Atos 2
Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NVI
1 Jme₁ca₂të́₂ Jmɨg₄ Të₂láu₃-guiá₂, caun₂ bá₄ ja₁jme₁tion'₅₄ le₁ŋɨ'₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ i₂'én₂.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Con'₂ tsá₃ jáin₅ jme₁ca₂nág₂, ca₂lë₃ gau₂ ca₂jan₃ guei'₅₄ lia'₂ lë́₅ jë₁'ei₅ dsí₂ tiá₂ lɨn₃ ca₂lë₃, ca₂né'₂ ta₁caun₂ dsi₂néi₂ ja₁jme₁tion'₅₄ dsa₂.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Jaun₂ co₂tan₅₄ dsɨ₂juɨ₅ le₂jaun₂ qui₂ca₂séi'₂ tsɨ'₄ si₂ qui₂të₁tsɨ'₅₄ ne₄ quió'₅ dsa₂ 'éi₂, le₂jain₂ le₂jain₂.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Jaun₂ ca₂le₃jɨ́in₃ qui₂ca₂cain'₂ quian'₅₄ Jme₂dsí₂ Jŋió₅. Jaun₂ ca₂jme₃lióg₃ dsa₂ qui₂ca₂dsia₃ jág₁ jmei₅ siá'₂, lia'₂ con'₂ lë́₅ ca₂cuë₃ Jme₂dsí₂ a₂juá'₂ dsa₂.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Jmɨg₄ jaun₂ jme₁tion'₅₄ dsa₂ judíos juɨg₂ Jerusalén, i₂ja₂lén₂ ta₁caun₂ mɨ₂güɨ́g₃, a₂jme₂ti₃ con'₂ tag₄ chí'₅ quió'₅.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Jme₁ca₂nág₂ mɨ'₅₄ a₂ca₂lë₃ jaun₂, qui₂ca₂ŋɨ'₂ dsa₂, tsá₃ caun₂ ca₂i₃jiog₅ dsɨ́₅, ia₁ ca₂le₃jɨ́n₃ bá₄ dsa₂ 'éi₂ jma₃quén₅ qui₂ca₂nág₂ jág₁ jmei₅ quió'₅ a₂qui₂ca₂dsia₃ dsa₂ i₂tion'₅₄ 'éi₂.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Jaun₂ dsɨ₃gó'₃ dsɨ́₅ 'ŋio₅ lɨn₃, qui₂ca₂dsia₃ jág₁ guioin₅₄ quiain'₅₄ rɨin'₅₄, ca₂juá'₂:
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 ¿'A₂ bá₄ lia'₂ né'₂ dsia₂₃ jág₁ jmei₅ quió'₅ juɨg₂ go₄ jniog₄ le₂jau₂ le₂jau₂?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Dsa₂ i₂tion'₅₄ ja₁lá₃ i₂chan₂ juɨg₂ Partia, dsa₂ chan₂ Media, dsa₂ chan₂ Elam, dsa₂ chan₂ Mesopotamia, i₂chan₂ Judea, i₂chan₂ Capadocia, dsa₂ chan₂ Ponto, dsa₂ chan₂ 'uë₃ Asia,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 dsa₂ chan₂ Frigia quian'₅₄ Panfilia, dsa₂ ja₂lén₂ 'uë₃ Egipto quian'₅₄ juɨg₂ 'uë₃ Africa a₂niog₅ uɨ́ng₂ con'₂ guë́₄ Cirene. Ján₃ bá₄ tion'₅₄ dsa₂ chan₂ Roma i₂ma₂tián'₅ ja₁lá₃. I₂lɨn₅₄ 'éi₂ jme₁ma₂lɨ́n₅ judíos; i₂lɨn₅₄ guë'₂ ma₂gue₃ juá'₅ quió'₅ dsa₂ judíos.
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 Ján₃ bá₄ tion'₅₄ dsa₂ chan₂ 'uë₃ Creta, dsa₂ chan₂ Arabia në́₃. La₁ ca₂le₃jág₃ bá₄ jniog₄ néi₁ quian'₅₄ jág₁ jmei₅ quián₂ a₂dsia₅ dsa₂ në₅ ca₂le₃jë́₃ a₂jlá'₁ a₂'io'₂ a₂jmo₅ Diú₄.
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Jaun₂ 'ŋio₅ dsɨ₂gó'₃ dsɨ́₅ dsa₂, tsá₃ caun₂ qui₂ca₂'ág₂ dsɨ́₅. Jŋia'₅₄ qui₂ŋɨ́i'₅ rɨin'₅₄:
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 I₂lɨn₅₄ guë'₂ tsá₃ 'éin₂, jŋia'₅₄ qui₂jmóg'₂ burlas, jaun₂ ca₂juá'₂:
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Jaun₂ ca₂nau₂ Pe₄ jë₄ jme₁guá₄ quiain'₅₄ guë́₄ guia₃-ján₃ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ rɨin'₅₄. Jaun₂ ca₂juá'₂ tiá₂ ca₂tsɨ́'₃ dsa₂:
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Tsá₃ le₁'en₅ dsa₂ la₂ juɨ₁lia'₂ lɨ́n'₂ 'nia'₂, ia₁ con'₂ hora ŋí₁ ŋi₃ të₂ o₃'iog₂ bá₄ guë́₄ la₂.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Të₂le₃ a₂rë₂ti₃ con'₂ lë́₅ jág₁ a₂ca₂'ë́₂ Joel ma₂lɨ́g'₂, lia'₂ con'₂ jme₁ca₂juá'₂:
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 Jë₁ca₂tó'₂ jmɨg₄, juá'₂ Diú₄,
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Jmɨg₄ jaun₂, qui₁'ɨ́ng₄ Jme₂dsí₂ quiáng₃
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Dsɨ₁ guei'₅₄ guë'₂ qui₁'ë́₄ jniá₂ dsa₂
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 'Iog₂ guë'₂ co₂dsia₅ le₃lia'₂.
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Jaun₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ i₂mɨ₅ chi₂lén'₂ Te₁gui'₅₄,
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 ’'Nia'₂ dsa₂ chan₂ Israel, nei₂ 'nia'₂ ca₂le₃jë́₃ a₂juá'₄ jniá₂ la₂. Jesús chan₂ Nazaret dsa₂ dsen₃ quián₅ Diú₄, i₂ca₂cuë́'₃ 'éi'₃ ca₂chein₃ jɨn'₄ 'nia'₂. Ca₂jmo₃ Diú₄ ca₂le₃jë́₃ léi₄ juë'₂, ca₂le₃jë́₃ 'e₂ dsɨ₂gó'₃ dsɨ́₅ dsa₂, qui₂ca₂jmo₃ të₂le₃ quian'₅₄ Jesús jɨn'₄ 'nia'₂. A₂ŋi'₅₄ rë₂ bá₄ 'nia'₂ jaun₂.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 La₁ jme₁ca₂jáng'₂ dsa₂ o₄gog'₂ 'nia'₂ con'₂ jme₁ma₂lë́₅ jág₁ quió'₅ Diú₄ a₂ma₂ŋi₅ le₂jŋiá₅, 'nia'₂ në́₃ ca₂chang'₂ i₂'éi₂, ca₂te'₅₄ chi₁'ŋei₂₃, ca₂i₁jɨin'₅₄ 'nia'₂ o₄gú₃ dsa₂ 'lɨn'₅₄ i₂tsá₃ ŋéi₂ dsɨ́₅. Jaun₂ ca₂jŋag'₃ ca₂tion₃ cróg₄.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 La₁ Diú₄ ca₂jme₃jein'₅₄ táng₃, ca₂lió₂ ne₄ 'mú₃. Ia₁ tsá₃ lé₂ jua'₅₄ a₂të₃roin₅₄ a₂rë₃join₅ co₂tan₅₄ jɨn₄ 'lag₄.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Ia₁ ca₂juá'₂ 'lag₄ Rag₅₄ David a₂'ɨin₂₃ Jesús, ca₂juá'₂:
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Jaun₂ lë₃, 'ŋio₅ lɨn₃ ca₂jmo₃ jniá₂ 'io'₂,
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 Ia₁ tsá₃ cuë́'₁ jmɨg₄ a₂jŋia₃ jme₂dsí₂ quiáng₃
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Ca₂'ë'₅₄ ca₂jme₁tag'₂ juɨ₅ ja₁tɨ́n'₄ jme₂dsí₂ quiáng₃.
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 'Rɨn'₅₄ jniog₄, léi₄ dsón'₂ bá₄ ca₂jon₃ tsɨ₁jon₂ jmei₂ jniog₄ David, jaun₂ ca₂'oin₃. Në₅ bá₄ chí'₅ guë'₂ tau₂ 'ŋio₅ quió'₅ quian'₅₄ jniog₄ rë₂në́₃.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 La₁ David 'éi₂ jme₁lɨ́n₄ jan₂ i₂jme₁'ë́₂ jág₁ quián₅ Diú₄, jaun₂ jme₁ŋi₅ rë₂ a₂ca₂cuë₃ Diú₄ jág₁ 'ɨin₂₃ 'ŋiog₅, a₂le₃chan₂ jë₄ quió'₅ ja₁ŋi'₅₄ chi'₂ dsio₅₄, jan₂ i₂lɨ́n₅ I₂rë₂'ɨ́n₁ quián₅ Diú₄. Jaun₂ i₂'éi₂ guá₃ goin₃ ne₄ ne₄ta₁ ja₁jme₁guá₄ 'ŋiog₅ David.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Co₂'nió'₄ a₂ma₂jág₂ bá₄ David le₂jŋiá₅, ca₂juá'₂ a₂jen'₅₄ I₂rë₂'ɨ́n₁ quián₅ Diú₄. Jaun₂ ca₂juá'₂ ján₃ a₂tsá₃ jŋia₃ jme₂dsí₂ quió'₅ jɨn₄ 'lag₄, on₃ guë'₂ dsɨ₃'én₂ nɨ₁ŋɨ₁₂ jua'₅₄ a₂siá'₃.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 Ia₁ Diú₄ bá₄ ca₂jmo₃ ca₂jen'₅₄ táng₃ 'ŋiog₅ Jesús 'éi₂. Ca₂le₃jág₃ bá₄ jnia'₅₄ ca₂të́₂ ne₄, jaun₂ lë₃ cuë₂ jág₁ dsau₅.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Jaun₂ ca₂chó'₂ Diú₄ quian'₅₄ gu₂ ne₁, ca₂jme₃juag'₂. Jaun₂ Diú₄ Jmei₂ ca₂cuɨn₃ Jme₂dsí₂ quiáin₅ ca₂cuɨin₃ Jesús, lia'₂ con'₂ lë́₅ jág₁ quió'₅ ma₂cuë₃. Jaun₂ ca₂le₃jë́₃ a₂në₅ a₂ma₂jag'₅₄ a₂ma₂nei'₂ 'nia'₂, já₅ ne₄ 'éi₂ bá₄.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 Ia₁ on₃jua'₅₄ David ca₂uɨ́g₂ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃, ia₁ 'ŋiog₅ David ca₂juá'₃:
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 ca₂lia'₂ ca₂të́₂ jmɨg₄
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 Juɨ₁le₂ŋi₅ rë₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ chan₂ juɨg₂ Israel, jaun₂ tsá₃ juɨ₁'ei₅₄ caun₂-tɨn₃ dsɨ₅, ia₁ 'ŋiog₅ Jesús 'éi₂ bá₄, i₂ca₂tión'₃ 'nia'₂ cróg₄, Diú₄ në́₃ ma₂jmo₃ ma₂lɨ́in₅ lia'₂ Te₁gui'₅₄ lia'₂ rë'₂ I₂rë₂'ɨ́n₁ quiáin₅.
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Jme₁ca₂nág₂ dsa₂ le₂në₅ tioin'₅₄, qui₂ca₂tá'₂ 'lia'₂ dsɨ́₅ 'ŋio₅ lɨn₃. Jaun₂ ca₂ŋɨ́i'₃ Pe₄ quiain'₅₄ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ rɨin'₅₄ ca₂juá'₂:
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Pe₄:
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Jág₁ në₅ ca₂cuë₃ Diú₄ quián'₂ 'nia'₂ ca₂le₃jɨ́ng'₃, ca₂le₃jɨ́n₃ chi'₂-guein₂ quián'₂ 'nia'₂ në́₃, quian'₅₄ ca₂le₃jɨ́n₃ guë́₄ dsa₂ i₂chan₂ uɨ́ng₂. Jág₁ në₅ quió'₅ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ i₂'nio₃ Te₁gui'₅₄ Diú₄ quián₂ jniog₄ të₂.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Quian'₅₄ jág₁ la₂, quian'₅₄ 'lióng₂ guë́₄ jág₁ siá'₂, ca₂juá'₂ Pe₄ tion₅₄ ca₂tsɨ́'₃ dsa₂:
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Jaun₂ ca₂le₃jɨ́n₃ i₂ca₂tón'₃ juɨ₅ ca₂nág₂ jág₁ dse₃ ca₂juá'₂ Pe₄, qui₂ca₂jŋói₂ jmɨg₂. Jmɨg₄ jaun₂ con'₂ 'nɨ₅ mei₅ dsa₂ i₃ton'₅₄ të₂le₃ jɨn₄ dsa₂ i₂ma₂'én₂ të₂le₃ quió'₅ Jesucristo.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ ca₂jŋa'₃ tiá₂ ca₂le₃jë́₃ jág₁ a₂jme₂tag₅ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂. Caun₂ bá₄ jág₁ quió'₅ ca₂jmo₃ ca₂le₃jɨ́in₃, chi₂léin'₂ Diú₄, qui₂tóin'₅ co₂lë₅, jmo₂₃ dsóg₁ i₁ŋí'₄.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 'Ŋio₅ i₂gó'₃ dsɨ́₅ dsa₂ ca₂le₃jë́₃ léi₄ a₂qui₂ca₂jmo₃ Diú₄ të₂le₃ quian'₅₄ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ i₂chen₄ quiáin₅.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ i₂ma₂'én₂, caun₂ bá₄ jág₁ 'ei₅ quió'₅, jaun₂ ca₂le₃jë́₃ a₂jme₁cha₂ quió'₅, jme₁lë́₄ quió'₅ ca₂le₃jɨ́n₃ rɨin'₅₄.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Ca₂le₃jë́₃ 'e₂ cosa cha₂ quió'₅, qui₂ca₂'nag₃, jaun₂ jme₁qui₂dsió'₅ cu₄ jaun₂ 'ein₂ rɨin'₅₄ 'nió'₅ quió'₅.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Ca₂le₃jë́₃ jmɨg₄ jme₁ŋɨi'₂ i₁dsi₅ guá'₅ templo. Dsi₂néi₂ quió'₅ në́₃, jme₁dsió'₅ i₁ŋí'₄ jme₁guë́'₅ co₂dsia₅, ca₂le₃jɨ́in₃ jmo₂₃ 'io'₂, caun₂ bá₄ 'ei₅ dsɨ́₅.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Ca₂le₃jɨ́in₃ jme₁cuë́'₅ ti₁'mag'₄ Diú₄, jaun₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ sián'₂ jme₁'nioi₃ dsa₂ 'éi₂. Jaun₂ ca₂le₃jë́₃ jmɨg₄ bá₄ jmo₅ Te₁gui'₅₄ caun₂ dsɨ₂juɨ́n₂ dsa₂ i₂lón₂.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.