Colossenses 2

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ia₁ 'nio₃ jniá₂ juɨ₁le₃ŋi'₅₄ 'nia'₂ 'a₂ lia'₂ ŋɨ́₄ lë₃ quian₅ ta₁ a₂quɨ́ng'₅ bí₂ o₄quián'₂ 'nia'₂, quian'₅₄ o₄quió'₄ i₂chan₂ juɨg₂ Laodicea, o₄quió'₄ ca₂le₃jɨ́n₃ i₂tsá₃ cuɨg₅ i₂tsá₃ jág₂ dsi₁ne₁ në́₃.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Jmo₅ jniá₂ bí₂ le₂në₅ ia₁jaun₂ qui₂le₁'ág₄ lián'₂ dsɨ́₅ 'éi₂, caun₂ 'ei₅ jág₁ jme₂'nioi₃ rɨin'₅₄; ia₁jaun₂ bá₄ 'io₃ a₂quen₅ lɨn₃ a₂le₂jaun₂ a₂caun₂ le₁'ág₄ dsɨ́₅ ia₁ a₂qui₂ma₂'an₂ dsɨ́₅; ton'₂ ia₁jaun₂ le₃ŋɨ́i'₂ jág₁ a₂rë₂'ma₄ quió'₅ Diú₄. Jág₁ jaun₂ në́₃, Cristo 'ŋiog₅ bá₄ 'éi₂.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Ia₁ të₂le₃ ja₁con₂ 'éi₂ bá₄ qui₂rë₂'ma₄ jë₂ jág₁ a₂quen₅ lɨn₃ a₂lé₂ le₃ŋɨ́'₂ dsɨ́₅ dsa₂, a₂lé₂ le₃ŋi₅ dsa₂ në́₃.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 A₂në₅ juɨ́g₂ 'nia'₂ ia₁jaun₂ 'i₁jan₂ tsá₃ 'ein₂ juɨ₁jme₂gau₅ 'nia'₂ quian'₅₄ jág₁ a₂'io'₂ quió'₅.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Jaun₂ o₁jŋia'₅₄ la₂ tsá₃ quian'₅₄ jniá₂ 'nia'₂ dsi₁ne₁ 'ŋió₃ dsón'₂, la₁ 'eng₅₄ bá₄ quian'₅₄ 'nia'₂ të₂le₃ quian'₅₄ jme₂dsí₂, jmo₂₃ 'io'₂, jág₅ 'a₂ lia'₂ tiong'₅₄ rë₂ con'₂ dsi₂ten₅₄, ton'₂ tióng'₂ bá₄ tiá₂ a₂'éng'₂ le₃quió'₅ Cristo.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Jaun₂ lë₃, le₂në₅ juɨ₁lia'₂ ca₂guen'₅₄ 'nia'₂ Cristo Jesús a₂lɨ́in₅ juɨg'₂ 'nia'₂, caun₂ juɨ₁i₂nio'₄ bá₄ 'nia'₂ le₃quió'₅ 'éi₂;
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 juɨ₁të₂ton₅₄ bá₄ jmú₄ juɨ₅ jme₂dsí₂ quián'₂ 'nia'₂ të₂le₃ quió'₅ 'éi₂, juɨ₁qui₂dsɨ₂cón'₃ bá₄ 'nia'₂ le₃quió'₅ 'éi₂ të₂le₃ ia₁ a₂'éng'₂, lia'₂ con'₂ lë́₅ a₂ca₂rë₂tɨ́n'₃ 'nia'₂, a₂rë₂tsón₂ të₂'au'₂ a₂cuë'₅₄ ti₁'mag'₄ Diú₄.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 'Í₁ jmo₄ 'nia'₂, ia₁ con'₂ tsá₃ ŋó₅ në₁ca₂tág₃ dsa₂ të₂le₃ quian'₅₄ jág₁ a₂jŋia'₅₄ ŋɨ́'₂ dsɨ́₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, a₂jme₂gau₅, a₂tsá₃ ta₁ tí₄, lia'₂ con'₂ lë́₅ tag₄ chí'₅ quió'₅ dsa₂, a₂cha₂ 'uɨg₅₄ 'a₂ con'₂ jŋia'₅₄ lë́₂ a₂cha₂ mɨ₂güɨ́g₃ la₂, on₃jua'₅₄ rë'₂ lia'₂ con'₂ lë́₅ jág₁ quió'₅ Cristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Ia₁ ja₁con₂ Cristo bá₄ të₁gua₁ chi₁dsáin₃ ca₂le₃jë́₃ lia'₂ con'₂ lë́₅ niog₅ lɨ́n₅ Diú₄.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Jaun₂ 'nia'₂ në́₃, ma₂le₁'ŋia'₅ 'nia'₂ le₃quió'₅ 'éi₂, i₂lɨ́n₅ co₂'nió'₄ mɨ₂dsi₄ ne₄ quió'₅ ca₂le₃jɨ́n₃ i₂gon₂, ca₂le₃jɨ́n₃ i₂jiog₅ 'éi'₃ ján₃.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Le₂jaun₂ bá₄ ján₃, ia₁ a₂quian'₅₄ 'nia'₂ Cristo, co₂'nió'₄ bá₄ ma₂qui₂rë₂uɨng₄ quián'₂ 'nia'₂, ma₂lë́₅ léi₄. La₁ on₃jua'₅₄ rë'₂ lia'₂ lë́₅ jmo₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, të₂le₃ a₂ma₂qui₂ma₂tí'₃ 'nia'₂ 'nau'₄ dso₄ lia'₂ 'ɨ́n₅ dsɨ́₅ nɨ₁ŋɨ'₁; ma₂qui₂le₁lɨ́n'₅ 'nia'₂ léi₄ le₃quió'₅ Cristo.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Ia₁ lia'₂ con'₂ jme₁ca₂qui₂ca₂jŋó'₂ 'nia'₂ jmɨg₂, në₂jag₄ bá₄ ca₂i₃'on'₃ 'nia'₂ co₂lë₅ quian'₅₄ Cristo, ján₃ guë'₂ le₂jaun₂ ca₂jen'₅₄ 'nia'₂ co₂lë₅ quian'₅₄ 'éi₂, ia₁ ca₂rë₃'én'₂ 'nia'₂ juɨ₅bí₂ quió'₅ Diú₄ a₂ca₂jme₃jein'₅₄ ja₁jme₁rë₂'lɨin₅₄.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Lia'₂ con'₂ jme₁rë₂'lɨn'₄ 'nia'₂ le₃quió'₅ jme₂dsí₂, jme₁qui₂le₁cán'₂ jme₁qui₂le₁quian'₄ 'nia'₂ dsáu'₂, në₂jag₄ bá₄ a₂tsá₃ jme₁rë₂uɨng₄ lo'₄ 'nia'₂ jme₁chang'₂; la₁ Diú₄ në́₃ ma₂to'₂ táng₃ jme₂dsí₂ 'nia'₂ co₂lë₅ quian'₅₄ Cristo, qui₂ca₂'éin₂ bá₄ jë₂ dsáu'₂ 'nia'₂.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Co₂dsia₅ ca₂'éin₂ bá₄ jág₁ a₂jme₁chi₁ton₅ ne₄ si₂ a₂jme₁ron₅ a₂jme₁juá'₂ a₂jme₁rag₂ jniog₄, Si₂ 'Éi'₃ jaun₂ a₂jme₁'liog'₅ jniog₄; ma₂ca₂jŋiá'₂ cau₅ co₂ŋei'₅₄, në₂jag₄ bá₄ a₂ca₂i₃ba₅₄ mɨ₂ŋí₁ si₂ jaun₂ dso'₂ cróg₄.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Le₂në₅ co₂dsia₅ ca₂chein'₃ 'uɨn₃ jme₂dsí₂ i₂jme₁gon₂, i₂jme₁jiog₅ 'éi'₃ në́₃, jaun₂ ca₂jiog₃ cha₂ juɨ́g₃ të₃ jág₅ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂, jme₁ca₂tió'₃ ca₂tiain'₃ 'éi₂ jág₁, ne₄ cróg₄.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Jaun₂ lë₃, 'i₁jan₂ tsá₃ 'ein₂ qui₂o₁'ag₅₄ 'nia'₂ o₄quió'₄ 'e₂ má₃ quë́'₂, o₃ juɨ₁lia'₂ 'e₂ qui₂'ág'₂ 'nia'₂, o₃ quian'₅₄ juɨ₁lia'₂ jmɨg₄ jme₁niog₅ jmɨg₄, o₃ juɨ₁lia'₂ jmɨg₄ tsɨ'₂ 'io'₅₄, o₃ juɨ₁lia'₂ jmɨg₄ sa₅₄ në́₃.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Ca₂le₃jë́₃ a₂në₅, lë́₅ co₂'nió'₄ caun₂ 'én'₁ quió'₅ a₂'i₄ 'éi'₃ jiá₃ bá₄ jaun₂, la₁ia₁ juɨ₁lia'₂ a₂tí₅ të₃dsón'₂, Cristo bá₄ 'éi₂.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Tsá₃ cuë₂ 'nia'₂ jmɨg₄ jua'₅₄ 'liog'₃ dsa₂ cau₅ 'nia'₂, juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂jmo₅ a₂lɨ́in₅ mei'₂, ton'₂ jme₂juɨin'₂ ángeles në́₃. Qui₂tiáin₂ 'ŋio₅ lɨn₃ a₂cha₂ të₅ ne₅₄ a₂lë₁qui₂jág₅, 'ŋio₅ jme₂cain'₅₄ jmo₂₃ róin₂ a₂qui₂ŋɨ́'₂ dsɨ́₅ guioin₅₄.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Dsa₂ i₂le₂'éi₂ në́₃, tsá₃ chi₁chain'₅ le₃quió'₅ Cristo, i₂lɨ́n₅ mɨ₂dsi₄ i₂jme₂tau₅₄ ca₂le₃jë́₃ ja₁qui₂le₁tion'₅₄ quió'₅, jmo₂₃ qui₂dsɨ₂cón₃ ta₁caun₂ nɨ₁ŋɨ₁₂, lia'₂ con'₂ lë́₅ 'ŋio₂ dsɨ́₅ Diú₄.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Chi₂jua'₂ jaun₂ ma₂dsan'₃ bá₄ 'nia'₂ quian'₅₄ Cristo, ja₁con₂ jág₁ le₂'uɨg₅₄ lia'₂ ŋɨ́'₂ dsɨ́₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, ¿'e₂ guë'₂ 'uɨg₅₄ lë₃ në́₃, qui₂tián'₅ guë́₄ 'nia'₂ 'éi'₃ në₂jag₄ a₂lɨ́ng'₅ bá₄ guë́₄ 'nia'₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Co₂'nió'₄ a₂juá'₂ 'éi'₃: “Tsá₃ i₂tí₅ gog'₂, tsá₃ i₂quë́'₂ má₃ ó₃, tsá₃ i₂jmá'₂ a₂ó₃ në́₃.”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Ta₁jë₂ bá₄ a₂në₅ dsiá₃ juɨ₁lia'₂ jë₁jmó'₂ ta₁. Të₂le₃ ia₁ con'₂ lë́₅ 'éi'₃ a₂jme₂tag₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ bá₄ jaun₂.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Jág₁ a₂le₃ŋɨ́'₂ dsɨ́₅, jág₁ le₂në₅, lé₂ le₃lɨ́n₂ dsa₂, ia₁ qui₂chi₂quióng₂ jmɨg₄ 'ŋio₅ lɨn₃ a₂jmo₃ dsa₂ a₂ŋɨ́₄ cuɨin₂₃ Diú₄, a₂qui₂jmo₂₃ mei'₂, a₂qui₂cuë́'₅ uɨg₅ nɨ₁ŋɨ₁₂ në́₃; la₁ 'i₁ca₂juɨg₄ tsá₃ 'e₂ ta₁ jmo₃ jua'₅₄ quian'₅₄ a₂në₅ lé₂ le₃guia'₃ dsa₂ cau₅ a₂'ág'₄ dsɨ́₅ a₂mɨ₅ nɨ₁ŋɨ₁₂.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.