Efésios 4

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Uɨg₅₄ në₅ bá₄ në́₃, rë₂jnɨ́g₅ né'₃ 'má₃ o₄quió'₄ Te₁gui'₅₄, chi₂len'₄ jniá₂ 'nia'₂ a₂tiáng'₄ lia'₂ con'₂ dsi₂ten₅₄ ca₂tɨ́n₂ le₃chan₂ dsa₂ i₂té₄ quián₅ Diú₄, ia₁ a₂jaun₂ bá₄ ca₂të́'₃ 'nia'₂.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Jmo₄ 'nia'₂ meg'₂, 'ua₁ 'au'₂ quiang'₅₄ rɨ́ng'₂. Jmo₄ 'nia'₂ juɨn'₂ 'au'₂, tió'₃ 'au'₂ jmo₄ quiang'₅₄ rɨ́ng'₂ le₂jang'₂ le₂jang'₂ ia₁ a₂'nióg'₃ rɨ́ng'₂.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Dsen₅₄ 'au'₂ 'nia'₂ jmo₄ tiong'₅₄ 'ei₅ tián₂ caun₂ jág₁ të₂le₃ quian'₅₄ Jme₂dsí₂ Jŋió₅, co₂'nió'₄ bá₄ chan'₂ 'nia'₂ qui₂rë₂queng'₅₄ quian'₅₄ rɨ́ng'₂ 'ei₅ tei₄.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Lág₅ jniog₄ caun₂ bá₄ ŋɨ́₅ ta₁caun₂ nió'₃, ján₃ guë'₂ jan₂ bá₄ Jme₂dsí₂ táng₃, a₂tián'₄ 'nia'₂ le₂në₅ bá₄ ma₂ca₂të₃ Diú₄ caun₂ bá₄ jmɨg₄ a₂'ɨ́n₂ 'au'₂ 'nia'₂ chang'₂.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Jan₂ bá₄ Te₁gui'₅₄ i₂lɨ́n₅ juɨg₅₄ jniog₄ chan₂, caun₂ bá₄ a₂'éin₂ jniog₄, ján₃ guë'₂ ca₂le₃jág₃ bá₄ jniog₄ ca₂jŋó₂ jmɨg₂ le₃quió'₅ jan₂ bá₄ Te₁gui'₅₄.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Jan₂ bá₄ Diú₄ chan₂ i₂lɨ́n₅ Tia₅₄ quián₂ jniog₄ ca₂le₃jág₃. 'Éi₂ bá₄ i₂niog₅ gu₂ jniog₄ ca₂le₃jág₃; 'éi₂ bá₄ i₂jmo₅ ta₁ ja₁con₂ jniog₄ ca₂le₃jág₃; 'ein₅₄ ja₁con₂ jniog₄ ca₂le₃jág₃ në́₃.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 La₁ le₂jau₂ le₂jau₂ bá₄ jniog₄ jma₃quén₅ lë́₅ bí₂ a₂ma₂ca₂ŋag₂, lia'₂ con'₂ lë́₅ ma₂ca₂dsió'₃ Cristo quió'₅.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Jaun₂ lë₃ juá'₂ ne₄ Si₂:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Jaun₂, ¿'e₂ jág₁ dsau₅ jein₅ jág₁ “A₂ca₂uɨ́g₂” në₅ në́₃? Jŋia'₅₄ lia'₂ juá'₂ le₂'uɨg₅₄ ca₂sióin₃ ja₁lë́₄ ja₁'uɨn₃ guë́₄ 'ŋio₅ lɨn₃ ne₄ gua'₅₄ 'uë₃.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 I₂ca₂sión₃ 'éi₂ bá₄ ján₃, i₂ca₂uɨ́g₂ táng₃ ja₁lë́₄ ja₁ŋei₅ guë́₄ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃, ia₁jaun₂ jme₃cain'₂ ca₂le₂con₂ quian'₅₄ Jme₂dsí₂ quiáin₅.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Jaun₂ jma₃quén₅ ca₂chein'₃ dsa₂ quiáin₅ ca₂cuë₃ bí₂ ca₂cuë́'₃ le₂jan₂ le₂jan₂; i₂lɨn₅₄ ca₂chein'₃ a₂léin₂ i₂chen₄ quiáin₅; i₂lɨn₅₄ guë'₂ ca₂ŋɨ₂ bí₂ a₂lé₂ ŋág₃ jág₁ a₂guéi'₅ quió'₅ Diú₄; i₂lɨn₅₄ guë'₂ ca₂cuë́'₃ bí₂ a₂qui₂dsɨ₃'ë́₃ jág₁ dse₃ a₂lión₂ dsa₂; i₂lɨn₅₄ guë'₂ ca₂cuë́'₃ bí₂ a₂léin₂ dsa₂ i₂'ë́₂ jág₁ i₂jme₂tɨn₅ guá'₅.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Le₂në₅ qui₂ca₂chein'₃ dsa₂ guá'₅ ia₁jaun₂ jmo₃ co₂jŋia₅₄ dsa₂ quiáin₅ a₂jme₃ti₃ ta₁ a₂'nio₃ 'éi₂ lé₂, ia₁jaun₂ caun₂ qui₂dsɨ₃cón₃ bá₄ ŋɨ₅₄ 'ŋiog₅,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 ca₂lia'₂ ca₂dsi₃náu₅ 'ei₅ caun₂ jág₁ quian'₅₄ rɨn'₅₄, 'éin₂ rë₂, ŋɨ́'₂ dsɨ₅ le₃quió'₅ Ja₁ŋi'₅₄ Diú₄. Le₂në₅ bá₄ dsi₁náu₅ léi₂ dsa₂ i₂ma₂ca₂can'₅₄ co₂ŋei'₅₄ lia'₂ con'₂ lë́₅ lɨ́n₅ Cristo 'ŋiog₅.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Jaun₂ tsá₃ ma₃léi₂ jniog₄ lia'₂ lɨ́n₅ i₂bë'₅₄ i₂caun₂ lë₁qui₂rë₂gan₂ tsá₃ uɨn₅ qui₂jme₂tsɨ́in₃; në₂jag₄ bá₄ a₂qui₂tsag'₂ dsí₂ a₂caun₂ 'ŋio₂ dsɨ́₅ bá₄ juɨ₁'e₂ guë́₃ a₂jme₂tag₅ dsa₂, qui₂së₂sein'₂ jë₁jme₂gau₅ dsa₂ i₂ŋɨ́₄ 'ŋio₅ 'io₅ mai₅₄, 'nio₃ jiog₃ juɨ₅ jë₁tsá₃ dsau₅.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Të₂le₃ 'nió'₅ dsiá₁ jniog₄ jág₁ tí₅ a₂'nio₃ jniog₄ rɨn'₅₄. Ca₂tág₂ bá₄ jniog₄ qui₂dsɨ₃cau'₅₄ ne₄ ca₂le₃jë́₃ le₃quió'₅ 'éi₂ i₂lɨ́n₅ mɨ₂dsi₄ quián₂ jniog₄, le₃quió'₅ Cristo bá₄ guë'₂.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Të₂le₃ quian'₅₄ 'éi₂ qui₂dsɨ₃cau'₅₄ jniog₄ 'a₂ lia'₂ jme₁'nió₄ jniog₄ rɨn'₅₄. Lág₅ jniog₄ në₂jag₄ bá₄ caun₂ nɨ₁ŋɨ́₅ a₂qui₂rë₂tion'₅₄ rë₂ le₂caun₂ le₂caun₂ ja₁qui₂le₁chan'₂ quió'₅ dsa₂, jma₃quén₅ bá₄ lë́₅ ta₁ quió'₅ qui₂jme₂'on₅₄ rɨn'₅₄, ca₂lia'₂ ca₂i₃cón₃ rë₂, dse₃ le₁'ág₄ dsɨ́₅, 'nioi₃ rɨin'₅₄ në́₃.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 A₂la₂ bá₄, juá'₅ jniá₂ chi₂quiang₅₄ jmɨg₄ 'nia'₂ o₄quió'₄ Te₁gui'₅₄: tsá₃ ma₃juɨ₁le₂chan'₂ 'nia'₂ juɨ₁lia'₂ chan₂ dsa₂ i₂tsá₃ Diú₄ cuɨn₅, ia₁ 'éi₂ në́₃ chain₂ lia'₂ con'₂ lë́₅ niog₅ dsi₅₄ tsá₃ 'e₂ ta₁ tí₄.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 'Ŋio₅ të₂le₃ jen₅ bá₄ ma₂ŋɨ́'₂ dsɨ́₅, uɨ́ng₂ bá₄ chain₂ ja₁jme₁ca₂tɨ́in₂ le₃chain₂ le₃quió'₅ Diú₄, ia₁ lɨ́in₅ dsa₂ i₂co₂ŋei'₅₄ tsá₃ 'e₂ tɨn₂ tsá₃ 'e₂ ŋi₅ ia₁ a₂ma₂ca₂rë₃'uá'₃ dsɨ́₅.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Tsá₃ ma₃lí'₄ 'e₂ jaun₂ o₂guí'₃, co₂dsia₅ ma₂ca₂jɨ́in'₂ bá₄ guioin₅₄ ne₄ ca₂le₃jë́₃ jmá'₃ lia'₂ a₂mɨ₅ nɨ₁ŋɨ₁₂, caun₂ ma₂'ŋio₂ dsɨ́₅ bá₄ jmo₂₃ ca₂le₃jë́₃ ne₅₄ a₂lë₁'iog₅.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 La₁ 'nia'₂ në́₃, tsá₃ le₂në₅ ca₂rë₃tɨ́ng'₃ le₃quió'₅ Cristo.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ia₁ dsón'₂ bá₄ ma₂ca₂nei'₂ 'nia'₂ le₃quió'₅ 'éi₂ lɨ́n₂ jniá₂, jaun₂ ca₂rë₃tɨ́ng'₃ bá₄ lia'₂ con'₂ lë́₅ ca₂jme₃tag₅ 'éi₂, lia'₂ con'₂ lë́₅ jág₁ tí₅ dsón'₂ a₂cha₂ ja₁con₂ Jesús.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ca₂rë₃tíng'₃ a₂co₂dsia₅ jŋiá'₄ cau₅ lia'₂ con'₂ lë́₅ jme₁lɨ́ng'₄ le₂jŋiá₅, në₂jag₄ bá₄ dsa₂ i₂co₂ŋei'₅₄ jŋiá'₂ tsɨn'₅₄; a₂jme₁rë₂'én'₄ ne₄ a₂jme₁qui₂rë₂gáng'₃ ne₄ ca₂le₃jë́₃ a₂jme₁'ɨ́n₅ 'au'₂ 'nia'₂, con'₂ lë́₅ jme₁chang'₂.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Ca₂rë₃tɨ́ng'₃, a₂ca₂tɨ́n'₂ 'nia'₂ jme₁'mag'₂ lia'₂ lë́₅ dsɨ₂jiog₅ 'au'₂.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Ca₂rë₃tɨ́ng'₃ a₂jmog'₅₄ le₁lɨng'₄ a₂lɨ́ng'₅ në₂jag₄ bá₄ jan₂ dsa₂ 'mɨ́₂ i₂ca₂rë₃chán₃ lia'₂ con'₂ lë́₅ 'nio₃ Diú₄, a₂léng'₂ dsa₂ dsen₃ dsón'₂ i₂jŋió₅ quiáin₅.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Jaun₂ në́₃, jŋiá'₃ 'nia'₂ cau₅ jág₁ të₂jág₁, le₂jang'₂ le₂jang'₂, dsia₄ 'nia'₂ jág₁ tí₅ quian'₅₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ rɨ́ng'₂, ia₁ ca₂le₃jág₃ bá₄ jniog₄ téi₅ caun₂ nɨ₁ŋɨ́₅.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 “Chi₂jua'₂ ca₂rë₃'né'₃ 'nia'₂, tsá₃ lë₁'nau₂ 'nia'₂ dso₄”; tsá₃ cuë₂ 'nia'₂ jmɨg₄ jua'₅₄ 'í₁ 'nei₂ 'au'₂ të₁ne₁ jmɨg₄, ca₂lia'₂ jŋia'₅₄ lia'₂ ca₂rɨn₂ 'iog₂;
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 tsá₃ ná₂ 'nia'₂ juɨ₅ quió'₅ i₂së₃dsen₃.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 I₂jme₁'ang₅ guë'₂, tsá₃ ma₃o₁'ang₁₂, të₂le₃ juɨ₁jmo₁₂ ta₁ quian'₅₄ gu₂-tag₅₄ 'e₂ caun₂ ta₁ dse₃ cha₂, ia₁jaun₂ le₃cha₂ a₂lé₂ jme₃'oin₅₄ ca₂la₂ dsa₂ i₂'nió'₅ quió'₅.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Tsá₃ lë₁'uë'₅₄ 'nia'₂ jág₁ 'lɨg'₅₄ mɨ₂'o'₅₄; jme₁tɨn₅ 'nia'₂ dsiá'₁ jmá'₃ lia'₂ jág₁ dse₃, ia₁ a₂në₅ bá₄ jme₃'o₅₄ a₂qui₂dsɨ₃cón₃ rɨ́ng'₂ i₂'nió'₅ quió'₅ le₃quió'₅ jme₂dsí₂, ton'₂ dse₃ quió'₅ i₂nag₅ në́₃.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Tsá₃ jmo₂ 'nia'₂ jén₂ dsɨ́₅ Jme₂dsí₂ Jŋió₅ quián₅ Diú₄, ia₁ të₂le₃ quian'₅₄ 'éi₂ ma₂lɨ́n'₅ 'nia'₂ léi₄ i₂ma₂lë́₅ 'í₁ quián₅ Diú₄ ca₂lia'₂ ca₂të́₂ jmɨg₄ i₁lión'₂ 'nia'₂ co₂ŋei'₅₄.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Co₂dsia₅ jŋiá'₃ 'nia'₂ a₂dsi'₃ cha₂ të₂'au'₂, ca₂le₃jë́₃ guë́₄ a₂dsén'₂ 'nia'₂, 'nei₂ a₂'i₄ 'au'₂ në́₃; ca₂le₃jë́₃ a₂co₂mɨ'₅₄ co₂dsio'₅₄ a₂'ne'₂ 'nia'₂, ca₂le₃jë́₃ guë́₄ jág₁ uɨg₅ a₂qui₂'ɨ́n'₅ 'nia'₂ rɨ́ng'₂, ca₂le₃jë́₃ ne₅₄ a₂'lɨg'₅₄ në́₃.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Të₂le₃ jmo₄ 'nia'₂ a₂dse₃ ja₁con₂ rɨ́ng'₂ le₂jang'₂ le₂jang'₂, juɨ₁le₂cha₂ bá₄ a₂ŋéi₂ 'au'₂ 'nia'₂, 'én₃ 'nia'₂ dsáu₁ rɨ́ng'₂ le₂jang'₂ le₂jang'₂ juɨ₁lia'₂ ca₂'én₂ Diú₄ dsáu'₂ 'nia'₂ të₂le₃ o₄quió'₄ Cristo.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.