João 15

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Jniá₂ lɨ́ng₅ cho'₅₄ nɨ₁uɨng₂ uvas, ja₁já₅ bí₂ dsón'₂. Ŋe'₃ guë'₂ lɨ́n₅ i₂jmo₅ 'í₁ ja₁nau₂.
1 Jesus disse:
2 Jŋiá'₂ 'éi₂ ca₂le₃jë́₃ nɨ₁gu'₂ quió₃ a₂tsá₃ mɨ́g₂ 'ag₅; la₁ia₁ qui₂jɨ́'₅ qui₂'uɨin₂₃ nɨ₁gu'₂ a₂'ag₅ mɨ́g₂, ia₁jaun₂ ráu₃ guë́₄ 'lióng₂.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Ma₂le₁jɨ́n'₃ bá₄ 'nia'₂ të₂le₃ quian'₅₄ jág₁ a₂qui₂ma₂juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Caun₂ juɨ₁të₂'ŋiá'₄ bá₄ 'nia'₂ ja₁con₂ jniá₂, juɨ₁lia'₂ të₂'ŋiá₄ jniá₂ ja₁con'₂ 'nia'₂. 'I₁caun₂ nɨ₁gu'₂ tsá₃ lé₂ le₃'ag₃ mɨ́g₂ con'₂ 'ŋiog₅ le₂jaun₂, në₁jua'₂ tsá₃ rë₂tsán'₂ quian'₅₄ cho'₅₄; ján₃ bá₄ le₂jaun₂ juɨ₁lia'₂ 'nia'₂ në́₃, tsá₃ 'e₂ lé₂ le₃ráu₃ quián'₂ 'nia'₂ në₁jua'₂ tsá₃ të₂'ŋiág'₄ ja₁con₂ jniá₂.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 ’Jniá₂ lɨ́ng₅ cho'₅₄; 'nia'₂ guë'₂ lɨ́ng'₅ gu'₂ nei'₅₄. Juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂të₂'ŋiá₄ rë₂tsán'₂ quian'₅₄ jniá₂, juɨ₁lia'₂ të₂'ŋiá₄ jniá₂ ja₁con₂ 'éi₂, 'lióng₂ ráu₃ quió'₅. Ia₁ 'i₁caun₂ tsá₃ 'e₂ lé₂ le₃jmó'₂ 'nia'₂ jua'₅₄ tsá₃ quiong'₅₄ jniá₂.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Juɨ₁lia'₂ i₂tsá₃ të₂'ŋiá₄ ja₁con₂ jniá₂, lɨ́in₅ në₂jag₄ bá₄ caun₂ nɨ₁gu'₂ a₂dsɨ₂guia'₂ dsa₂ cau₅, jaun₂ rë₂quein₂. Nɨ₁gu'₂ le₂në₅ qui₂cág'₅ dsa₂, qui₂tó'₅ dsa₂ dsi₂si₂, jaun₂ cau₂.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 ’Chi₂jua'₂ të₂'ŋiá'₄ 'nia'₂ ja₁con₂ jniá₂, ton'₂ të₂'ŋiá₄ jág₁ quió₃ ja₁con'₂ 'nia'₂, jaun₂ mɨ₄ 'nia'₂ chi₂jua'₂ 'e₂ caun₂ 'niog'₂, jaun₂ guéi'₁ bá₄ 'nia'₂.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Le₂la₂ bá₄ rë₂juɨn'₂ Ŋe'₃: a₂qui₂ráu₂ 'lióng₂ 'e₂ a₂jmo'₂ 'nia'₂. Le₂në₅ jme₂jniá'₂ 'nia'₂ a₂lɨ́ng'₅ dsa₂ i₂ca₂rë₃tɨ́n₃ quián₃ jniá₂.
8 E a natureza
9 Juɨ₁lia'₂ 'nio₃ Ŋe'₃ jniá₂, ján₃ bá₄ le₂jaun₂ 'nió₃ jniá₂ 'nia'₂; caun₂ juɨ₁i₂nio₄ bá₄ 'nia'₂ juɨ₅ a₂'nió₃ jniá₂ 'nia'₂.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Në₁jua'₂ caun₂ né'₂ 'nia'₂ gau₂ 'éi'₃ quió₃, le₂në₅ të₃'ŋiá'₄ 'nia'₂ juɨ₅ a₂'nió₃ jniá₂ 'nia'₂, juɨ₁lia'₂ caun₂ nag₅ jniá₂ gau₂ 'éi'₃ quió'₅ Ŋe'₃, ton'₂ të₂'ŋiá₄ jniá₂ juɨ₅ a₂'nio₃ 'éi₂ jniá₂.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 ’Jág₁ në₅ ma₂në₂juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂ ia₁jaun₂ a₂ŋɨ́₄ lë₃ jéin₅ jniá₂ 'io'₂, cuë́₄ jniá₂ 'nia'₂, ia₁jaun₂ le₃'ŋia₅ bá₄ a₂jén'₂ 'nia'₂ 'io'₂.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 A₂la₂ bá₄ 'éi'₃ quió₃: a₂jme₁'nió'₄ 'nia'₂ rɨ́ng'₂ le₂jang'₂ le₂jang'₂, juɨ₁lia'₂ ma₂ca₂jme₁'nió₄ jniá₂ 'nia'₂.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 'I₁jan₂ tsá₃ lé₂ le₃'nio₃ guë́₄ lɨn₃ rɨin'₅₄, lia'₂ con'₂ guë́₄ i₂guein₅ 'mú₃ o₄quió'₄ a₂mei₅₄ quiáin₅.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 'Nia'₂ bá₄ lɨ́ng'₅ dsa₂ a₂mei₅₄ quiáng₃ chi₂jua'₂ jmo'₂ 'nia'₂ 'e₂ te₂nei'₄ jniá₂.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Tsá₃ ma₃të́₅ jniá₂ 'nia'₂ dsa₂ i₂jme₂ti₃ ne₃, ia₁ tsá₃ ŋi₅ juɨ₁lia'₂ jan₂ dsa₂ i₂jme₂ti₃ ta₁, 'e₂ a₂jmo₅ juɨg₅₄. Të́₅ jniá₂ a₂mei₅₄ quiáng₃ bá₄ 'nia'₂, ia₁ ma₂ca₂jme₁jnia₅ bá₄ jniá₂ ja₁con'₂ 'nia'₂, ca₂le₃jë́₃ 'e₂ a₂ma₂ca₂juá'₂ Ŋe'₃.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 On₃jua'₅₄ 'nia'₂ ca₂quio'₅₄ jniá₂; jniá₂ bá₄ ma₂quion'₄ 'nia'₂, jaun₂ ma₂ca₂dsia₃ jniá₂ gog'₂ 'nia'₂ a₂o₁nó'₅ 'nia'₂ a₂qui₂rau₂ 'lióng₂ quián'₂ 'nia'₂ a₂jiog₃ uë́₂. Jaun₂ le₂në₅ cuë₃ Ŋe'₃ jniá₂ cuë́'₃ 'nia'₂ chi₂'e₂ caun₂ a₂mɨ́'₁ 'nia'₂ lia'₂ con'₂ lë́₅ 'éi'₃ quió₃ jniá₂.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 A₂la₂ bá₄ 'éi'₃ quió₃ jaun₂ në́₃: a₂jme₁'nió'₄ 'nia'₂ rɨ́ng'₂ le₂jang'₂ le₂jang'₂.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 ’Chi₂jua'₂ 'iog₅₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ quián'₂ 'nia'₂, juɨ₁le₂ŋi'₅₄ 'nia'₂, jniá₂ bá₄ ca₂rë₃'iog₅₄ dsa₂ le₂'uɨg₅₄.
18 Jesus continuou:
19 Jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ lɨ́n'₅ 'nia'₂ dsa₂ i₂tén₅ mɨ₂güɨ́g₃, jme₁jme₃'nio₃ bá₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ juɨ₁lia'₂ 'nioi₃ dsa₂ quiáin₅. La₁ 'uɨg₅₄ ia₁ a₂tsá₃ tén'₅ 'nia'₂ mɨ₂güɨ́g₃, ton'₂ ma₂quion'₄ jniá₂ 'nia'₂ jɨn₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃; 'uɨg₅₄ jaun₂ në́₃, 'ŋiai₅₄ 'nia'₂.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Dsá₂ 'au'₂ 'nia'₂ jmo₄, jág₁ a₂ma₂juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂: “Lia'₂ 'i₁jan₂ dsa₂ i₂jme₂ti₃ ta₁, tsá₃ juɨin'₂ guë́₄ con'₂ guë́₄ juɨg₅₄”. Chi₂jua'₂ ma₂qui₂ca₂co₃'ein₃ dsa₂ jniá₂, ján₃ bá₄ le₂jaun₂ qui₃co₃'en₃ dsa₂ 'nia'₂; chi₂jua'₂ ma₂tón'₂ dsa₂ juɨ₅ jág₁ a₂ma₂ca₂jme₁tɨin₅ jniá₂, ján₃ bá₄ le₂jaun₂ qui₃tón'₂ dsa₂ juɨ₅ jág₁ quián'₂ 'nia'₂.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 La₁ ca₂le₃jë́₃ a₂në₅ dsɨ₃ŋɨ́'₂ 'nia'₂ qui₃co₃jmóg'₂ dsa₂ 'uɨg₅₄ quió₃ jniá₂, ia₁ tsá₃ cuɨin₂₃ i₂ca₂chei₃ jniá₂.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Tsá₃ jme₁le₃cáin'₄ jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ tsá₃ guan₃ jniá₂ a₂o₂juá'₃ ja₁con₂ 'éi₂; la₁ në₃ në́₃, tsá₃ ma₃'e₂ lé₂ le₃juá'₂ jua'₅₄ tsá₃ ŋi₅.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ia₁ juɨ₁lia'₂ i₂'iog₅₄ jniá₂, ján₃ bá₄ 'ŋiai₅₄ Ŋe'₃ jniá₂.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Tsá₃ jme₁le₃cáin'₄ jua'₅₄ mei'₂ tsá₃ léi₄ jaun₂ ca₂jmo₃ jniá₂ jɨn₄ dsa₂ 'éi₂ a₂tsá₃ 'ein₂ sián'₂ ma₂jmo₃; la₁ia₁ o₁jŋia'₅₄ la₂ ma₂ca₂jág₃ bá₄ léi₄ jaun₂, tion₅₄ bá₄ 'iog₅₄ dsa₂ jniá₂, lia'₂ Ŋe'₃ në́₃, 'ŋiai₅₄.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 La₁ia₁ qui₂lë́₂ ia₁jaun₂ le₃ti₃ jág₁ a₂tio'₅₄ ne₄ Si₂ 'Éi'₃ quió'₅ a₂juá'₂: “Ca₂rë₃'iog₅₄ dsa₂ të₃ tsá₃ 'e₂ cha₂ lë₃.”
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 ’La₁ia₁ jë₁ma₂të́₂ rë₁jiá₃ i₂cuë₃ bí₂ 'au'₂ 'nia'₂, i₂tsɨn₅₄ jniá₂ ja₁con'₂ 'nia'₂ i₂jiá₃ të₂le₃ ja₁guá₄ Ŋe'₃: Jme₂dsí₂ tí₅ dsón'₂ i₂o₂'ɨn₅ ja₁con₂ Ŋe'₃, i₂'éi₂ bá₄ jáng'₃ jág₁ dsau₅ të₂le₃ quió₃ jniá₂.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Ján₃ bá₄ le₂jaun₂ 'nió'₅ jang'₅₄ 'nia'₂ jág₁ dsau₅, ia₁ ca₂le₃'uɨg₅₄ bá₄ ma₂qui₂ma₂tión'₂ 'nia'₂ quian'₅₄ jniá₂.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.