João 8

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La₁ ca₂ŋó₃ bá₄ Jesús juɨ₅ Má'₂ Olivos.
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 Jme₁jnia₃ jaun₂ táng₃, ca₂guáin'₃ i₁dsi₅ guá'₅ templo. Ja₁jaun₂ ca₂jme₃quián₃ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂. Jaun₂ ca₂guá₂ Jesús, jaun₂ ca₂jme₃lióg₃ jme₂tɨin₂₃ dsa₂.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 Jaun₂ në́₃, ca₂o₃jŋia₃ të₅juá'₅ quian'₅₄ dsa₂ fairseos ca₂o₃jŋiai₃ jan₂ 'io₅₄ i₂ca₂join₃ jme₁'ein₅₄ quian'₅₄ dsa₂ ŋe'₂. Jaun₂ ca₂chei'₃ dsi₂jo₂ jë₄ quió'₅ dsa₂ i₂tion'₅₄ ja₁jaun₂.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 Jaun₂ ca₂juá'₂ ca₂tsɨ́'₃ Jesús:
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Në₃ në́₃, ne₄ Si₂ 'Éi'₃, juá'₂ Moisés a₂jŋɨ́'₄ jnia'₅₄ jan₂ 'io₅₄ le₂la₂, a₂qui₁dsɨin₅ jnia'₅₄ cang₄. ¿'Ne₂ guë'₂, 'a₂ lia'₂ juá'₂?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Ca₂juá'₂ dsa₂ le₂në₅ ia₁ a₂cáin₂ táu₂ Jesús, ia₁jaun₂ cuɨn₃ jmɨg₄ bóg'₂ dso₄. La₁ ca₂guá₂ Jesús i₁sióg'₅ 'uë₃, jaun₂ ca₂jme₃lióg₃ ca₂jmóg'₃ letras ne₄ 'uë₃ quian'₅₄ nei'₅₄ chi₁gú₃.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 La₁ caun₂ tioin'₅₄ qui₂ŋag₂₃ qui₂ŋɨ́i'₂ Jesús, jaun₂ ca₂nau₂, ca₂juá'₂ ca₂tsɨ́'₃ dsa₂:
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Jaun₂ ca₂guá₂ táng₃ i₁sióg'₅ 'uë₃, jmóg'₅ letras a₂tsáng₂ 'uë₃.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 La₁ jme₁ca₂nág₂ dsa₂ jág₁ a₂ca₂juá'₂ Jesús, jaun₂ ca₂jme₃lióg₃ qui₂ca₂'uɨin₂ bá₄ le₂jain₂ le₂jain₂, jŋiá₅ de'₂ dsa₂ i₂ma₂guen'₂ ca₂'uɨin₂ ne₄ juɨ₅. Jaun₂ jme₁ma₂ca₂'uɨn₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂, 'ŋiog₅ bá₄ Jesús të₁tsɨin'₅₄ quiain'₅₄ 'io₅₄ 'éi₂, i₂chén'₅ dsi₂jo₂ jaun₂.
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 Jaun₂ në́₃ ca₂nau₂ Jesús, jaun₂ ca₂juá'₂ ca₂tsɨ́'₃ 'io₅₄:
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Jaun₂ ca₂juá'₂ 'io₅₄:
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Ca₂juá'₂ táng₃ Jesús tsɨ́'₅ dsa₂, a₂juá'₂:
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Jaun₂ në́₃ ca₂juá'₂ dsa₂ fariseos ca₂tsɨ́'₃ Jesús:
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús ca₂tsɨ́'₃ dsa₂:
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 'Nia'₂ guë'₂ cáun'₂ 'í₁ lia'₂ con'₂ lë́₅ 'éi'₃ quió'₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃. Jniá₂ në́₃ tsá₃ 'í₁ cáun₅ jniá₂ jua'₅₄ a₂qui₂dsɨ́₂ 'éi'₃ ja₁con₂ 'i₁jan₂.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 La₁ia₁ chi₂jua'₂ cáun₅ jniá₂ 'í₁, dse₃ dsi₂ten₅₄ bá₄ 'éi'₃ a₂qui₂dsɨ́₂ jniá₂, ia₁ on₃jua'₅₄ jniá₂ 'ŋió₃ cáun₅ 'í₁; qui₂dsɨ́₂ jniá₂ 'éi'₃ co₂lë₅ quiang'₅₄ i₂ca₂chei₃ bá₄.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Ján₃ bá₄ ca₂të₂ ne₄ Si₂ 'Éi'₃ quián'₂ 'nia'₂, rë₂ton₅ juá'₂, në₁jua'₂ on₃ dsa₂ lë́₂ i₂jáng'₅ jág₁ dsau₅, a₂quen₅ bá₄ jág₁ quió'₅.
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Jniá₂ lɨ́ng₅ i₂jáng'₅ jág₁ dsau₅ të₂le₃ quió₃ 'ŋió₃; Ŋe'₃ jniá₂ i₂ca₂chei₃ guë'₂, lɨ́n₅ táng₃ jan₂ i₂jáng'₅ jág₁ dsau₅.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Jaun₂ në́₃ ca₂ŋag₃ dsa₂ fariseos ca₂ŋɨ́i'₃ Jesús:
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Ca₂juá'₂ Jesús le₂në₅ të₁lia'₂ jme₁'ein₅₄ jme₂tɨin₂₃ dsa₂ i₁dsi₅ guá'₅ templo, cau₅ ja₁jme₁tióng₂ tsɨ₁gu₅ quió'₅ cu₄ guá'₅. La₁ia₁, lia'₂ 'i₁jan₂ tsá₃ 'ein₂ ca₂jŋau'₃, ia₁ tsá₃ jme₁ma₂të́₂ bá₄ guë́₄ hora quió'₅.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Con'₂ siá'₂ táng₃ ca₂juá'₂ Jesús ca₂tsɨ́'₃ dsa₂:
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Jaun₂ në́₃ ca₂juá'₂ dsa₂ judíos:
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús:
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 'Uɨg₅₄ jaun₂ bá₄ në₂juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂ a₂dsiáng'₃ të₃ rë₂cáng'₄ jaun₂ dsáu'₂. Ia₁ chi₂jua'₂ tsá₃ 'én'₂ 'nia'₂, jniá₂ bá₄ lɨ́ng₅ 'éi₂, dsiáng'₃ 'nia'₂ qui₂rë₂cáng'₄ dsáu'₂.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Jaun₂ në́₃ ca₂ŋag₃ dsa₂ judíos ca₂ŋɨ́i'₃ Jesús:
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 'Lióng₂ bá₄ 'uɨg₅₄ cha₂ a₂le₃juá'₄ jniá₂ a₂qui₁dsɨ₅ jniá₂ 'éi'₃ ja₁con'₂ 'nia'₂. La₁ tí₅ bá₄ jág₁ quió'₅ i₂ca₂chei₃. Jaun₂ jniá₂ në́₃, jág₁ a₂ma₂nag₃ ja₁coin₂, a₂jaun₂ bá₄ juɨ́g₂ jniá₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃.
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 La₁ tsá₃ ca₂rë₃ŋɨ́'₂ dsa₂, a₂jme₁juá'₂ Jesús tsɨ́'₅ dsa₂ 'éi₂, a₂'ɨin₂₃ Jmei₂.
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 'Uɨg₅₄ jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús:
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Ia₁ i₂ca₂chei₃ 'ein₅₄ quian'₅₄ jniá₂, tsá₃ jua'₅₄ ma₂téin₂ jniá₂ 'ŋió₃, ia₁ lia'₂ co₂tan₅₄ bá₄ jmo₅ jniá₂ a₂'ŋio₂ dsɨ́₅ 'éi₂.
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Lia'₂ jme₁juá'₂ Jesús jág₁ në₅, juɨn₅ lɨn₃ dsa₂ ca₂rë₃'én₂ le₃quió'₅.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Jaun₂ në́₃ ca₂juá'₂ Jesús ca₂tsɨ́'₃ dsa₂ judíos i₂ca₂rë₃'én₂ le₃quió'₅:
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 jaun₂ le₃cuɨn'₂ 'nia'₂ jág₁ dsau₅, jaun₂ jág₁ dsau₅ në́₃, jmo₃ qui₃chen'₂ 'nia'₂.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Jaun₂ ca₂ŋag₃ dsa₂ 'éi₂ ca₂tsɨ́'₃ Jesús:
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús:
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 Juɨ₁lia'₂ jan₂ dsa₂ i₂chi₁'ŋe'₅₄ në́₃, tsá₃ jua'₅₄ të₃'ŋiái₄ co₂tan₅₄ dsi₂néi₂ quió'₅ juɨg₅₄; la₁ia₁ chi'₂ ja₁ŋi'₅₄ në́₃, co₂tan₅₄ bá₄ téin₅ dsi₂néi₂ jaun₂.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Jaun₂ në́₃, chi₂jua'₂ ca₂chéi'₂ Ja₁ŋi'₅₄ ca₂chéin'₂ 'nia'₂, jaun₂ bá₄ lén'₂ 'nia'₂ dsa₂ i₂le₁tsɨn'₁ të₃dsón'₂.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Ma₂guion₄ bá₄ jniá₂ jaun₂ a₂lɨ́n'₅ 'nia'₂ tsɨ₁jon₂ Abraham; la₁ia₁ 'niog'₂ 'nia'₂ jŋág'₄ jniá₂, ia₁ a₂tsá₃ guei'₂ 'nia'₂ 'e₂ a₂juá'₅ jniá₂.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Jniá₂ në́₃ juá'₅ juɨ́g₂ 'nia'₂ juɨ₁lia'₂ 'e₂ a₂ma₂jág₃ ja₁con₂ Ŋe'₃; 'nia'₂ në́₃, jmo'₂ 'e₂ a₂ma₂nei'₂ 'nia'₂ ja₁con₂ ŋéi'₅.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Jaun₂ ca₂ŋag₃ dsa₂ 'éi₂ ca₂tsɨ́'₃ Jesús:
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 La₁ia₁ 'nia'₂ në́₃ 'niog'₂ jŋág'₄ jniá₂, o₁jŋia'₅₄ ma₂në₂juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂ jág₁ tí₅ të₃dsón'₂ a₂ma₂ca₂jme₃tag₅ Diú₄ jniá₂. Tsá₃ le₂në₅ ca₂jmo₃ Abraham.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 'Nia'₂ në́₃, le₂jaun₂ bá₄ jmo'₂ juɨ₁lia'₂ jmo₅ ŋéi'₅.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Jaun₂ në́₃ ca₂juá'₂ Jesús:
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿'E₂ lë₃ tsá₃ lé₂ le₃ŋɨ́'₂ 'nia'₂ jág₁ a₂juá'₅ jniá₂? 'Uɨg₅₄ ia₁ a₂tsá₃ tian'₃ 'nia'₂ nág'₁ jág₁ a₂'ë́₅ jniá₂.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 'Nia'₂ bá₄ rë'₂ téng'₅ le₃quió'₅ i₂së₃dsen₃ ŋéi'₅ 'nia'₂. Jaun₂ 'ɨ́n₅ 'au'₂ jmó'₂ 'e₂ a₂'ŋio₂ dsɨ́₅ 'éi₂. Lia'₂ con'₂ le₂'uɨg₅₄ bá₄ jaun₂ lɨ́in₅ jan₂ i₂jme₂dsian₅ dsa₂. Tsá₃ le₃quió'₅ jág₁ dsau₅ chéin'₅, ia₁ 'i₁ca₂mɨ́g₂ jág₁ dsau₅ tsá₃ cha₂ ja₁coin₂. Jë₁ma₂ca₂juá'₂ jág₁ të₂jág₁, juá'₂ bá₄ juɨ₁lia'₂ tɨin₂ 'ŋiog₅, ia₁ i₂të₂jɨ́n₁ bá₄ 'éi₂, jaun₂ lɨ́in₅ jmei₂ dsa₂ të₂jɨ́n₁.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 La₁ia₁, 'uɨg₅₄ ia₁ a₂juá'₅ jniá₂ jág₁ dsau₅ në́₃, tsá₃ 'éng'₂ jág₁ quió₃.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ¿I₂'ein₂ 'nia'₂ quɨ'₅₄ jmɨg₄ cáun₂ 'í₁ a₂rɨn₂ jniá₂ dso₄? Chi₂jua'₂ juá'₅ jniá₂ jág₁ dsau₅, ¿'E₂ lë₃ tsá₃ 'én'₂ 'nia'₂ jág₁ quió₃?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 Juɨ₁lia'₂ i₂tén₅ le₃quió'₅ Diú₄, nag₂₃ jág₁ quió'₅ Diú₄. 'Uɨg₅₄ jaun₂ bá₄ tsá₃ nag'₂ 'nia'₂ jág₁: ia₁ tsá₃ tén'₅ 'nia'₂ le₃quió'₅ Diú₄.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Jaun₂ në́₃ ca₂ŋag₃ dsa₂ judíos ca₂ŋɨ́i'₃ Jesús:
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús:
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Tsá₃ a₂jaun₂ 'náu'₅ jniá₂ a₂jme₃juag'₂ dsa₂, la₁ chan₂ jan₂ i₂'no'₂ a₂jme₃juag'₂ dsa₂ jniá₂, ton'₂ 'éi₂ bá₄ con₂ jág₁ dsau₅.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 A₂dsɨ₂jó'₃ juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂, chi₂jua'₂ 'ein₂ dsa₂ i₂tón'₂ juɨ₅ jág₁ quió₃, lia'₂ o₁lɨ́g'₂ jmɨg₄ tsá₃ dsɨ₃ŋɨi₅₄ 'mú₃.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Jaun₂ në́₃ ca₂ŋag₃ dsa₂ judíos:
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 ¿O₃ bá₄ 'ŋio₅ lɨn₃ guë́₄ juɨn'₂ 'ne₂ lia'₂ con'₂ guë́₄ Abraham 'lag₄ jmei₂ jnia'₅₄? Ca₂jon₃ bá₄ 'éi₂, ján₃ bá₄ le₂jaun₂ qui₂ca₂dsan₃ dsa₂ i₂jme₁'ë́₂ jág₁ quián₅ Diú₄. ¿'Ein₂ lɨ́n'₂ 'ne₂ lɨ́ng'₅?
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús:
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 O₁jŋia'₅₄ tsá₃ cuɨn'₂ 'nia'₂ 'éi₂, la₁ cuɨ́n₅ bá₄ jniá₂ 'éi₂. Jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ juá'₅ jniá₂ a₂tsá₃ cuɨ́in₅, jme₁lén₂ jniá₂ jan₂ i₂të₂jɨ́n₁ juɨ₁lia'₂ lɨ́n'₅ 'nia'₂. La₁ia₁ dsón'₂ bá₄ cuɨ́n₅ jniá₂ 'éi₂, jaun₂ tón'₅ bá₄ jniá₂ juɨ₅ jág₁ quió'₅.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Ca₂jmo₃ 'io'₂ Abraham, 'lag₄ ŋéi'₅ 'nia'₂, ia₁ jme₁'ɨ́n₂ dsɨ́₅ jág₃ jmɨg₄ i₁guan₃ jniá₂; jaun₂ ca₂jág₃, jaun₂ 'ŋio₅ lɨn₃ 'io'₂ ca₂jén'₃.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Jaun₂ në́₃ ca₂juá'₂ dsa₂ judíos ca₂tsɨ́'₃ Jesús:
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús:
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Jaun₂ në́₃ qui₂ca₂jŋa'₃ cang₄ a₂jme₁qui'₃ quió'₅. La₁ ca₂'ma₃ bá₄ Jesús, jaun₂ o₂'ɨ́in₃ i₁dsi₅ guá'₅ templo.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.