Marcos 6

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jaun₂ ca₂o₃'ɨ́n₃ bá₄ Jesús ja₁jaun₂. Jaun₂ ca₂dsiáin'₃ táng₃ juɨg₂ go₅₄ quiain'₅₄ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ quiáin₅.
1 Tendo Jesus partido dali, foi para a sua terra, e os seus discípulos o acompanharam.
2 Jme₁ca₂të́₂ jmɨg₄ sa₅₄, jaun₂ ca₂jme₃lióg₃ ca₂jme₃tɨin₂₃ dsa₂ dsi₂néi₂ guá'₅ sinagoga. Juɨn₅ bá₄ dsa₂ i₂ca₂nág₂ dsɨ₂gó'₃ dsɨ́₅, jaun₂ ca₂tsɨ́'₃ rɨin'₅₄:
2 Chegando o sábado, passou a ensinar na sinagoga; e muitos, ouvindo-o, se maravilhavam, dizendo: Donde vêm a este estas coisas? Que sabedoria é esta que lhe foi dada? E como se fazem tais maravilhas por suas mãos?
3 ¿On₁jua'₅₄ i₂në₅ të₅'má₃ ja₁ŋi'₅₄ María, dsó₂ rɨn'₅₄ Jacobo, quian'₅₄ José, quian'₅₄ Judas, quian'₅₄ Si₂mu₅₄ në́₃? Në₅ bá₄ tián'₅ 'io₅₄ rɨin'₅₄ ja₁lá₃ ján₃.
3 Não é este o carpinteiro, filho de Maria, irmão de Tiago, José, Judas e Simão? E não vivem aqui entre nós suas irmãs? E escandalizavam-se nele.
4 Jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús:
4 Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra, entre os seus parentes e na sua casa.
5 Jaun₂ tsá₃ 'lióng₂ léi₄ juë'₂ lé₂ le₃jmo₃ juɨg₂ go₅₄. Jŋia'₅₄ lia'₂ i₂lɨn₅₄ bá₄ dsa₂ dso'₅₄ ca₂dsia₃ gu₂, jaun₂ ca₂jme₃'lió₂.
5 Não pôde fazer ali nenhum milagre, senão curar uns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
6 Jaun₂ i₃gó'₃ dsɨ́₅ ia₁ a₂ŋɨ́₄ lë₃ tsá₃ 'e₂ 'én₂ dsa₂.
6 Admirou-se da incredulidade deles. Contudo, percorria as aldeias circunvizinhas, a ensinar.
7 Jaun₂ ca₂të́'₃ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂, jaun₂ ca₂chei₃ jma₃on₃ jma₃on₃. Ca₂cuë₃ bí₂ 'éi'₃ a₂'uɨ́n'₂ 'éi₂ jme₂dsí₂ 'lɨn'₅₄ quió'₅ dsa₂.
7 Chamou Jesus os doze e passou a enviá-los de dois a dois, dando-lhes autoridade sobre os espíritos imundos.
8 Jaun₂ ca₂tsɨ́'₃ 'éi₂ a₂tsá₃ 'e₂ cán₂ 'i₁caun₂ le₁'i₄ juɨ₅, jŋia'₅₄ lia'₂ jma₃cáun₃ 'ma₂'ɨ₅₄ bá₄. 'I₁caun₂ a₂siá'₂ tsá₃ cán₂, on₃ guë'₂ të₂'mɨ'₂, on₃ guë'₂ i₁ŋí'₄, on₃ guë'₂ cu₄ 'ŋió'₃ nɨ₁lau₂ le₁jén'₅ tú'₅ në́₃.
8 Ordenou-lhes que nada levassem para o caminho, exceto um bordão; nem pão, nem alforje, nem dinheiro;
9 Jŋia'₅₄ lia'₂ jma₃co₂dsán'₃ nɨ₁lau₂ con'₂ a₂ma₂le₁ton₅ tag₅₄ bá₄ cán₂, ton'₂ tsá₃ cán₂ tɨn₃ dsán'₃ tsɨn'₅₄ në́₃.
9 que fossem calçados de sandálias e não usassem duas túnicas.
10 Jaun₂ ca₂juá'₂ në́₃:
10 E recomendou-lhes: Quando entrardes nalguma casa, permanecei aí até vos retirardes do lugar.
11 Në₁jua'₂ cha₂ ja₁lɨn₅₄ tsá₃ guei₅ dsa₂, on₃ guë'₂ 'nio₃ dsa₂ nag₃ jág₁ quián'₂ 'nia'₂, 'uɨn'₂ 'nia'₂ ja₁jaun₂, séi'₄ 'nia'₂ 'liog₂ tag'₅₄ co₂'nió'₄ jmó'₂ 'nia'₂ léi₄ co₂jaun₂ ma₂le₁cán'₄ dsa₂ 'éi₂ guioin₅₄.
11 Se nalgum lugar não vos receberem nem vos ouvirem, ao sairdes dali, sacudi o pó dos pés, em testemunho contra eles.
12 Jaun₂ ca₂'uɨn₂ bá₄ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ në́₃, ca₂i₃léin₂ ca₂i₁'ë́₄ jág₁ a₂dsɨ₃quén'₅ dsɨ́₅ dsa₂.
12 Então, saindo eles, pregavam ao povo que se arrependesse;
13 Jaun₂ qui₂ca₂'uɨ́in'₂ juɨn₅ je₂na'₅₄, qui₂ca₂tsɨ́in₂ no'₅₄ juɨn₅ dsa₂ dso'₅₄, qui₂ca₂jme₃'lóin₂ dsa₂ në́₃.
13 expeliam muitos demônios e curavam numerosos enfermos, ungindo-os com óleo.
14 Ca₂rë₃ŋi₅ Rag₅₄ Herodes jág₁ a₂'ei₅ quió'₅ Jesús, ia₁ ca₂le₂con₂ bá₄ ma₂le₁ŋi₅ dsa₂ 'e₂ a₂jmo₅ Jesús ŋɨ₂₃. Jaun₂ juá'₂ Rag₅₄ Herodes:
14 Chegou isto aos ouvidos do rei Herodes, porque o nome de Jesus já se tornara notório; e alguns diziam: João Batista ressuscitou dentre os mortos, e, por isso, nele operam forças miraculosas.
15 I₂lɨn₅₄ guë'₂ dsia₅ táng₃:
15 Outros diziam: É Elias; ainda outros: É profeta como um dos profetas.
16 Jme₁ca₂nág₂ Rag₅₄ Herodes, jaun₂ ca₂juá'₂:
16 Herodes, porém, ouvindo isto, disse: É João, a quem eu mandei decapitar, que ressurgiu.
17 Ia₁ 'ŋiog₅ bá₄ Herodes ma₂jmo₅ 'éi'₃ le₂jŋiá₅ a₂ca₂i₁chan'₅₄ dsa₂ Juan₅₄ ca₂i₁tio'₂ né'₃ 'má₃ rë₂'ŋei'₅₄ 'uɨg₅₄ quió'₅ 'io₅₄ Herodías i₂lɨ́n₅ dsɨ₂i₂gu₂ Fe₂li₄ rɨin'₅₄. La₁ Herodes në́₃ ma₂jmo₂₃ quiáin₅.
17 Porque o mesmo Herodes, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe (porquanto Herodes se casara com ela), mandara prender a João e atá-lo no cárcere.
18 Ia₁ jme₁ma₂qui₂ma₂juá'₂ Juan₅₄ tsɨ́'₅ Herodes:
18 Pois João lhe dizia: Não te é lícito possuir a mulher de teu irmão.
19 'Uɨg₅₄ jaun₂ jme₁'i₄ 'nei₂ dsɨ́₅ 'io₅₄ Herodías jɨ́in₂ Juan₅₄. Jaun₂ jme₁'nio₃ jŋag'₃, la₁ tsá₃ ca₂dsó'₂ juɨ₅ 'a₂ lia'₂ jmo₃.
19 E Herodias o odiava, querendo matá-lo, e não podia.
20 Ia₁ jme₁ŋi₅ bá₄ Rag₅₄ Herodes a₂lɨ́n₅ Juan₅₄ dsa₂ dsen₃, jaun₂ jme₁jme₂go₃ bá₄; jaun₂ jme₁jmo₂₃ 'í₁. Lia'₂ con'₂ jme₁nag₂₃ jág₁ quió'₅ Juan₅₄, jme₁të₂tsɨin'₅₄ tsá₃ 'e₂ ŋi₅ jmo₃, la₁ 'ŋio₂ bá₄ dsɨ́₅ jme₁nag₂₃.
20 Porque Herodes temia a João, sabendo que era homem justo e santo, e o tinha em segurança. E, quando o ouvia, ficava perplexo, escutando-o de boa mente.
21 La₁ ca₂cuɨn₃ jmɨg₄ në́₃ jme₁ca₂jmo₃ Herodes jmɨg₄ a₂ca₂dsɨ́'₃ ŋi₂: ca₂jmo₃ má₃, ca₂të́'₃ dsa₂ can'₅₄ con'₂ dsa₂ i₂jmo₅ 'éi'₃ juɨg₂, i₂lɨ́n₅ juɨg₅₄ 'lióg₂ quiáin₅ në́₃, ca₂le₃jɨ́n₃ guë́₄ con'₂ dsa₂ dsen₅₄ quián₅ juɨg₂ ja₁tén₄ Galilea.
21 E, chegando um dia favorável, em que Herodes no seu aniversário natalício dera um banquete aos seus dignitários, aos oficiais militares e aos principais da Galileia,
22 Jaun₂ ca₂guan₃ ja₁mɨ́g₄ Herodías ja₁niog₅ jmɨg₄, jaun₂ ca₂dsáin₂. A₂jaun₂ ca₂të́₂ dsɨ́₅ Rag₅₄ Herodes, ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ i₂té₄ i₂tion'₅₄ guë́'₅ quiain'₅₄ në́₃. Jaun₂ ca₂juá'₂ rag₅₄ ca₂tsɨ́'₃ 'io₅₄ bë'₅₄ 'éi₂:
22 entrou a filha de Herodias e, dançando, agradou a Herodes e aos seus convivas. Então, disse o rei à jovem: Pede-me o que quiseres, e eu to darei.
23 Jaun₂ ca₂cuë₃ jág₁ quió'₅ ca₂le₃jë́₃ ca₂'ɨin₃ Diú₄, ca₂juá'₂:
23 E jurou-lhe: Se pedires mesmo que seja a metade do meu reino, eu ta darei.
24 Jaun₂ ca₂o₃'ɨ́n₃ 'io₅₄ bë'₅₄ 'éi₂ ca₂i₁ŋag₁₂ chog₅₄, ca₂i₁jua'₄:
24 Saindo ela, perguntou à sua mãe: Que pedirei? Esta respondeu: A cabeça de João Batista.
25 Jaun₂ ca₂'í₃ táng₃ 'éi₂ dsɨ₂juɨ₅ ja₁guá₄ rag₅₄, jaun₂ ca₂juá'₂:
25 No mesmo instante, voltando apressadamente para junto do rei, disse: Quero que, sem demora, me dês num prato a cabeça de João Batista.
26 Jme₁ca₂nág₂ rag₅₄ jág₁ në₅, ca₂jén₂ dsɨ́₅. La₁ tsá₃ a₂ŋi₅ jmo₃, ia₁ ma₂në₂cuë₃ jág₁ quió'₅ le₂jŋiá₅ a₂cuë₃ chi₂jua'₂ 'e₂ 'nio₃ 'io₅₄ 'éi₂, ton'₂ ia₁ ma₂në₂néi₂ a₂mei₅₄ quiáin₅ i₂tián'₅.
26 Entristeceu-se profundamente o rei; mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, não lha quis negar.
27 Jaun₂ dsɨ₂juɨ₅ jaun₂ ca₂chein₃ jan₂ 'lióg₂ a₂dsɨ₃quián₂ mɨ₂dsi₄ Juan₅₄.
27 E, enviando logo o executor, mandou que lhe trouxessem a cabeça de João. Ele foi, e o decapitou no cárcere,
28 Jaun₂ ca₂ŋó₃ 'lióg₂ juɨ₅ 'ŋió'₃ 'né₅ 'má₃, jaun₂ ca₂i₁qui'₂ dsɨ₂lag₄ Juan₅₄, jaun₂ quian₅ rë₂'i₄ 'ŋió'₃ uɨng₅, ca₂cuë́'₃ 'io₅₄ 'éi₂. Jaun₂ 'io₅₄ në́₃ ca₂gue₃, jaun₂ ca₂i₁cuë'₂ táng₃ chog₅₄.
28 e, trazendo a cabeça num prato, a entregou à jovem, e esta, por sua vez, a sua mãe.
29 Jme₁ca₂rë₃ŋi₅ dsa₂ i₂jme₁quian'₅₄ Juan₅₄, jaun₂ ca₂o₃léin₂, ca₂tág₃ 'lag₄, jaun₂ ca₂i₁'ó₄.
29 Os discípulos de João, logo que souberam disto, vieram, levaram-lhe o corpo e o depositaram no túmulo.
30 Cang₂ jaun₂ ca₂o₃len₃ dsa₂ i₂chen₄ 'éi₂, ca₂ŋɨi'₂ táng₃ quiain'₅₄ Jesús, jaun₂ ca₂dsia₃ 'e₂ niog₅ ca₂jmo₃ ja₁i₁lein₅₄, 'a₂ lia'₂ i₂ca₂jme₁tɨin₂₃ dsa₂.
30 Voltaram os apóstolos à presença de Jesus e lhe relataram tudo quanto haviam feito e ensinado.
31 Jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús:
31 E ele lhes disse: Vinde repousar um pouco, à parte, num lugar deserto; porque eles não tinham tempo nem para comer, visto serem numerosos os que iam e vinham.
32 Jaun₂ në́₃ ca₂tóin'₂ tsɨ₁mu₅ ca₂i₃léin₂ caun₂ ja₁lë́₄ co₂'ŋiog₅ con'₂ guioin₅₄.
32 Então, foram sós no barco para um lugar solitário.
33 Jaun₂ qui₂ca₂'uɨn₂ dsa₂ le₂caun₂ le₂caun₂ juɨg₂, i₃léin₂ co₂chi'₅₄ juɨ₅ tag₅₄ a₂'ein₂₃ Jesús. Jaun₂ jŋiái₅ bá₄ dsi₃léin₂ lia'₂ con'₂ guë́₄ 'éi₂.
33 Muitos, porém, os viram partir e, reconhecendo-os, correram para lá, a pé, de todas as cidades, e chegaram antes deles.
34 Jme₁ca₂sión₃ Jesús 'ŋió'₃ tsɨ₁mu₅, ca₂jɨ́in₂ juɨn₅ lɨn₃ dsa₂, ma₂tion'₅₄ le₁jŋiog₅, ca₂tá'₂ ŋéi₂ dsɨ́₅ dsa₂ 'éi₂, ia₁ i₂nio₄ dsa₂ lia'₂ jë₁i₂nio₄ já'₂ cha'₂ i₂tsá₃ juɨg₅₄ chan₂, jiog₃, jmo₃ 'í₁. Jaun₂ ca₂jme₃lióg₃ ca₂jme₃tɨin₂₃ dsa₂ 'lióng₂ lɨn₃ jág₁.
34 Ao desembarcar, viu Jesus uma grande multidão e compadeceu-se deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor. E passou a ensinar-lhes muitas coisas.
35 Jme₁ca₂'láu₂ jaun₂ ca₂o₃lén₂ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ quiáin₅, jaun₂ ca₂juá'₂:
35 Em declinando a tarde, vieram os discípulos a Jesus e lhe disseram: É deserto este lugar, e já avançada a hora;
36 'Ei'₂ jág₁ dsa₂, ia₁jaun₂ dsɨ₃lein₅ dsɨ₃'nióg₂ a₂guë́'₃ lia'₂ con'₂ juɨg₂ ja₁nau₂ ma₂quián₅ në₅.
36 despede-os para que, passando pelos campos ao redor e pelas aldeias, comprem para si o que comer.
37 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús:
37 Porém ele lhes respondeu: Dai-lhes vós mesmos de comer. Disseram-lhe: Iremos comprar duzentos denários de pão para lhes dar de comer?
38 Jaun₂ ca₂juá'₂ táng₃ Jesús:
38 E ele lhes disse: Quantos pães tendes? Ide ver! E, sabendo-o eles, responderam: Cinco pães e dois peixes.
39 Jaun₂ ca₂chein₃ jág₁ a₂tian'₃ dsa₂ jma₃co₂niói'₃ ne₄ ŋi₂ma'₂ rë'₂,
39 Então, Jesus lhes ordenou que todos se assentassem, em grupos, sobre a relva verde.
40 jaun₂ ca₂tián'₂ dsa₂ jma₃co₂niói'₃ ja₁lë́₂ caun₂ 'ŋiá₂-lón₂, i₂ca₂tián'₂ jma₃co₂nió'₃ jma₃të₂lón₃-guián₂ në́₃.
40 E o fizeram, repartindo-se em grupos de cem em cem e de cinquenta em cinquenta.
41 Jaun₂ në́₃ ca₂jŋa'₃ Jesús le₃'ŋiá₂ i₁ŋí'₄, le₃on₃ guë'₂ i₁ju₁ në́₃, ca₂jág₃ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃, ca₂cuë́'₃ ti₁'mag'₄ Diú₄. Jaun₂ ca₂jmo₃ le₁'nau₅₄ i₁ŋí'₄, jaun₂ guë́₄ ca₂cuë́'₃ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ quiáin₅, ia₁jaun₂ dsia₃ 'éi₂ ne₄ dsa₂. Ján₃ guë'₂ ca₂jmo₃ dsióg₁ quió'₅ i₁ju₁ on₃ 'éi₂, ca₂cuë́'₃ ca₂le₃jɨ́n₃.
41 Tomando ele os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e, partindo os pães, deu-os aos discípulos para que os distribuíssem; e por todos repartiu também os dois peixes.
42 Jaun₂ le₃jɨ́n₃ dsa₂ ca₂guë́'₃ ca₂lia'₂ ca₂rë₃tain₅₄.
42 Todos comeram e se fartaram;
43 Jaun₂ ca₂cág'₃ bá₄ guë́₄ dsa₂ guia₃-tɨ́n₂ tsɨ₁mɨ'₂ 'nau₅₄ i₁ŋí'₄, a₂ca₂chóng₃ quió'₅ i₁ju₁ në́₃.
43 e ainda recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe.
44 'Ŋiá₂ mei₅ jme₁lë́₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ ŋe'₂ i₂ca₂guë́'₃ 'éi₂.
44 Os que comeram dos pães eram cinco mil homens.
45 Jaun₂ dsɨ₂juɨ₅ le₂jaun₂ ca₂jmo₃ Jesús 'éi'₃ a₂i₃ton'₅₄ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ quiáin₅ 'ŋió'₃ tsɨ₁mu₅, jaun₂ jŋiá₅ de'₂ 'éi₂ ŋɨ́₃ jmɨg₂ con'₂ guë́₄ 'ŋiog₅, a₂dsi₁léin₂ Betsaida, të₁lia'₂ 'í₁ guë́₄ 'ŋiog₅ 'ág'₃ jág₁ dsa₂.
45 Logo a seguir, compeliu Jesus os seus discípulos a embarcar e passar adiante para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
46 Jme₁ma₂ca₂lë₃ 'ág'₅ jág₁ dsa₂, ca₂ŋó₃ jaun₂ në́₃ juɨ₅ má'₂ i₁chi₂i₁lein'₁ Diú₄.
46 E, tendo-os despedido, subiu ao monte para orar.
47 Jaun₂ con'₂ ca₂tó'₂ nei₂ dé₄, ma₂ŋó₅ tsɨ₁mu₅ dsi₂jo₂ jmɨ₁ŋí'₄, 'ŋiog₅ guë'₂ Jesús jaun₂ bá₄ 'ein₅₄ 'uë₃.
47 Ao cair da tarde, estava o barco no meio do mar, e ele, sozinho em terra.
48 Jaun₂ ca₂jág₃ Jesús 'ŋio₅ cán₂ ta₁ tioin'₅₄ a₂jein₂₃ nɨ₁'ma₂ a₂gag₂ jmɨg₂, ia₁ 'liog'₂ dsí₂ le₂ca'₃. Jaun₂ con'₂ le₁né₃ të₂le₃ ca₂jnia₃, ca₂jme₃quián₃ Jesús ŋɨ₂₃ ne₄ jmɨg₂ ja₁ŋó₄ tsɨ₁mu₅. Jaun₂ ca₂jmo₃ në₂jag₄ bá₄ i₂jme₁ma₂ŋɨ́₃ co₂dsau₅ ja₁tion'₅₄ 'éi₂.
48 E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o vento lhes era contrário, por volta da quarta vigília da noite, veio ter com eles, andando por sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira.
49 Jme₁ca₂jág₂ jóin'₅ ŋɨ₂₃ ne₄ jmɨ₁ŋí'₄, dsa₂ 'lɨn'₅₄ bá₄ 'éi₂ lɨ́in₂, jaun₂ ca₂tóin'₂ co₂mɨ'₅₄ ca₂guió'₃,
49 Eles, porém, vendo-o andar sobre o mar, pensaram tratar-se de um fantasma e gritaram.
50 ia₁ ca₂le₃jɨ́in₃ bá₄ ca₂rë₃gó'₅ 'ŋio₅ lɨn₃ jme₁ca₂jág₂. La₁ dsɨ₂juɨ₅ bá₄ ca₂juá'₂ Jesús:
50 Pois todos ficaram aterrados à vista dele. Mas logo lhes falou e disse: Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais!
51 Jaun₂ ca₂uɨ́g₂ 'ŋió'₃ tsɨ₁mu₅ ja₁tion'₅₄ 'éi₂. Jaun₂ ca₂'ág₂ táng₃ tei₄ ca₂jŋia'₃ dsí₂, jaun₂ i₃gó'₃ dsɨ́₅ 'éi₂ 'ŋio₅ lɨn₃.
51 E subiu para o barco para estar com eles, e o vento cessou. Ficaram entre si atônitos,
52 Ia₁ tsá₃ 'e₂ ca₂ŋɨ́'₂ dsɨ́₅ dsa₂ 'éi₂ juɨ₁lia'₂ léi₄ juë'₂ a₂ma₂në₂jág₃ jmo₅ Jesús quian'₅₄ i₁ŋí'₄, në₂jag₄ bá₄ cha₂ a₂jmo₅ jnág₅ a₂tsá₃ rë₂ŋɨ́i'₂.
52 porque não haviam compreendido o milagre dos pães; antes, o seu coração estava endurecido.
53 Jme₁ca₂'ain₂ jmɨg₂, ca₂dsi₃léin₂ 'uë₃ Genesaret. Ja₁jaun₂ ca₂'néi₂ tsɨ₁mu₅ chei'₅₄ jmɨg₂.
53 Estando já no outro lado, chegaram a terra, em Genesaré, onde aportaram.
54 Dsɨ₂juɨ₅ jme₁ca₂'uɨin₂ tsɨ₁mu₅, co₂tan₅₄ lia'₂ ca₂rë₃cuɨn₅ bá₄ dsa₂ Jesús.
54 Saindo eles do barco, logo o povo reconheceu Jesus;
55 Jaun₂ ca₂i₁nioi₁₂ co₂chi'₅₄ le₂tan₅₄ juɨg₂ te₁'i₁ ma₂quián₅ jaun₂. Jaun₂ ca₂i₁quian₅₄ dsa₂ dsa₂ i₂le₁dso'₅₄ quian'₅₄ tsɨ₁jein₁ 'a₂ guë́₃ já'₄ 'en₅₄ Jesús.
55 e, percorrendo toda aquela região, traziam em leitos os enfermos, para onde ouviam que ele estava.
56 Ca₂le₂con₂ ja₁jme₁ŋɨ₅ Jesús, jë₁ma₂'í₅ jë₄ juɨg₂, jë₄ ciudad, o₃ le₂'i₄ juɨ₅ ja₁ŋó₄ 'e₂, jme₁qui₂dsɨ₂jŋia₃ dsa₂ dsa₂ dso'₅₄, qui₂ca₂dsiog₃ ja₁niog₅ 'ma'₅₄. Qui₂ca₂mɨ₃ dsa₂ tsá₃ a₂nag₅₄ o₁jŋia'₅₄ a₃tag₄ tsɨn'₅₄ bá₄ cuë₃ jmɨg₄ a₂nɨ́i'₃. Jaun₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ dso'₅₄ i₂qui₂ca₂nɨ́'₃ tsɨn'₅₄ Jesús, qui₂ca₂'lóin₂.
56 Onde quer que ele entrasse nas aldeias, cidades ou campos, punham os enfermos nas praças, rogando-lhe que os deixasse tocar ao menos na orla da sua veste; e quantos a tocavam saíam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.