Mateus 7

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Tsá₃ lë₁cáun₂ 'nia'₂ 'í₁ quió'₅ rɨ́ng'₂, ia₁jaun₂ tsá₃ con₂ Diú₄ 'í₁ ja₁con'₂ 'nia'₂ guiong'₅₄.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Ia₁ le₂në₅ bá₄ con₂ Diú₄ 'í₁ ja₁con'₂ 'nia'₂ guiong'₅₄ juɨ₁lia'₂ cáun'₂ 'nia'₂ 'í₁ ja₁con₂ rɨ́ng'₂. Quian'₅₄ 'éi'₃ a₂dsia'₂ 'nia'₂, 'éi'₃ jaun₂ bá₄ dsiog₃ Diú₄ quián'₂ 'nia'₂ guiong'₅₄.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 ’¿'A₂ lia'₂ jniag'₃ 'ne₂ jag'₅₄ jme₁qui₅ pí'₁ a₂'i₄ jme₁ne₁ rɨ́ng'₂, ton'₂ tsá₃ leng'₅₄ guë'₂ a₂'i₄ ca₂'nau₅₄ nɨ₁chá₅ pa₁ jme₁ne'₁ 'ŋiag'₂?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 ¿O₃ 'a₂ lia'₂ lé₂ le₃juɨg'₅₄ rɨ́ng'₂: “Cuë₄ jmɨg₄ dsi₄ jniá₂ jme₁qui₅ pí'₁ a₂'i₄ jme₁ne'₁,” ton'₂ në₅ bá₄ chi₁'i₁ ca₂'nau₅₄ nɨ₁'ma₂ chá₅ jme₁ne'₁ 'ŋiag'₂?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 ¡'Ne₂ dsa₂ i₂lë₁jmo₅ o₁ne₁! Dsi₄ de'₂ jŋiá₅ nɨ₁'ma₂ chá₅ mɨ₂ne'₅₄ 'ŋiag'₂, jaun₂ guë́₄ lé₂ le₃jag'₅₄ rë₂, jaun₂ guë́₄ lé₂ dsí'₁ qui₅ pí'₁ jme₁ne₁ rɨ́ng'₂.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 ’Tsá₃ cuë'₂ 'nia'₂ juɨ₁lia'₂ dsɨ₂jɨ'₅₄ a₂lë́₅ a₂jŋió₅ quió'₅ jme₂dsí₂, ia₁ con'₂ tsá₃ ŋó₅ në₁jua'₂ ja₂dsɨ́in₂ a₂jmo₃ le₁juɨg₁ quiáng'₂. Ján₃ bá₄ tsá₃ dsia₂ 'nia'₂ juɨ₁lia'₂ mɨ́g₂ jlá'₁ a₂quen₅ quiáng'₂ ne₄ i₁ŋí₅, con'₂ tsá₃ ŋó₅ në₁jua'₂ qui₂ca₂tsó'₃, jme₃'ióg₃.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 ’Mɨ₄ 'nia'₂ ne₄ Diú₄, jaun₂ guéi'₁ 'nia'₂; 'nio'₂ 'nia'₂, jaun₂ bá₄ dsiang'₂; té₃ 'nia'₂ o₄'né₄, jaun₂ bá₄ niá₂.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ia₁ juɨ₁lia'₂ i₂mɨ₅, gue₃ bá₄; juɨ₁lia'₂ i₂'no'₂, dsio'₂ bá₄ ján₃; ján₃ bá₄ le₂jaun₂, quió'₅ juɨ₁lia'₂ i₂të́₂ o₄'né₄, niá₂ bá₄.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 ’¿O₃ chan₂ juɨ₁lia'₂ 'ein₂ 'nia'₂, jme₁mɨ₅ chi'₂ quiáng'₂ i₁ŋí'₄, cuë'₂ 'nia'₂ ca₂mɨ́g₂ nɨ₁cang₁?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 ¿O₃ chan'₂ 'nia'₂ jë₁ma₂ca₂mɨ₃ chi'₂ quiáng'₂ quió'₅ ju₄, cuɨ́in'₄ 'nia'₂ dsɨ₂mɨ'₂?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Jaun₂ në́₃, chi₂jua'₂ 'nia'₂ dsa₂ i₂rë₂cán'₄ dso₄ tɨng'₂ cuë'₂ cosa dse₃ chi'₂-guein₂ quiáng'₂, ¡'ë₂ guë́₄ bá₄ Ŋéi'₅ 'nia'₂ i₂guá₅ guei'₅₄ cuë₃ a₂dse₃ cuë́'₃ juɨ₁lia'₂ i₂mɨ₅ ja₁coin₂!
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 ’'Uɨg₅₄ jaun₂ në́₃, jmo₄ bá₄ 'nia'₂ quian'₅₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ rɨ́ng'₂ juɨ₁lia'₂ 'e₂ a₂'niog'₂ 'nia'₂ jmo₃ 'éi₂ quian'₅₄ 'nia'₂; ia₁ a₂në₅ bá₄ ta₁ quí'₅ ca₂le₃jë́₃ Si₂ 'Éi'₃, quian'₅₄ guë́₄ Si₂ a₂qui₂ca₂jmo₃ dsa₂ i₂jme₁'ë́₂ jág₁ quián₅ Diú₄.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 ’Tión'₂ 'nia'₂ të₂le₃ o₄juɨ₅ dsag₂. Ia₁ a₂'ɨ́₂ juë'₂ bá₄ ja₁dsɨ₂ton'₅₄ dsa₂ juɨ₅ a₂jiog₅ ja₁dsɨ₃'éin₂. Ja₂lɨn₃ guë́₄ juɨn₅ dsa₂ i₂dsɨ₂ton'₅₄ juɨ₅ jaun₂;
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 ia₁ caun₂ o₄juɨ₅ dsag₂ rë₂quɨ́'₅ bá₄ ja₁i₂nio₄ dsa₂ a₂dsi₁lein₅ ja₁le₃chan₂ jme₂dsí₂, jaun₂ tsá₃ lɨn₄ juɨn₅ i₂dso'₂ juɨ₅ jaun₂.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 ’Jmo₄ 'nia'₂ 'í₁ jaun₂ tsá₃ jme₃gau₅ dsa₂ i₂i₂nio₄ 'ë́₂ jág₁ a₂juɨ₁gain₂, i₂ja₂lén₂ ja₁con'₂ 'nia'₂ qui₂rë₂lɨin₅₄ a₂lɨ́in₅ já'₂ cha'₂, la₁ të₂le₃ né'₃ të₂dsɨ́₅ lɨ́in₅ juɨ₁lia'₂ lɨ́n₅ dsɨ₂jɨ'₅₄ náu₂ tsau₂ dsɨ́₅.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 La₁ të₂le₃ 'a₂ lia'₂ jmo₅-dsáu₅ bá₄ le₃cuɨin'₂ 'nia'₂; ia₁ tsá₃ guei'₅₄ chi₁uɨ́ng₃ taun₅ quɨn₅ dsa₂ juɨ₁lia'₂ mɨ́g₂ uvas. On₃ guë'₂ lé₂ le₃quɨn₃ dsa₂ mɨ́g₂ higos guei'₅₄ 'ma₂ taun₅ jmɨ'₅₄.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Jaun₂ në́₃, ca₂le₃jë́₃ 'ma₂ dse₃, mɨ́g₂ dse₃ bá₄ 'ag₅; ján₃ bá₄ le₂jaun₂ juɨ₁lia'₂ nɨ₁'ma₂ 'lɨg'₅₄, mɨ́g₂ 'lɨg'₅₄ bá₄ 'ag₅.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Juɨ₁lia'₂ nɨ₁'ma₂ dse₃, tsá₃ lé₂ le₃'ag₃ mɨ́g₂ 'lɨg'₅₄; ján₃ guë'₂ le₂jaun₂ tsá₃ lé₂ le₃'ag₃ mɨ́g₂ dse₃ juɨ₁lia'₂ nɨ₁'ma₂ 'lɨg'₅₄.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Ca₂le₃jë́₃ nɨ₁'ma₂ a₂tsá₃ 'ag₅ mɨ́g₂ dse₃, jŋia'₅₄ lia'₂ a₂uɨ́n'₂ bá₄, dsɨ'₂ dsi₂si₂.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Jaun₂ le₂në₅ bá₄ le₃cuɨin'₂ 'nia'₂: të₂le₃ 'a₂ lia'₂ lë́₅ jmo₂₃.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 ’Tsá₃ ca₂le₃jɨ́n₃ i₂të́₂ jniá₂: “Te₁gui'₅₄, Te₁gui'₅₄,” dsi₁lein₅ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃ ja₁gon₂ Diú₄; jŋia'₅₄ lia'₂ jmá'₃ i₂jmo₅ a₂'ŋio₂ dsɨ́₅ Ŋe'₃ i₂guá₅ guei'₅₄ bá₄ dsi₁len₅.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Juɨn₅ dsa₂ lé₂ jmɨg₄ jaun₂ i₂juá'₂ tság₃ jniá₂: “Te₁gui'₅₄, Te₁gui'₅₄, ma₂qui₂ca₂'ë́₄ jnia'₅₄ jág₁ o₄quián'₂ 'ne₂. Quian'₅₄ bí₂ 'éi'₃ quiáng'₂ në́₃, ma₂qui₂ma₂'uɨn'₅₄ jnia'₅₄ je₂na'₅₄, ma₂qui₂ma₂jmó₁ jnia'₅₄ 'lióng₂ léi₄ juë'₂ në́₃.”
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 La₁ jaun₂ guë́₄ në́₃ juɨg₅₄ jniá₂: “O₁lɨ́g'₂ tsá₃ 'nia'₂ ca₂rë₃cuɨ́ng₅. Cau₅ jŋia'₃ 'nia'₂ i₂jmo'₂ a₂'lɨg'₅₄.”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 ’Jaun₂ në́₃, ca₂le₃jɨ́n₃ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂nag₅ jág₁ quió₃, jmo₂₃ a₂juɨ́g₂ jniá₂, lɨ́in₅ juɨ₁lia'₂ lɨ́n₅ jan₂ dsa₂ i₂ŋɨ́'₂ dsɨ́₅ i₂ca₂jmóg'₃ 'ne₄ ne₄ 'lau₂.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Ca₂já₃ jmɨ́₅, qui₂ca₂juë'₂ jmɨg₂ cuá₃, ca₂'ág₂ dsí₂ tiá₂ lɨn₃ ca₂jnáu₃ 'né₅ jaun₂; la₁ tsá₃ ca₂quɨ'₃, ia₁ jme₁chí'₄ bá₄ 'uɨg₅₄ ne₄ 'lau₂.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 La₁ ca₂le₃jɨ́n₃ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂nag₅ jág₁ quió₃, tsá₃ jmo₂₃ guë'₂ a₂juɨ́g₂ jniá₂, lɨ́in₅ juɨ₁lia'₂ lɨ́n₅ jan₂ dsa₂ co₄ i₂tsá₃ 'en₅₄ dsɨ́₅, ca₂chi'₃ 'né₅ quió'₅ ne₄ ti₁tsag₁.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Jme₁ca₂já₃ jmɨ́₅, ca₂juë'₂ jmɨg₂ cuá₃, ca₂'ág₂ dsí₂ tiá₂ ca₂jnáu₃ dso'₂ tsɨ₁'né₅ jaun₂; jaun₂ ca₂quɨ'₃ ca₂gon₃ gau₂ lɨn₃.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Jme₁ca₂lë₃ juá'₂ Jesús jág₁ le₂në₅, 'ŋio₅ lɨn₃ qui₂dsɨ₂gó'₃ dsɨ́₅ dsa₂ 'a₂ lia'₂ lë́₅ jág₁ a₂jme₂tag₂₃,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 ia₁ jme₂tag₂₃ juɨ₁lia'₂ jan₂ i₂quian₅ 'éi'₃ dsón'₂, on₃jua'₅₄ rë'₂ lia'₂ të₅juá'₅ quiáin₅.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.