsɨ́₅ guioin₅₄ bá₄ jáng'₅ jág₁ dsau₅ o₄quió'₄, jaun₂ tsá₃ quɨn₅ 'a₂ lia'₂ dsɨ₂jiog₅ dsɨ́₅ guioin₅₄; a₂lɨn₅₄ jáng'₂, a₂lɨn₅₄ guë'₂ të₂le₃ lió₂.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Le₂në₅ bá₄ lé₂ jë₁ma₂të́₂ jmɨg₄ jaun₂ a₂con₂ Diú₄ 'í₁ ca₂le₃jë́₃ a₂'ma₄ jlë₅ quió'₅ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂, të₂le₃ quian'₅₄ Jesucristo, lia'₂ con'₂ lë́₅ jág₁ dse₃ a₂qui₂'ë́₅ jniá₂.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 La₁ chi₂jua'₂ lɨ́n'₅ 'ne₂ dsa₂ judío jaun₂ dsia'₂ a₂chéng'₅ tiá₂ quian'₅₄ 'Éi'₃ quió'₅ Moisés, jaun₂ jmo'₂ táng'₅ ia₁ a₂cuɨng'₂ Diú₄;
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 chi₂jua'₂ ma₂ca₂jme₃tɨn₅ dsa₂ 'ne₂ 'a₂ lia'₂ lë́₅ 'Éi'₃, jaun₂ ŋi'₅₄ 'a₂ lia'₂ 'nio₃ Diú₄, ton'₂ tɨng'₂ caun'₅₄ 'í₁ 'a₂ lia'₂ lë́₅ a₂dse₃;
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 jaun₂ chi₂jua'₂ të₃dsón'₂ lɨ́ng'₂ a₂tɨng'₂ jang'₅₄ dsa₂ ten₄, chi₂jua'₂ ŋi'₅₄ 'a₂ lia'₂ téi'₄ si₂ ja₁con₂ dsa₂ i₂i₂nio₄ jë₄ qui₁né'₃,
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 chi₂jua'₂ ŋi'₅₄ 'a₂ lia'₂ jme₁rë'₂ juɨ₅ a₂quian₅ dsa₂ co₄, chi₂jua'₂ ŋi'₅₄ 'a₂ lia'₂ cuë'₅₄ jág₁ i₂'nió'₄ i₂lɨ́n₅ chi'₂, ia₁ a₂ron₅ 'Éi'₃ ja₁cong'₂, a₂tén₅ ne₄ 'Éi'₃ 'a₂ lia'₂ 'nió'₅ le₃ŋi₅ dsa₂, 'a₂ lia'₂ lë́₅ jág₁ dsau₅;
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 'ne₂ guë'₂ i₂jme₂tɨ́ng'₂ i₂sián'₂, ¿'e₂ guë'₂ 'uɨg₅₄ tsá₃ jme₂tɨ́ng'₁ guë'₂ 'ŋiag'₂? Chi₂jua'₂ 'ne₂ guë'₂ 'ë́'₅ jág₁ a₂tsá₃ ca₂tɨ́n₂ dsa₂ 'ang₃, ¿tsa₁ 'ang'₂ 'ŋiag'₂?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Chi₂jua'₂ 'ne₂ juá'₂ tsá₃ ca₂tɨ́n₂ dsa₂ nió'₃ jág₁ quiain'₅₄ i₂tsá₃ lë́₅ dsɨ₂i₂gu₂, ¿tsa₁ nióg'₅ guë'₂ 'ne₂ jág₁ jaun₂ 'ŋiag'₂? Chi₂jua'₂ 'ne₂ 'ŋio₅ lɨn₃ 'ŋiag'₅₄ diú₄ lag₄, ¿tsa₁ 'ang'₂ 'ne₂ a₂quen₅ a₂te₁'i₁ dsi₂néi₂ 'né₅ quió'₅?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 'Ne₂ guë'₂ i₂jmo'₂ táng'₅ ja₁con₂ 'Éi'₃, ¿tsa₁ 'lɨg'₅₄ tsɨ́ng'₂ Diú₄ ia₁ tsá₃ jme₂tí'₁ 'Éi'₃ jaun₂?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Ia₁ juɨ₁lia'₂ juá'₂ ne₄ Si₂:
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Dsón'₂ bá₄ dsau₅ quen₅ a₂ti₃ dsa₂ lo₅₄ në₁jua'₂ jme₂ti₃ 'Éi'₃ quió'₅ Moisés, la₁ në₁jua'₂ tsá₃ jme₂ti₃ dsa₂ në́₃, tsá₃ 'e₂ ta₁ jmo₃, në₂jag₄ bá₄ a₂tsá₃ 'e₂ rë₂uɨng₄ bá₄ quió'₅.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂tsá₃ 'e₂ ma₂rë₂uɨng₄ quió'₅, la₁ në₁jua'₂ jme₂ti₃ 'e₂ ta₁ quí'₅ 'Éi'₃, co₂jaun₂ bá₄ jɨ́n₂ Diú₄ dsa₂ 'éi₂ në₂jag₄ bá₄ i₂ma₂rë₂uɨng₄ quió'₅ o₁jŋia'₅₄ tsá₃ ma₂rë₂uɨng₄.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Dsa₂ i₂tsá₃ 'e₂ rë₂uɨng₄ lo₄, la₁ në₁jua'₂ jme₂ti₃ 'a₂ lia'₂ juá'₂ 'Éi'₃, i₂'éi₂ bá₄ chen'₅ Diú₄ ne₄ juɨ₅ a₂con₂ 'í₁ ja₁con'₂ 'ne₂, ia₁ tsá₃ jme₂tí'₁, juɨ₁'e₂ guë́₃ ron₅ Si₂ tio'₅₄ 'Éi'₃ quiáng'₂, juɨ₁'e₂ guë́₃ rë₂uɨng₄ quiáng'₂ në́₃.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Ia₁ juɨ₁lia'₂ jan₂ dsa₂ i₂lɨ́n₅ judío dsón'₂, on₃jua'₅₄ rë'₂ jŋia'₅₄ lɨ́n₅ dsa₂ léi₄ jmá'₃ le₃co'₅₄, on₃ guë'₂ le₂jaun₂ juɨ₁lia'₂ ta₁ dsón'₂ a₂quí'₅ a₂qui₂rë₂uɨng₄ lo₄ dsa₂, on₃jua'₅₄ jŋia'₅₄ rë₂uɨng₄ lɨ́in₅ léi₄ jmá'₃ le₃co'₅₄ nɨ₁ŋɨ́₅.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Të₂le₃ a₂ca₂tɨ́n₂ bá₄ dsa₂ jmo₃, a₂lɨ́in₅ të₃dsón'₂ dsa₂ judío, a₂lɨ́in₅ ca₂të₂ dsɨ́₅; ján₃ guë'₂ le₂jaun₂ juɨ₁lia'₂ a₂lɨ́n₅ dsa₂ léi₄ a₂rë₂uɨng₄ quió'₅, a₂lë́₅ ca₂të₂ dsɨ́₅ bá₄ dsa₂; ton'₂ a₂gu₂dsí₂ bá₄ a₂jaun₂, on₃jua'₅₄ jmá'₃ lia'₂ con'₂ le₁ton₅ ne₄ Si₂ 'Éi'₃. Dsa₂ i₂lɨ́n₅ le₂në₅ chéin'₅ rë₂ quian'₅₄ Diú₄, on₃jua'₅₄ rë'₂ quiain'₅₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.