Efésios 6

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Nia'₂ i₂lɨ́ng'₅ chi'₂, ca₂tɨ́ng'₂ le₃quió'₅ Te₁gui'₅₄ nág'₁ gau₂ 'e₂ te₂néi'₂ chog'₂-ŋéi'₅ 'nia'₂, ia₁ le₂në₅ bá₄ dse₃.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Le₂la₂ juá'₂ jë₁le₂'uɨg₅₄ 'éi'₃ quió'₅ Diú₄ ja₁juá'₂ cha₂ a₂cuë₃: “Jme₁gan₃ 'nia'₂ chog'₂-ŋéi'₅,
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 ia₁jaun₂ bá₄ dse₃ le₃chang'₂ ton'₂ uë́₂ le₃chang'₂ ne₄ gua'₅₄ 'uë₃.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 'Nia'₂ guë'₂ jmei₂ chi'₂, tsá₃ jmag'₅₄ chi'₂ quiáng'₂ jua'₅₄ a₂lë₁jmai'₅₄, ia₁jaun₂ tsá₃ uë́₂ 'í₂ 'nei₂ dsɨ́₅, të₂le₃ 'nió'₅ tsɨin'₅₄ 'nia'₂ caun₂ juɨ₅ rë₂, a₂jme₁tɨin'₅ le₃quió'₅ Te₁gui'₅₄.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 'Nia'₂ guë'₂ dsa₂ i₂jme₂ti₃ ta₁ ne₄ dsa₂, jme₁ti₁ 'nia'₂ ta₁ a₂te₂néi'₂ juɨg'₂ 'nia'₂ ne₄ gua'₅₄ 'uë₃ la₂, juɨ₁le₂tɨn₂ 'au'₂ 'nia'₂ 'ei₅ gau₂ ton'₂ tí₅ jág₁ quián'₂ 'nia'₂, jmo₄ 'nia'₂ në₂jag₄ bá₄ a₂jme₂tí'₁ ta₁ ne₄ Cristo.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Jme₁ti₁ 'nia'₂, on₃jua'₅₄ jmá'₃ lia'₂ jme₁jág₅ jua'₅₄ a₂'náu'₂ 'nia'₂ juɨ₅ a₂jŋia'₅₄ con'₂ tióng'₂ dse₃ quiain'₅₄; jmo₄ 'nia'₂ a₂lɨ́ng'₅ i₂jme₂ti₃ ne₄ Cristo, jmo₄ 'nia'₂ a₂'nio₃ Diú₄ ca₂le₃jë́₃ 'au'₂.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Jaun₂ 'ŋio₂ 'au'₂ 'nia'₂ jme₁ti₁, co₂'nió'₄ bá₄ a₂jme₂tí'₁ ta₁ ne₄ Te₁gui'₅₄; on₃jua'₅₄ rë'₂ ne₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Ia₁ ma₂ŋi'₅₄ bá₄ 'nia'₂, cuë₃ Te₁gui'₅₄ 'lian'₅₄ dsa₂ ca₂le₃jɨ́in₃ lia'₂ con'₂ lë́₅ a₂dse₃ a₂ma₂ca₂jmo₃, o₁jŋia'₅₄ dsa₂ i₂jme₂ti₃ ta₁ ne₄ juɨg₅₄, o₃ i₂tsá₃ 'ein₂ ne₄ jme₂ti₃ 'e₂.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 'Nia'₂ guë'₂ i₂lɨ́n₅ juɨg₅₄, le₂në₅ bá₄ jmo₄ 'nia'₂ ján₃ quian'₅₄ dsa₂ i₂jme₂ti₃ ta₁ ne'₅₄. Tsá₃ ma₃quiain'₅₄ 'nia'₂ juë́'₅. Ia₁ ma₂ŋi'₅₄ bá₄ 'nia'₂, jan₂ Juɨg'₂ 'nia'₂ chan₂, i₂guá₅ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃, i₂lɨ́n₅ Juɨg₅₄, lia'₂ ne₄ 'nia'₂, lia'₂ ne₄ dsa₂ i₂jme₂ti₃ ne'₅₄ 'nia'₂. 'Éi₂ bá₄ tsá₃ jma₃quén₅ jɨ́in₂ dsa₂.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Në₃ në́₃, jë₁ca₂tó'₂ juá'₅ jniá₂ juɨ́g₂ 'nia'₂, rɨn'₅₄ jniog₄: Nau₂ 'nia'₂ tiá₂ le₃quió'₅ Te₁gui'₅₄, quian'₅₄ juɨ₅bí₂ bén₂ quió'₅.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Qui'₂ 'nia'₂ ca₂le₃jë́₃ 'e₂ a₂cuë₅ Diú₄ le₁lɨn'₄ 'nia'₂ jmo₄, co₂'nió'₄ bá₄ jan₂ 'lióg₂, ia₁jaun₂ bá₄ tian'₃ 'nia'₂ náu'₁ tiá₂ ne₄ mai₅₄ quió'₅ i₂së₃dsen₃.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Ia₁ on₃jua'₅₄ quian'₅₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ rɨn'₅₄ jniog₄ cág'₂; quian'₅₄ i₂lɨ́n₅ co₂'nió'₄ dsɨ₂tan₅₄ gu₂dsí₂, quian'₅₄ jme₂dsí₂ i₂'io₅ juɨ₅bí₂, quian'₅₄ jme₂dsí₂ i₂gon₂ jmo₅ 'éi'₃ i₂jmo₅ qui₁né'₃ mɨ₂güɨ́g₃ la₂, quian'₅₄ guë́₄ 'lióg₂ 'lɨn'₅₄ gu₂dsí₂ i₂i₂nio₄ gon₂ dsi₁güɨg₂ bá₄ cág'₂ jniog₄.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Jaun₂ lë₃, quian₂ le₁lɨn'₄ 'nia'₂ jmo₄ quian'₅₄ ca₂le₃jë́₃ a₂le₃lon'₄ 'nia'₂ a₂cuë₅ Diú₄, ia₁jaun₂ bá₄ tian'₃ 'nia'₂ tióng'₂ tiá₂ jë₁ma₂të́₂ rë₁jmóg'₂ 'nei₂ i₂së₃dsen₃, ia₁jaun₂ cang₂ jë₁ma₂ca₂lɨn'₃ 'nia'₂ 'nei₂ në́₃, lia'₂ ma₂tión'₂ jaun₂ bá₄ 'nia'₂ tiá₂.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Nau₂ 'nia'₂ tiá₂ jaun₂ në́₃, co₂'nió'₄ a₂qui₂rë₂'ŋe'₅₄ tog'₂ quian'₅₄ jág₁ tí₅, a₂lë́₅ co₂'nió'₄ lau₂ rë₂jén'₅ tog'₂ 'nia'₂, lë́₅ 'í₁; quian₂ 'nia'₂ caun₂ juɨ₅ co₂dsau₅ a₂lë́₅ 'í₁ le₁'au'₂ co₂'nió'₄ bá₄ juɨ₁lia'₂ jan₂ 'lióg₂ i₂rë₂lióg₃ ŋí₁ le₁dsɨ́₅.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Chan'₂ 'nia'₂ rë₂jáng'₁ a₂'ë́'₄ jág₁ dse₃ a₂'ag₃ tei₄ ja₁con₂ dsa₂, a₂lɨ́ng'₅ në₂jag₄ bá₄ jan₂ 'lióg₂ chén'₅ rë₂ján₁ rë₂lɨin'₅₄ ton₅ lau₂ tag₅₄.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Ne₄ ca₂le₃jë́₃ a₂në₅, juɨ₁le₂cha₂ 'én'₂ 'nia'₂ ia₁jaun₂ lë́₅ në₂jag₄ co₂'nió'₄ caun₂ ŋí₁ lɨ'₂ a₂chan'₄ 'nia'₂ a₂rë₂quion'₅₄ 'nia'₂ a₂long'₅₄, co'₅₄ a₂jaun₂ qui₂éi₃ 'ma₂ chen'₂ le₁guí'₂ si₂ a₂qui₂jnáu'₂ i₂së₃dsen₃ jnái'₂ 'nia'₂.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Juɨ₅ ma₂lón'₂ 'nia'₂ chang'₂ në₅, juɨ₁le₅₄ bá₄ juɨ₁lia'₂ lë́₅ ŋí₁ 'i₄ dsi₄ 'lióg₂, lë́₅ 'í₁; ton'₂ quian₂ 'nia'₂ jág₁ quió'₅ Diú₄ a₂lë́₅ ŋi₁tág₂ quió'₅ Jme₂dsí₂, a₂cuë́'₅ 'nia'₂.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Chi₁len'₄ 'nia'₂ Diú₄ le₃quian'₅₄ Jme₂dsí₂, ca₂le₃jë́₃ 'e₂ caun₂ a₂lë́₅, ca₂le₃jë́₃ ne₅₄ a₂mɨ'₂ 'nia'₂ juɨg'₂ Diú₄. 'Uɨg₅₄ në₅ në́₃, chan'₂ 'nia'₂ rë₂jáng'₁ co₂tan₅₄ mɨ₄ 'nia'₂ o₄quió'₄ ca₂le₃jɨ́n₃ i₂ma₂tén₅ le₃quió'₅ Diú₄.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Chi₁len'₄ 'nia'₂ Diú₄ ján₃, o₄quió₃ jniá₂, ia₁jaun₂ bá₄ jmo₃ Diú₄ dsɨ₃ 'a₂ lia'₂ juá'₄ jág₁, jaun₂ nio₃ tiá₂ dsɨ₃ në́₃ a₂'ë́₄ jág₁ dse₃ a₂jme₁rë₂'ma₄ quió'₅ Diú₄.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Diú₄ ma₂ca₂chei₃ jniá₂ a₂lɨ́ng₄ i₂chen₄ quiáin₅ quian₅₄ jág₁ dse₃; 'uɨg₅₄ në₅ bá₄ në́₃ dseng₅₄ cadena 'eng₅₄. Chi₁len'₄ 'nia'₂ Diú₄ ia₁jaun₂ nio₃ tiá₂ dsɨ₃ 'ë́₄ jág₁ dse₃ la₂, lia'₂ con'₂ dsi₂ten₅₄ ca₂tɨ́ng₂ jmo₅₄.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Tíquico, rɨn'₅₄ jniog₄ i₂'nióg₃ guë́₄ lɨn₃, i₂jme₂ti₃ i₂jme₂'o₅₄ quian'₅₄ ta₁ quió'₅ Te₁gui'₅₄, 'éi₂ bá₄ quian₅ ca₂le₃jë́₃ jág₁ tsɨ́'₃ 'nia'₂ ia₁jaun₂ le₃ŋi'₅₄ 'nia'₂ 'a₂ lia'₂ lë́₅ chang₂, quian'₅₄ 'e₂ a₂jmo₂₃ në́₃.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Jaun₂ bá₄ lë₃ tsɨ́in₂ jniá₂ ja₁tion'₅₄ 'nia'₂, ia₁jaun₂ le₃ŋi'₅₄ 'a₂ lia'₂ lë́₅ chong₂ jnia'₅₄ ia₁jaun₂ cuë'₅₄ 'nia'₂ lián'₂ 'au'₂.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Juɨ₁jmo₅₄ Diú₄ Tia₅₄ quián₂, quian'₅₄ Te₁gui'₅₄ Jesucristo në́₃, 'ei₅ tei₄ tiong'₅₄, 'nió'₃ 'nia'₂ rɨ́ng'₂, 'én'₂ 'nia'₂ në́₃.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Juɨ₁jme₂gu'₅₄ bá₄ Diú₄ ca₂le₃jɨ́n₃ i₂tsá₃ lɨ́g'₂ jmɨg₄ téi₂ i₂'nio₃ Te₁gui'₅₄ Jesucristo quián₂ jniog₄.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.