Gálatas 2

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jme₁ca₂ŋɨ́₂ guia₃-quén₂ ŋi₂ cang₂, jaun₂ guë́₄ ca₂ŋeg₅₄ táng₃ Jerusalén quiang'₅₄ Bernabé. Tito në́₃, ca₂jáng₂.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Ca₂ŋeg₅₄ ja₁jaun₂ ia₁ ca₂jme₃jnia₅ Diú₄ ne₃ a₂ca₂tɨ́ng₂ nei₅₄. Jaun₂ ca₂dsia₃ bá₄ jniá₂ ne₄ dsa₂ i₂tián'₅ Jerusalén 'éi₂ jág₁ dse₃ në₅ a₂'ë́₅ jniá₂ jɨn₄ dsɨ₂nau₂, la₁ jmá'₃ lia'₂ quian'₅₄ dsa₂ i₂lia'₂ lë́₅ i₂quian₅ ne₄ juɨ₅ bá₄, jë₄ con'₂ jmá'₃ guio₅₄ bá₄ jnia'₅₄, ca₂dsiá₁ jág₁ ia₁jaun₂ tsá₃ lë́₅ jua'₅₄ a₂lë₁ŋɨ₅ jniá₂ jmo₂₃ ta₁ a₂tsá₃ ta₁ tí₄.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Ca₂lia'₂ jŋia'₅₄ Tito, i₂jme₁quian'₅₄ jniá₂, tsá₃ ca₂chi₃quióng₂ dsa₂ jmɨg₄ jua'₅₄ a₂tion₅₄ jme₃ti₃ 'éi'₃ a₂jme₁ti₃ nɨ₁lo₁₂, o₁jŋia'₅₄ jme₁lɨ́n₄ 'éi₂ griego.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Jág₁ në₅ ca₂ŋó₃ ia₁ i₂lɨn₅₄ dsa₂ i₂juɨ₁gan₂ i₂juá'₂ lɨ́in₅ rɨn'₅₄ jniog₄, ca₂i₃toin'₅₄ con'₂ të₃co'₅₄ jë₄ quián₂ jnia'₅₄, a₂jme₁'nio₃ tiog₃ con₂ 'í₁ 'a₂ lia'₂ lë́₅ chong₂ jnia'₅₄ con'₂ dsa₂ ma₂lón₂ le₃quió'₅ Cristo Jesús, ia₁ tsá₃ ma₃tio'₅₄ jniog₄ 'éi'₃; la₁ 'éi₂ në́₃ jme₁'nio₃ jme₁to'₂ táng₃ 'éi'₃ guei₂ jaun₂.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 La₁ tsá₃ 'ein₂ ca₂cuë₃ jnia'₅₄ jmɨg₄ jŋia'₅₄ 'i₁ca₂tiá₂ tei₄ jua'₅₄ jme₃gau₅ 'éi₂, ia₁ 'niog₂ jnia'₅₄ a₂caun₂ o₁nóg'₅ cha₂ jág₁ dsau₅ ja₁con'₂ 'nia'₂ jág₁ dse₃ a₂lión₂ dsa₂.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂lia'₂ lë́₅ lɨ́n₅ dsa₂ dsen₅₄ i₂juá'₅ jniá₂, (ton'₂ ján₃ bá₄ tsá₃ a₂jaun₂ tion₅₄ 'ɨ́n₅ dsɨ₃ le₃guion₅₄ 'a₂ lia'₂ ma₂ja₂lén₂ 'éi₂ jmo₂₃ guioin₅₄. Ia₁ tsá₃ 'í₁ jaun₂ con₂ Diú₄ jua'₅₄ 'a₂ lia'₂ jniá₂ dsa₂), juɨ₁lia'₂ dsa₂ 'éi₂ në́₃, tsá₃ 'e₂ ŋag₅₄ jua'₅₄ a₂ca₂jme₃tag₂₃ guë́₄ con'₂ lë́₅ jág₁ a₂'ë́₅ jniá₂.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Ia₁ të₂le₃ ca₂rë₃lí'₄ bá₄ guioin₅₄, co₂jaun₂ bá₄ ta₁ a₂ma₂cuë₃ Diú₄ a₂'ë́₄ jniá₂ jág₁ dse₃ jɨn₄ dsɨ₂nau₂, juɨ₁lia'₂ lë́₅ ta₁ ma₂dsia₃ gu₂ Pe₄ a₂'ë́₂ jág₁ dse₃ jɨn₄ dsa₂ judíos.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Jaun₂ Diú₄ i₂jan₂ tan₅₄ 'éi₂ bá₄ ca₂chein₃ guë'₂ Pe₄ a₂lɨ́n₅ 'éi₂ dsa₂ i₂chen₄ quiáin₅ të₂le₃ jɨn₄ dsa₂ judíos, le₂jaun₂ bá₄ ca₂chei₃ guë'₂ jniá₂ ján₃ a₂lɨ́ng₅ i₂chen₄ quiáin₅ të₂le₃ jɨn₄ dsɨ₂nau₂.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Jaun₂ lë₃, Jacobo, Pe₄, quian'₅₄ Juan₅₄ në́₃, co₂'nió'₄ i₂lɨ́n₅ dsa₂ dsen₅₄ quián₅ guá'₅, ca₂rë₃lí'₄ bá₄ guioin₅₄, 'ŋiog₅ bá₄ Diú₄ ma₂cuë₃ ta₁ në₅, jaun₂ ca₂cuë₃ gu₂ a₂ca₂jmo₃ léi₄, jniá₂ quian'₅₄ Bernabé co₂'nió'₄ a₂'ei₅ caun₂ jág₁ quiain'₅₄ a₂dsau₅₄ jnia'₅₄ dsɨ₁jmó₁ ta₁ ja₁con₂ dsɨ₂nau₂. Guioin₅₄ guë'₂ táng₃ dsɨ₂jmó₂ ta₁ jɨn₄ dsa₂ judíos.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Jŋia'₅₄ lia'₂ a₂jaun₂ bá₄ jág₁ a₂ca₂cuë₃ a₂jmó₁ jnia'₅₄ dsiog'₂ dsɨ₅ dsa₂ te₂ŋé₂, a₂në₅ bá₄ guë'₂ a₂'ɨ́n₅ dsɨ₃ jniá₂ quɨ́n'₅ jniá₂ bí₂ jmo₂₃.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 La₁ lia'₂ con'₂ ŋe₄ Pe₄ juɨg₂ Antioquía, ca₂jéin₂ jniá₂ dsi₁ne₁, 'uɨg₅₄ ia₁ a₂jmo₂₃ a₂tsá₃ dsi₂ten₅₄ jmo₃.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Ia₁ le₂jŋiá₅ jme₁guë́'₅ co₂dsia₅ quiain'₅₄ dsɨ₂nau₂; la₁ jme₁ca₂dsi₃lén₂ i₂chen₄ quián₅ Jacobo, jaun₂ guë́₄ ca₂jme₃lióg₃ ca₂ŋó₃ cau₅, tsá₃ ma₃ca₂guë́'₃ quiain'₅₄ dsa₂ 'éi₂, 'uɨg₅₄ ia₁ a₂gain₃ dsa₂ i₂ti₅ lo₄.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Jaun₂ dsa₂ judíos i₂'én₂ sián'₂ ca₂jme₃quiain'₅₄ bá₄ Pe₄ a₂lë₁co₂jmo₂₃ o₁ne₁ quiong'₅₄; ca₂lia'₂ le₂jiog₅ Bernabé ca₂ŋó₃ quiong'₅₄ ján₃.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 La₁ jme₁ca₂jág₃ jniá₂ tsá₃ jmo₂₃ lia'₂ con'₂ lë́₅ tí₅ dsón'₂ juá'₂ jág₁ dse₃, jaun₂ ca₂juɨ́g₂ jniá₂ Pe₄ të₃nag₅ le₃jɨ́n₃ dsa₂:
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 'Lág₅ jniog₄ judíos con'₂ lë́₅ chong₂, ―ca₂juɨ́g₂ jniá₂ Pe₄―, on₃jua'₅₄ rë'₂ juɨ₁lia'₂ dsɨ₂nau₂ i₂qui₂rë₂cán'₄ dso₄.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Jaun₂, a₂ne₄ bá₄ jniog₄, 'i₁jan₂ tsá₃ 'ein₂ guén'₂ Diú₄ në₂jag₄ i₂tsá₃ 'e₂ dso₄ rɨn₂, jua'₅₄ a₂jme₃ti₃ 'Éi'₃, jŋia'₅₄ lia'₂ a₂le₃'én₂ bá₄ dsa₂ të₂le₃ quió'₅ Jesucristo. 'Uɨg₅₄ jaun₂ ca₂të₂ jniog₄ ján₃ ma₂ca₂rë₃'éin₂ të₂le₃ quió'₅ Jesucristo ia₁jaun₂ bá₄ guéi'₂ Diú₄ jniog₄ në₂jag₄ a₂tsá₃ ma₃'e₂ dso₄ rë₂cáu'₄, të₂le₃ a₂jŋia'₅₄ con'₂ 'éin₂ bá₄, on₃jua'₅₄ rë'₂ a₂'nió'₅ jme₁ti₁ ta₁ quí'₅ 'Éi'₃. Ia₁ 'i₁jan₂ tsá₃ 'ein₂ chén'₅ rë₂ ne₄ Diú₄ të₂le₃ quian'₅₄ a₂jme₂ti₃ 'Éi'₃.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Në₃ në́₃, chi₂jua'₂ 'niog₂ jniog₄ të₃tsag'₅₄ dse₃ të₂le₃ ne₄ Diú₄, 'uɨg₅₄ ia₁ a₂ma₂tióng₂ le₃quió'₅ Cristo, jaun₂ guë́₄ ca₂dsióg₃ rë₂jniá₂ a₂lág₅ jniog₄ dsa₂ i₂qui₂rë₂cán'₄ dso₄ bá₄ ján₃, ¿on₁ bá₄ 'nió'₄ le₃jua'₅₄ Cristo të₂le₃ cuë₅ bí₂ bá₄ jniog₄ a₂caun₂ 'nióg₁ dso₄? ¡Dsón'₂ bá₄ on₃jua'₅₄ le₂jaun₂!
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Ia₁ chi₂jua'₂ co₂dsia₅ ma₂ca₂'éng₃ caun₂ cosa, con'₂ siá'₂ guë'₂ 'nio₃ chog'₅₄ táng₃, jaun₂ guë́₄ dsón'₂ a₂jme₂jniág₁ 'ŋió₃, a₂ma₂ca₂i₁juɨng₅₄ 'éi'₃.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Tsá₃ 'io₅ bí₂ 'Éi'₃ jua'₅₄ a₂chei'₃ rë₂ ne₄ Diú₄. Jaun₂ në₂jag₄ bá₄ i₂co₂dsia₅ ma₂jon₅ bá₄ jniá₂ të₂le₃ ne₄ 'Éi'₃ ia₁jaun₂ le₃chang₂ táng₃ të₂le₃ ne₄ Diú₄.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Jaun₂ co₂'nió'₄ ca₂të₁ton₅₄ bá₄ jniá₂ co₂lë₅ quian'₅₄ Cristo ne₄ cróg₄; jaun₂ on₃jua'₅₄ 'ŋió₃ jniá₂ chang₂; 'ŋiog₅ bá₄ Cristo i₂chan₂ juɨ₅ jme₂dsí₂ quió₃. Lia'₂ con'₂ lë́₅ chang₂ nɨ₁ŋɨ́₅ la₂, chang₂ të₂le₃ a₂jŋia'₅₄ con'₂ 'éng₂ të₂le₃ quió'₅ Ja₁ŋi'₅₄ Diú₄, i₂ca₂rë₃'nio₃ jniá₂, ca₂jɨ́in'₂ 'ŋiog₅ o₄quió₃ jniá₂.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Jaun₂ tsá₃ 'nio₃ jniá₂ jua'₅₄ a₂jmo₅₄ cau₅ a₂'ua₁ dsɨ́₅ Diú₄; ia₁ jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ guion₅₄ dsa₂ lé₂ le₃jmo₃ a₂chein'₃ rë₂ ne₄ Diú₄ të₂le₃ quian'₅₄ a₂jme₃ti₃ 'Éi'₃, tsá₃ 'e₂ ta₁ tí₄ a₂ca₂jon₃ Cristo jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ le₂jaun₂.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.