Gálatas 3

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¡'En₁ jmá'₃ tsá₃ rë₂'en₅₄ 'au'₂ 'nia'₂ dsa₂ gálatas! ¿'Ein₂ bá₄ je₂na'₅₄ i₂ca₂jme₃gau₅ 'nia'₂? Jua'₂ ma₂ca₂të́₂ bá₄ ne'₅₄ 'nia'₂ guiong'₅₄ a₂ma₂ca₂jme₁jnia₅ jnia'₅₄ të₃dsón'₂ 'ŋiog₅ Jesucristo i₂të₁ton₅₄ cróg₄.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Ŋag₄ caun₂ 'nia'₂ a₂juá'₄ la₂: ¿'A₂ lia'₂ ca₂guen'₅₄ 'nia'₂ Jme₂dsí₂ quián₅ Diú₄? ¿Ca₁guein'₅₄ 'nia'₂ ia₁ a₂ca₂jme₁ti'₄ ta₁ quí'₅ 'Éi'₃ quió'₅ Moisés? ¿O₃ bá₄ ca₂guein'₅₄ 'nia'₂ jme₁ca₂rë₃'éng'₂ jág₁ a₂ma₂nei'₂ 'e₂ 'nia'₂?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ¿'A₂ bá₄ lia'₂ ŋɨ́₄ tsá₃ rë₂'en₅₄ 'au'₂ 'nia'₂? ¿O₃ bá₄ 'náu'₂ 'nia'₂ 'au'₂ a₂jme₁'ŋiag'₂ quian'₅₄ juɨ₅bí₂ quiáng'₂ guiong'₅₄ a₂ma₂ca₂jme₁lióg'₄ quian'₅₄ Jme₂dsí₂?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 ¿O₃ bá₄ tsá₃ 'e₂ ta₁ tí₄ ca₂le₃jë́₃ a₂ma₂ca₂i₃ŋɨ́'₂ 'nia'₂? Juɨ₁le₅₄ bá₄ a₂cha₂ ta₁ jmo₃ bá₄ ca₂la₂ a₂jaun₂.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Jë₁ma₂ca₂cuɨn₃ Diú₄ Jme₂dsí₂ quiáin₅ jmo₂₃ léi₄ juë'₂ jɨn'₄ 'nia'₂, ¿'e₂ lë₃ jmo₂₃? On₃jua'₅₄ a₂jaun₂ guë'₂ jmo₂₃ ia₁ a₂jme₂ti'₅₄ 'nia'₂ 'Éi'₃. A₂jaun₂ bá₄ jmo₂₃ léi₄ juë'₂ të₂le₃ ia₁ a₂ca₂rë₃'én'₂ 'nia'₂ jág₁ a₂ma₂nei'₂ bá₄.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Ia₁ Abraham në́₃, ca₂rë₃'éin₂ të₂le₃ quió'₅ Diú₄. A₂ca₂rë₃'éin₂ jaun₂, ca₂guéi'₂ Diú₄ në₂jag₄ bá₄ i₂ca₂rë₃ti'₅₄ 'éi'₃.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 'Uɨg₅₄ jaun₂ në́₃, ca₂tɨ́n'₂ 'nia'₂ le₃ŋi'₅₄: juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂'én₂, i₂'éi₂ bá₄ i₂lɨ́n₅ të₃dsón'₂ co₂'nió'₄ tsɨ₁jon₂ Abraham.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Ne₄ Si₂ gui'₅₄ jaun₂ ca₂juá'₂ Diú₄ të₃jŋiá₅ ca₂tsɨ́'₃ Abraham a₂guein₃ le₂jiog₅ dsɨ₂nau₂ të₂le₃ jŋia'₅₄ con'₂ le₃'éin₂ bá₄, co₂'nió'₄ në₂jag₄ bá₄ i₂le₃ti'₅₄ 'éi'₃, jme₁ca₂juá'₂ le₂la₂: “Ca₂le₃jë́₃ juɨg₂ te₁'i₁ gua'₅₄ 'uë₃ jme₁gon'₅₄ jniá₂ të₂le₃ quian'₅₄ 'ne₂.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Jaun₂ le₂në₅ bá₄ në́₃, juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂'én₂ në́₃, i₂'éi₂ bá₄ i₂lɨ́n₅ dsa₂ i₂rë₂gon'₅₄ quián₅ Diú₄ co₂dsia₅ quiain'₅₄ Abraham i₂ca₂rë₃'én₂ 'éi₂.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Dsa₂ i₂jmo₅ dsɨ́₅ a₂tioin'₅₄ 'Éi'₃ tióin₂ juɨ₅ 'éi'₃ a₂dsɨ₃'éin₂. Ia₁ juá'₂ ne₄ Si₂: “Ca₂le₃jɨ́n₃ i₂tsá₃ jme₂ti₃ ca₂le₃jë́₃ 'éi'₃ a₂tio'₅₄ ne₄ Si₂ tioin'₅₄ 'éi'₃ a₂dsɨ₃'éin₂.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Rë₂ bá₄ léi₄ jaun₂ në́₃, 'i₁jan₂ tsá₃ 'ein₂ lé₂ le₃náu₃ rë₂ ne₄ Diú₄ të₂le₃ ia₁ a₂jme₃ti₃ 'Éi'₃. Ia₁ ne₄ Si₂ juá'₂: “Dsa₂ i₂guén'₂ Diú₄ co₂'nió'₄ i₂lɨ́n₅ i₂dsen₃, të₂le₃ a₂jŋia'₅₄ con'₂ a₂'éin₂ bá₄ le₃chain₂.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 La₁ 'Éi'₃ Juá'₅ quió'₅ Moisés në́₃, on₃jua'₅₄ a₂cha₂ ja₁já₄ 'uɨg₅₄ a₂'én₂ dsa₂ jaun₂. Ia₁ të₂le₃ le₂la₂ bá₄ juá'₂: “Dsa₂ i₂jmo₅ lia'₂ con'₂ lë́₅ juá'₂ 'Éi'₃, quian'₅₄ 'Éi'₃ jaun₂ le₃chain₂.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Cristo ca₂quí₃ ca₂lió₂ jniog₄ uɨg₅ a₂jme₁ca₂tág₂ guéi₁ con'₂ lë́₅ 'Éi'₃. Ia₁ ne₄ Si₂ juá'₂: “Ma₂rë₂'ë́₂ uɨg₅ ja₁con₂ chi₂jua'₂ 'ein₂ i₂të₂ton₅₄ guei'₅₄ 'ma₂.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Le₂në₅ ca₂quí₃ ia₁jaun₂ a₂dse₃ jaun₂ a₂ca₂jme₃gon'₅₄ Diú₄ Abraham, ŋag₅ le₃ja₁con₂ dsɨ₂nau₂ të₂le₃ quian'₅₄ Cristo Jesús. Ca₂quí₃ ia₁jaun₂ guéi₁ jniog₄ ca₂le₃jág₃ të₂le₃ ia₁ a₂'éin₂, guén₄ Jme₂dsí₂ Jŋió₅ a₂ma₂juá'₂ cuɨin₃.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Rɨn'₅₄ jniog₄, la₂ cuë₅₄ jniá₂ caun₂ jág₁ jáng'₅ léi₄ 'a₂ lia'₂ lë́₅ jmo₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃: Juɨ₁lia'₂ jme₁quiog₂ dsa₂ caun₂ si₂ ja₁tio'₅₄ jág₁ a₂lɨ'₅₄ jaun₂ tio'₅₄ firma quió'₅, jaun₂ 'i₁jan₂ tsá₃ 'ein₂ lé₂ le₃jmo₃ tsá₃ quen₅ si₂ jaun₂, on₃ guë'₂ ma₃lé₂ jua'₅₄ jmo₃ guë́₄ ŋag₅₄ 'i₁caun₂ con'₂ lë́₅ jaun₂.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Jaun₂ le₂në₅ ca₂cuë₃ Diú₄ jág₁ quió'₅ ca₂cuë́'₃ Abraham quian'₅₄ chi'₂ dsio₄ 'éi₂. Ne₄ Si₂ quió'₅ tsá₃ juá'₂ jua'₅₄ a₂'ɨin₂₃ “juɨn₅ tsɨ₁jon₂” 'éi₂. Ca₂juá'₂ “tsɨ₁jon₂ quiáng'₂”, 'ɨin₂₃ jan₂ dsa₂ bá₄. I₂jan₂ 'éi₂ lɨ́n₅ Cristo.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Le₂la₂ bá₄ 'ë₅ jniá₂: Ca₂jmo₃ Diú₄ caun₂ jág₁ quiain'₅₄ Abraham. Jaun₂ jme₁ca₂gua₃ 'Éi'₃ Juá'₅ në́₃, quén₂ 'ŋiá₂-láu₂ rë₂dsɨ́₂ guióg₂-guiá₂ (430) ŋi₂ cang₂ jaun₂, la₁ tsá₃ le₃jua'₅₄ jua'₅₄ a₂tsá₃ quen₅ jág₁ a₂lɨ'₅₄ Diú₄ quiain'₅₄ Abraham, on₃ guë'₂ le₃jua'₅₄ a₂tsá₃ jma₃quen₅ jág₁ ron₅ a₂rë₂cuë́₁ quió'₅ Diú₄.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Ia₁ jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ lé₂ gue₃ dsa₂ a₂ca₂tíin₂ a₂cuë₃ Diú₄ të₂le₃ ia₁ a₂jme₂ti₃ 'Éi'₃, jaun₂ tsá₃ ma₃le₃jua'₅₄ jua'₅₄ a₂gue₃ guë́₄ dsa₂ të₂le₃ ia₁ a₂ma₂cuë₃ Diú₄ jág₁ quió'₅. La₁ ca₂cuë₃ Diú₄ jág₁ quió'₅ në́₃ ca₂cuë́'₃ Abraham a₂ca₂tɨ́in₂ gue₃ a₂lë₁gue₃ co₂ŋɨ́₂ bá₄.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 ¿'E₂ ta₁ quí'₅ 'Éi'₃ Juá'₅ jaun₂ në́₃? Cang₂ jaun₂ bá₄ ca₂já₃, a₂quí'₃ ta₁ a₂'ë₃ 'a₂ lia'₂ lë́₅ qui₂i₁juɨn₅₄ dsa₂ 'no₂₃ dso₄. 'Éi'₃ jaun₂ ca₂gua₃ ca₂lia'₂ ca₂guan₃ “tsɨ₁jon₂ i₂jan₂ i₂'ɨin₂₃ 'éi₂” con'₂ lë́₅ jág₁ ma₂cuë₃ Diú₄. 'Éi'₃ jaun₂ në́₃, ca₂të₁ron₅₄ të₂le₃ quian'₅₄ ángel i₂ca₂'ë́₂ jág₁. Ca₂të₁tsɨn'₅₄ jan₂ dsa₂ i₂chén'₅ ne₄ jág₁.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 La₁ jme₁ca₂dsia₃ Diú₄ jág₁ quiain'₅₄ Abraham le₂'uɨg₅₄, 'ŋiog₅ bá₄ ca₂dsia₃ jág₁. Tsá₃ 'ein₂ sián'₂ ca₂nau₂ ne₄ jág₁. Ia₁ i₂jan₂ tan₅₄ 'éi₂ bá₄ Diú₄ i₂ca₂juá'₂ jme₁ca₂juá'₂.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 ¿O₃ bá₄ co₂'nió'₄ juá'₂ jaun₂ në́₃, a₂quí'₅ ta₁ 'Éi'₃ a₂'nio₃ 'éin₂ jág₁ a₂ma₂cuë₃ Diú₄? On₃jua'₅₄ le₂jaun₂. Jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ lé₂ le₃cuë₃ 'Éi'₃ Juá'₅ caun₂ juɨ₅ ja₁lé₂ le₃chan₂ jme₂dsí₂, jaun₂ bá₄ jme₁lé₂ le₃guen₃ Diú₄ dsa₂ të₂le₃ quian'₅₄ a₂jme₃ti₃ dsa₂ 'Éi'₃ jaun₂.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 La₁ lia'₂ con'₂ lë́₅ juá'₂ ne₄ Si₂, ca₂le₃jɨ́n₃ bá₄ dsa₂ tioin'₅₄ le₁'ŋei'₅₄ juɨ₅ ja₁'no₂₃ dso₄, ia₁jaun₂ të₂le₃ a₂jŋia'₅₄ con'₂ 'éin₂ bá₄ të₂le₃ quió'₅ Jesucristo le₃gue₃ a₂ma₂juá'₂ Diú₄ cuë₃.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Né'₃ a₂guá₂ jág₁ a₂le₃'én₂ dsa₂ në́₃, jme₁tio'₅₄ jniog₄ le₁jnág₅ quian'₅₄ 'Éi'₃, co₂'nió'₄ a₂jme₁jmo₂₃ 'í₁ jniog₄, qui₂le₁jŋia₁ a₂le₃jniá₂ a₂le₃'éin₂ jaun₂.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 'Uɨg₅₄ jaun₂ bá₄ në́₃, 'Éi'₃ ca₂jme₃góin₃ ne₄ quián₂ jniog₄, në₂jag₄ bá₄ jan₂ të₅ i₂ca₂jiog₃ ca₂të₂ ja₁con₂ Cristo, ia₁jaun₂ jë₁ma₂ca₂rë₃'éin₂ të₂le₃ quió'₅ 'éi₂, lé₂ le₃të₃tsag'₅₄ jniog₄ rë₂ ne₄ Diú₄.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Jaun₂ rë₂në́₃ në́₃ ma₂gua₅ bá₄ a₂'éin₂ jniog₄, tsá₃ ma₃tio'₅₄ ne₄ 'Éi'₃ jua'₅₄ a₂jaun₂ a₂jiog₅ guë́₄ jniog₄, jmo₅ 'í₁.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 A₂lɨ́n'₅ 'nia'₂ ca₂le₃jɨ́ng'₃ chi'₂-guein₂ quián₅ Diú₄, të₂le₃ ia₁ a₂'én'₂ 'nia'₂ le₃quió'₅ Cristo Jesús.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Jaun₂ ca₂le₃jɨ́n'₃ 'nia'₂ con'₂ i₂ma₂tion'₅₄ 'ei₅ caun₂ jág₁ quian'₅₄ Cristo lia'₂ con'₂ jme₁ca₂jŋóg'₂ jmɨg₂, tión'₂ 'nia'₂ a₂rë₂jniág'₁ rë₂lɨng'₅₄ në₂jag₄ bá₄ Cristo 'ŋiog₅.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Tsá₃ ma₃jma₃quén₅ tión₂ dsa₂, tsá₃ a₂nag₅₄ o₁jŋia'₅₄ i₂lɨ́n₅ judíos, o₃ griegos, on₃ guë'₂ i₂lɨ́n₅ dsa₂ i₂jme₂ti₃ ta₁ ne₄ juɨg₅₄, on₃ guë'₂ dsa₂ i₂tsá₃ 'ein₂ ne₄ jme₂ti₃ në́₃; dsa₂ ŋe'₂, o₃ dsa₂ mɨ́₂ 'e₂; ia₁ i₂co₂rɨn₂ bá₄ 'nia'₂ le₃quió'₅ Cristo Jesús.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Chi₂jua'₂ tén'₅ 'nia'₂ le₃quió'₅ Cristo, jaun₂ guë́₄ lɨ́ng'₅ dsa₂ tsɨ₁jon₂ Abraham, jaun₂ ca₂tɨ́n'₂ 'nia'₂ guéi'₁ a₂lë́₅ jág₁ a₂cuë₃ Diú₄.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.