Hebreus 13
Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NAA
1 Tsá₃ lë₁tí₅ 'nia'₂ a₂'nióg'₃ le₂jang'₂ le₂jang'₂ juɨ₁lia'₂ rɨ́ng'₂ 'nia'₂.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Tsá₃ juɨ₁dsi₂'én₂ 'au'₂ 'nia'₂ a₂guéng'₄ dsi₂néi₂ quiáng'₂ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂chan₂ ja₁siá'₂, ia₁ le₂në₅ bá₄ ma₂jmo₃ i₂lɨn₅₄ ma₂ca₂guein₃ ángeles të₃ tsá₃ lí'₄.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Dsau'₂ 'au'₂ 'nia'₂ jmo₄, juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂tion'₅₄ né'₃ 'má₃, në₂jag₄ bá₄ a₂tion'₅₄ 'nia'₂ guiong'₅₄ co₂lë₅ quiain'₅₄. 'Nio'₂ 'au'₂ juɨ₁lia'₂ i₂ŋɨ́₄ lë₃ qui₂ma₂jmóg'₂ dsa₂, ia₁ ján₃ bá₄ dsa₂ chi₁dsán'₃ bá₄ 'nia'₂ i₂lé₂ le₃ŋág₃ uɨg₅.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Juɨ₁jme₂gó'₃ bá₄ le₃jɨ́n₃ juɨ₁lia'₂ a₂jén'₂ dsa₂ gu₂, ján₃ bá₄ juɨ₁le₅₄ bá₄ 'í₁ juɨ₁lia'₂ ja₁tian'₃ dsɨ₂i₂gu₂ co₂lë₅, ia₁ qui₃dsɨ₅ bá₄ Diú₄ 'éi'₃ ja₁con₂ dsa₂ i₂qui₂'no₅ dso₄, juɨ₁lia'₂ i₂nió'₅ jág₁ quian'₅₄ i₂sián'₂ on₃jua'₅₄ dsɨ₂i₂gu₂.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Tsá₃ juɨ₁chan'₂ 'nia'₂ a₂qui₂chi₁'ŋeg'₁ 'nia'₂ jua'₅₄ a₂ŋɨ́₄ lë₃ 'ɨ́n₅ 'au'₂ 'nia'₂ cu₄. Dsáu₅ 'au'₂ 'nia'₂ jmo₄ lia'₂ con'₂ tí₅ a₂cha₂ quián'₂ 'nia'₂, ia₁ ma₂ca₂juá'₂ Diú₄:
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Jaun₂ në́₃ lé₂ le₃jua'₅₄ a₂ma₂'ei₅ caun₂ dsɨ₅:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Dsá₂ 'au'₂ 'nia'₂ jmo₄, juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂ma₂jiog₃ ne₄ juɨ₅, i₂ma₂juá'₂ jág₁ quió'₅ Diú₄ ca₂tsɨ́'₃ 'nia'₂. Quion₄ 'nia'₂ 'í₁ 'a₂ lia'₂ lë́₅ ca₂dsióg₃ juɨ₅ a₂chan₂ dsa₂ 'éi₂, jaun₂ 'én'₄ 'nia'₂ juɨ₅ jaun₂ juɨ₁lia'₂ 'én₂ 'éi₂.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Lia'₂ ma₂lɨ́n₅ jaun₂ bá₄ Jesucristo, dsióg₂, jmɨg₄ në₃, lia'₂ con'₂ tan₅₄ bá₄ lɨ́in₅.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Tsá₃ lë₁cuë₂ 'nia'₂ jmɨg₄ jua'₅₄ jiog₃ i₂sián'₂ i₂jme₂tag₅ 'lióng₂ ne₅₄ juá'₅ siá'₂, a₂tsá₃ lë́₅ con'₂ lë́₅ juá'₂ jág₁ quió'₅ Diú₄. Co₂ŋei'₅₄ guë́₄ dse₃ a₂gue₃ të₂dsɨ₅ jniog₄ juɨ₅bí₂ të₂le₃ quian'₅₄ a₂'ua₁ dsɨ́₅ Diú₄, con'₂ guë́₄ të₂le₃ quian'₅₄ 'éi'₃ juɨ₁lia'₂ 'a₂ lia'₂ 'nió'₅ guë́'₃ dsa₂. Ia₁ tsá₃ ta₁ tí₄ 'éi'₃ jaun₂ jua'₅₄ a₂jme₃'o₅₄ quió'₅ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂i₂nio₄ le₂jaun₂.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 La₁ia₁ cha₂ bá₄ caun₂ ne₄chei₂ quián₂ jniog₄ ja₁tsá₃ ca₂tɨ́n₂ guë́'₃ juɨ₁lia'₂ i₂jme₂ti₃ ta₁ guá'₅ tabernáculo.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Ia₁ ne₄ bá₄ jniog₄, a₂dsɨ₂can₅ jme₂dsa₂ dsen₅₄ jmɨ₄ já'₂ dsi₂néi₂ ja₁jŋió₅ lɨn₃ guë́₄, a₂jén'₄ o₄quió'₄ dsáu₁ dsa₂. La₁ia₁ nɨ₁ŋɨ₄ já'₂ 'éi₂ qui₂dsɨ́'₂ dsa₂ 'nɨ'₂ ja₁tián'₄ dsa₂ juɨg₂ Israel.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ján₃ bá₄ le₂jaun₂ ca₂ŋág₃ Jesús uɨg₅ 'nɨ'₂ juɨg₂, ia₁jaun₂ qui₂jme₃jŋió₃ dsa₂ juɨg₂ quiáin₅ të₂le₃ quian'₅₄ jmɨ₄ 'ŋiog₅.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Dsɨ₁náu₄ jniog₄ jaun₂ në́₃ ja₁con₂ Jesús, co₂'nió'₄ cau₅ ja₁tión₂ dsa₂ juɨg₂ Israel, a₂quian₂ jniog₄ o₂guí'₃ o₄quió'₄ Jesús.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Ia₁ mɨ₂güɨ́g₃ la₂, 'i₁caun₂ juɨg₂ tsá₃ cha₂ quián₂ jniog₄ jua'₅₄ a₂jiog₅ co₂tan₅₄, la₁ a₂jaun₂ bá₄ 'niog'₂ jniog₄ ciudad jaun₂ a₂në₃ guë́₄ jiá₃.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Të₂le₃ quian'₅₄ Jesucristo jaun₂ në́₃, ma₃ jme₁juɨn'₂ jniog₄ Diú₄ co₂tan₅₄, co₂'nió'₄ a₂jen'₄ jniog₄ ne₄ 'éi₂ jág₁ a₂'uë'₂ mɨ₂'o₄ jniog₄ con'₂ dsi₂ten₅₄ jmo₃ dsa₂ i₂tión₂ le₃quió'₅ 'éi₂.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ján₃ bá₄ tsá₃ o₁ló₄ dsɨ₂'én₂ 'au'₂ 'nia'₂ a₂dse₃ a₂qui₁cuë'₅₄ 'nia'₂ ca₂la₂ rɨ́ng'₂, 'e₂ a₂cha₂ quiáng'₂. Ia₁ juɨ₁lia'₂ a₂jen'₅₄ 'nia'₂ le₂jaun₂ bá₄ a₂të₅ dsɨ́₅ Diú₄.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Né'₂ 'nia'₂ jmo₄ ja₁con₂ juɨ₁lia'₂ i₂quian₅ ne₄ juɨ₅, jme₁gan₃ 'nia'₂ 'éi₂. Ia₁ jmo₂₃ 'í₁ jme₂dsí₂ quián'₂ 'nia'₂, a₂lɨ́in₅ dsa₂ i₂ca₂tɨ́n₂ dsɨ₃jang'₅₄ cuenta ja₁con₂ Diú₄. Juɨ₁le₅₄ bá₄ dse₃ ta₁ a₂niog₅ gu₂ 'éi₂ ia₁jaun₂ jmo₃ 'io'₂, on₃jua'₅₄ 'lia'₂ dsɨ́₅, ia₁ tsá₃ ta₁ tí₄ ja₁con'₂ 'nia'₂ në₁jua'₂ le₂jaun₂ ca₂'lia'₂ dsɨ́₅.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Chi₁len'₄ 'nia'₂ Diú₄ o₄quián₂ jnia'₅₄, ia₁ caun₂ bá₄ 'ei₅ dsɨ₅ jnia'₅₄ a₂qui₂le₁jë́₃ jme₂dsí₂ quián₂, ia₁ 'niog₂ bá₄ jnia'₅₄ qui₂i₁nio₁ lia'₂ dsi₂ten₅₄ jë₄ ca₂le₃jë́₃.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Ja₂lɨn₃ guë́₄ dsen₅₄ mɨ₅ jniá₂ a₂chi₁len'₄ 'nia'₂ Diú₄ ia₁jaun₂ lé₂ nei₅₄ a₂i₁'ú₃ táng₃ ja₁con'₂ 'nia'₂ ŋi'₅₄ ta₁.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Juɨ₁jmo₅₄ Diú₄ i₂jmo₅ 'ei₅ tei₄, i₂ca₂tág₃ táng₃ të₂le₃ quian'₅₄ jmɨ₂ a₂lɨ'₅₄ jág₁ a₂jiog₅ co₂tan₅₄, ca₂tág₃ Te₁gui'₅₄ Jesucristo quián₂ jniog₄ ja₁jme₁rë₂'lɨin₅₄, dsa₂ juɨn'₂ 'éi₂ juɨg₅₄ já'₂ cha'₂,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 juɨ₁jmo₅₄ bá₄ Diú₄ juɨ₁jmoi'₅₄ 'nia'₂ dsa₂ rë₂'ŋia₅ jë₄ ca₂le₃jë́₃ a₂dse₃ ia₁jaun₂ jmó'₂ a₂'ŋio₂ dsɨ́₅ 'éi₂. Ján₃ bá₄ juɨ₁jmo₅₄ 'éi₂ 'e₂ 'nio₃ jmo₃ quian'₅₄ ca₂le₃jág₃ jniog₄ të₂le₃ quian'₅₄ Jesucristo. Juɨ₁le₂juɨn'₂ bá₄ 'éi₂ lia'₂ co₂tan₅₄. A₂méi₃.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Rɨn'₅₄ jniog₄, mɨ₅ jniá₂ quián'₂ 'nia'₂, jmo₄ bá₄ 'nia'₂ juɨn'₂ 'au'₂ quian'₅₄ jág₁ dse₃ la₂ a₂chi₁len'₄ jniá₂ 'nia'₂, ia₁ tsá₃ jua'₅₄ ŋɨ́₄ lë₃ 'lióng₂ jág₁ ma₂në₂táun₂ jniá₂ ne₄ si₂.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Juɨ₁le₂ŋi'₅₄ 'nia'₂ jág₁ juɨ₁lia'₂ rɨn'₅₄ jniog₄ Timoteo: ma₂dsei₅ bá₄ dsa₂ né'₃ 'má₃. Në₁jua'₂ ca₂guáin₂ ŋi'₅₄ ta₁, jaun₂ jain₅₄ jniá₂ jë₁ma₂të́₂ rë₁nei₅₄ jniá₂ i₁jɨng₁₂ 'nia'₂.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Cuɨn₅₄ 'nia'₂ Diú₄ ca₂le₃jɨ́n₃ juɨ₁lia'₂ i₂jiog₅ quián'₂ 'nia'₂, quian'₅₄ ca₂le₃jɨ́n₃ guë'₂ dsa₂ juɨg₂ quián₅ Diú₄. Rɨn'₅₄ jniog₄ i₂chan₂ Italia cuɨin₂₃ Diú₄ 'nia'₂.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Juɨ₁jme₂gu'₅₄ bá₄ Diú₄ ca₂le₃jɨ́n'₃ 'nia'₂. A₂méi₃.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.